1 Samuel 19

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ዎዻኒ ማሌሢ ፔኤኮ ናኣዚ ዮናታኣኔንታ ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሶንታም ቢያ ኬኤዜኔ፤ ጋዓንቴ ዮናታኣኔ ዳውቴ ኮሺ ናሽካያኬ።
1 Saul contou ao seu filho Jônatas e a todos os seus oficiais que ele planejava matar Davi. Mas Jônatas era muito amigo de Davi
2 ዬያሮ ዳውቴም ዒዚ፦ «ታ ዓዴ ኔና ዎዻኒ ማሌሢሮ ዚሮ ጉቴ ኔና ባዴዔ፤ ሺሬ ቤሲዳ ዴንዲ ዓኣሺንቲ ዴዔ፤
2 e por isso lhe disse: — O meu pai está planejando matar você. Amanhã cedo, tenha cuidado. Esconda-se em algum lugar secreto e fique lá.
3 ኔኤኒ ዬኖ ዴንዲ ዓኣሺንቴ ጎዤሎይዳ ታ ዓዶ ኮራ ታ ሙኪ ጌስቲ፥ ዋይዜ ባኮዋ ኔኤም ኬኤዛንዳኔ» ጌዔኔ።
3 Eu vou esperar pelo meu pai no campo em que você estiver escondido e vou falar com ele a seu respeito. Se descobrir alguma coisa, eu aviso você.
4 ዬካፓ ዮናታኣኔ ዳውቴ ሄርሺ ሄርሺ ሳኣዖኦሌም፦ «ካኣቲዮ፥ ኔ ዓይላሢ ዳውቴይዳ ፑርታ ባኣዚ ማዺፖ፤ ዒዚ ኔኤም ፔቴታዖ ፑርቲሴ ባኣዚ ባኣሴ፤ ዒዚ ማዼ ባካ ቢያ ሚርጌ ካራና ኔና ማኣዴኔ፤
4 Então Jônatas elogiou Davi para Saul e disse: — Meu pai, não faça nenhum mal ao seu servidor Davi, pois ele nunca lhe fez nenhum mal. Pelo contrário, tudo o que ele tem feito tem ajudado bastante o senhor.
5 ዒዚ ፔ ሼምፓሢ ሚጪንቱዋዖ ጎኦሊያዴና ዖልቲ ጎኦሊያዴ ዎዼኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ዼኤፒ ባሺሢ ዒንጌኔ፤ ኔኤኒያ ዬያ ዛጋዖ ዒማና ዎዛዼኔ፤ ዓካሪ ሃሢ ኔኤኒ ጌኤዦ ዓሢ ዑፃ ፑርታ ባኣዚ ማዻኒ ዓይጎሮ ማላይ? ዔኤቢ ማዼ ባኣዚባኣ፥ ዳውቴ ጉሪ ኔ ዎዻኒ ዓይጎሮ ኮዔይ?» ጌዔኔ።
5 Ele arriscou a própria vida quando matou Golias, e por meio dele o Senhor Deus conquistou uma grande vitória para Israel. O senhor mesmo viu isso e ficou contente. Então, por que o senhor, meu pai, faria mal a um homem inocente, matando Davi sem nenhuma razão?
6 ዮናታኣኔ ዬያ ጌዔሢ ሳኣዖኦሌ ዋይዛዖ ዳውቴ ዎዺንዱዋያ ማዒፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሱንፆና ጫኣቄኔ፤
6 Saul atendeu o pedido de Jônatas e jurou em nome do Senhor , o Deus vivo, que Davi não seria morto.
7 ዬያሮ ዮናታኣኔ ዳውቴ ዔኤሊ ዬያ ቢያ ኬኤዜስካፓ ሳኣዖኦሌ ኮይላ ዔኪ ዬዓዛ፥ ዳውቴ ዬያኮ ቤርታ ማዻ ጎይፆ ካኣቲም ማዾ ዓርቄኔ።
7 Então Jônatas chamou Davi e lhe contou tudo. Aí o levou a Saul, e Davi continuou a servir o rei como antes.
8 ዬካፓ ፒሊስፄኤሜ ዓሶኮ ዖላ ጊንሣ ዹኡቄኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዳውቴ ዔያቶ ዖሊ ዎዺ ኩርሳኣ ጌዔም ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ጳሽኬኔ፤
8 E novamente houve guerra contra os filisteus. Davi os atacou e derrotou tão completamente, que eles fugiram.
9 ፔቴ ኬሊ ናንጊና ናንጋ ጎዳይዳፓ ዳኪንቴ ፑርታ ዓያና ሳኣዖኦሌይዳ ጌሌኔ፤ ዒዚ ዒማና ፔኤኮ ዎርፆ ኩጫ ዓርቂ ጋራ ዴዒ ዓኣኔ፤ ዳውቴያ ዒኢካ ጎኦሎ ዋርቃንቴ፥
9 Um dia um espírito mau mandado pelo Senhor dominou Saul. Ele estava sentado em casa, com a lança na mão, e Davi estava ali tocando lira .
