1 Samuel 19
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ዎዻኒ ማሌሢ ፔኤኮ ናኣዚ ዮናታኣኔንታ ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሶንታም ቢያ ኬኤዜኔ፤ ጋዓንቴ ዮናታኣኔ ዳውቴ ኮሺ ናሽካያኬ።
1 Falou, pois, Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos, para que matassem a Davi. Porém Jônatas, filho de Saul, estava muito afeiçoado a Davi.
2 ዬያሮ ዳውቴም ዒዚ፦ «ታ ዓዴ ኔና ዎዻኒ ማሌሢሮ ዚሮ ጉቴ ኔና ባዴዔ፤ ሺሬ ቤሲዳ ዴንዲ ዓኣሺንቲ ዴዔ፤
2 Pelo que Jônatas o anunciou a Davi, dizendo: Saul, meu pai, procura matar-te; portanto, guarda-te amanhã pela manhã, fica num lugar oculto e esconde-te;
3 ኔኤኒ ዬኖ ዴንዲ ዓኣሺንቴ ጎዤሎይዳ ታ ዓዶ ኮራ ታ ሙኪ ጌስቲ፥ ዋይዜ ባኮዋ ኔኤም ኬኤዛንዳኔ» ጌዔኔ።
3 eu sairei e me porei ao lado de meu pai no campo em que estiveres; falarei acerca de ti a meu pai, verei o que há, e to anunciarei.
4 ዬካፓ ዮናታኣኔ ዳውቴ ሄርሺ ሄርሺ ሳኣዖኦሌም፦ «ካኣቲዮ፥ ኔ ዓይላሢ ዳውቴይዳ ፑርታ ባኣዚ ማዺፖ፤ ዒዚ ኔኤም ፔቴታዖ ፑርቲሴ ባኣዚ ባኣሴ፤ ዒዚ ማዼ ባካ ቢያ ሚርጌ ካራና ኔና ማኣዴኔ፤
4 Então Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e disse-lhe: Não peque o rei contra seu servo Davi, porque ele não pecou contra ti, e porque os seus feitos para contigo têm sido muito bons.
5 ዒዚ ፔ ሼምፓሢ ሚጪንቱዋዖ ጎኦሊያዴና ዖልቲ ጎኦሊያዴ ዎዼኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ዼኤፒ ባሺሢ ዒንጌኔ፤ ኔኤኒያ ዬያ ዛጋዖ ዒማና ዎዛዼኔ፤ ዓካሪ ሃሢ ኔኤኒ ጌኤዦ ዓሢ ዑፃ ፑርታ ባኣዚ ማዻኒ ዓይጎሮ ማላይ? ዔኤቢ ማዼ ባኣዚባኣ፥ ዳውቴ ጉሪ ኔ ዎዻኒ ዓይጎሮ ኮዔይ?» ጌዔኔ።
5 Porque expôs a sua vida e matou o filisteu, e o Senhor fez um grande livramento para todo o Israel. Tu mesmo o viste, e te alegraste; por que, pois, pecarias contra o sangue inocente, matando sem causa a Davi?
6 ዮናታኣኔ ዬያ ጌዔሢ ሳኣዖኦሌ ዋይዛዖ ዳውቴ ዎዺንዱዋያ ማዒፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሱንፆና ጫኣቄኔ፤
6 E Saul deu ouvidos à voz de Jônatas, e jurou: Como vive o Senhor, Davi não morrera.
7 ዬያሮ ዮናታኣኔ ዳውቴ ዔኤሊ ዬያ ቢያ ኬኤዜስካፓ ሳኣዖኦሌ ኮይላ ዔኪ ዬዓዛ፥ ዳውቴ ዬያኮ ቤርታ ማዻ ጎይፆ ካኣቲም ማዾ ዓርቄኔ።
7 Jônatas, pois, chamou a Davi, contou-lhe todas estas palavras, e o levou a Saul; e Davi o assistia como dantes.
8 ዬካፓ ፒሊስፄኤሜ ዓሶኮ ዖላ ጊንሣ ዹኡቄኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዳውቴ ዔያቶ ዖሊ ዎዺ ኩርሳኣ ጌዔም ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ጳሽኬኔ፤
8 Depois tornou a haver guerra; e saindo Davi, pelejou contra os filisteus, e os feriu com grande matança, e eles fugiram diante dele.
9 ፔቴ ኬሊ ናንጊና ናንጋ ጎዳይዳፓ ዳኪንቴ ፑርታ ዓያና ሳኣዖኦሌይዳ ጌሌኔ፤ ዒዚ ዒማና ፔኤኮ ዎርፆ ኩጫ