10 ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ኮጮና ዓይሢ ጫርጋንዳኔ ጌይ ዎርፆና ዶርባዛ፥ ዳውቴ ዓኣሤም ዎርፃ ኮጮይዳ ዾቂንቴኔ፤ ዳውቴ ዒማና ጳሽኪ ቶሌኔ።
10 Saul tentou espetar Davi na parede com a sua lança, mas ele se desviou, e a lança ficou fincada na parede. Então Davi correu e escapou.
11 ዬኖ ዋንቴሎ ዳውቴኮ ማኣሮ ማንጊ ጉቴና ዒዛ ዎዻንዳጉዲ ሳኣዖኦሌ ዓሲ ዳኬኔ፤ ጋዓንቴ ዳውቴኮ ማቻ፥ ሜልኮኦላ ዳውቴም፦ «ሃኖ ዒባኒ ሃይፓ ኔ ኬስኪ ፑኒባኣቴ ዚሮ ጉቴ ኔና ዎዾንዶኔ» ጌይ ኬኤዜኔ፤
11 Naquela mesma noite Saul mandou alguns homens vigiarem a casa de Davi, para o matarem na manhã seguinte. Mical, a mulher de Davi, o avisou: — Se você não fugir esta noite, amanhã estará morto.
12 ዬካፓ ዒዛ ማኣሮኮ ፑልቶ ካሮና ዳውቴ ኬይሲ ዳኬም ዒዚ ፑኒ ቶሌኔ፤
12 Aí ela desceu Davi por uma janela, e ele correu e escapou.
13 ዬያይዲ ዒዛ ዳኬስካፓ ማኣራ ዔያታ ካኣሽካ ፆኦዞኮ ማላሢ ዔኪ ዒ ላሃ ሻኣሎይዳ ላይሢ፥ ዋኣሪ ጋፓኔና ኮሺንቴ ኬሬ ቶኦካ ጌሢ፥ ዓፒላና ካንቄኔ።
13 Então Mical pegou o ídolo protetor do lar e o deitou na cama. Pôs uma almofada feita de pelo de cabra na cabeça dele e o cobriu.
14 ዬማና ሳኣዖኦሌኮ ዖሎ ዓሳ ዳውቴ ዓርቃኒ ሙካዛ ሜልኮኦላ፦ «ዒዚ ሃርጊ ላሂ ዓኣኔ» ዔያቶም ጌዔኔ።
14 Quando os homens de Saul foram pegar Davi, Mical disse que ele estava doente.
15 ጋዓንቴ ሳኣዖኦሌ ዬይ ጎኔታቴ ፔ ዓኣፒና ዛጋንዳጉዲ ዓሶ ማሂ ጊንሣ ዳኬኔ፤ ዒዚ ዔያቶም፦ «ዒ ላሄ ዓርሶና ዎላ ኬዲ ዔኪ ዬዑዋቴ፥ ታ ታኣሮ ዒዛ ዎዻንዳኔ» ጌዔኔ።
15 Mas Saul mandou que voltassem lá e que eles mesmos vissem Davi. — Tragam Davi aqui na sua cama, e eu o matarei! — disse Saul.
16 ዬካፓ ዓሳ ዴንዲ ማኣሮ ጌላንቴ ካኣሽኮ ፆኦዞ ማላሢና ኬሮይዳ ዋኣሮ ጋፓኖ ኬሮማና ሌሊ ዓኣኔ።
16 Eles entraram e acharam o ídolo do lar na cama e a almofada de pelo de cabra na cabeça dele.
17 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ሜልኮኦሎ ኮይላ፦ «ታኣኮ ሞርካሢ ቶላንዳጉዲ ማዺ ሃያይዲ ኔ ታና ዓይጋ ጌሼይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
17 Então Saul perguntou a Mical: — Por que você me enganou assim e deixou o meu inimigo escapar? Ela respondeu: — Ele disse que me mataria se eu não o ajudasse a fugir.
18 ዬያይዲ ዳውቴ ቶሊ ሳሙዔኤሌ ኮራ ራኣማ ዴንዲ፥ ሳኣዖኦሌ ማዼ ባኮ ቢያ ዒዛም ኬኤዜኔ፤ ዬካፓ ሳሙዔኤሌና ዳውቴና ራኣማይዳ ዓኣ፥ ናዮቴ ዴንዲ ዒኢካ ዴዔኔ፤
18 Davi escapou, foi para Ramá e contou a Samuel tudo o que Saul tinha feito contra ele. Depois ele e Samuel foram para a casa dos profetas e ficaram lá.
19 ዳውቴ ራኣማይዳ ዓኣ፥ ናዮቴይዳ ዓኣሢ ሳኣዖኦሌ ዋይዜሢሮ፥
19 Saul ficou sabendo que Davi estava na casa dos profetas, em Ramá,
20 ዳውቴ ዓርቃንዳጉዲ ዓሲ ዳኬኔ፤ ዓሶንሢ ዒኢካ ሄላዖ ሳሙዔኤሌ ቡኩሴም ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ ቡኪንቲ ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዲ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛንቴ ዴንቄኔ፤ ዬማና ፆኦሲኮ ዓያና ዬንሢ ሳኣዖኦሌ ዳኬ ዓሶንሢዳኣ ኬዴሢሮ ዬያታኣ ዑኡዞ ዼጊዲ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዚ ዓርቄኔ።
20 e mandou alguns homens lá para prendê-lo. Quando eles chegaram, viram um grupo de profetas profetizando , e Samuel era o líder. Então o Espírito de Deus dominou os homens de Saul, e eles também começaram a profetizar.
21 ሳኣዖኦሌ ዬያ ዋይዛዖ ላሚ ሃሣ ኪኢታ ዓሲ ዳካዛ፥ ዬያታኣ ዬኖ ጎይፆ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዚ ዓርቄኔ፤ ዬያሮ ሃሣ ሳኣዖኦሌ ሜሌ ኪኢታ ዓሲ ሃይሣሲ ዳካዛ ዬያቶይዳኣ ዒማጉዴ ባኣዚ ማዺንቴኔ፤
21 Quando Saul soube disso, mandou mais mensageiros, e eles também começaram a profetizar. Então mandou mensageiros pela terceira vez, e aconteceu a mesma coisa.
22 ዬካፓ ሳኣዖኦሌ ፔኤሮ ራኣማ ዴንዳኒ ኬስኪ ሙኪ ሴኩ ጌይንታ ቤዛ ዓኣ፥ ፔቴ ዼኤፒ ዋኣሢ ዔቴ ቤሲ ሄላዖ፦ «ሳሙዔኤሌና ዳውቴና ዓንካ ዓኣይ?» ጌይ ዖኦጫዛ፥ ናዮቴይዳ ዓኣሢ ዒዛም ዓሳ ኬኤዜኔ።
22 Aí o próprio Saul foi a Ramá. Quando chegou a um poço grande na cidade de Seco, perguntou onde estavam Samuel e Davi, e lhe disseram que eles estavam na casa dos profetas.
23 ዒዚ ዬኖ ቤዞ ዴንዳንቴ ፆኦሲኮ ዓያና ዒዛ ዑፃኣ ኬዴኔ፤ ዬካፓ ዴንዲ ናዮቴ ሄላንዳኣና ጎይፆይዳ ቢያ ዑኡዞ ዼጊዲ ዒዚያ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዚ ዓርቄኔ፤
23 Enquanto Saul estava indo para lá, o Espírito de Deus o dominou também, e ele foi profetizando por todo o caminho, até chegar à casa dos profetas.
24 ዒማና ዒዚ ሳሙዔኤሌ ቤርቶ ሙካዖ ማኣዓሢ ፔኤኮ ኬሲ ኬኤሪ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዚ ዓርቄኔ፤ ዬካፓ ሮኦሮንታ ዋንቶንታ ቢያ ዑሢ ካሎ ዒኢካ ላሂ ዎርቂ ፔኤቄኔ፤ «ሳኣዖኦሌያ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ማዒያ?» ጌይንታ ሃይሳ ጌስቲንቴሢ ዬያይዳፓ ዔቂኬ።
24 Lá, tirou a roupa e profetizou na presença de Samuel. E ficou deitado no chão, nu, o dia inteiro e a noite inteira. E foi assim que surgiu o seguinte ditado: “Será que Saul também virou profeta?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.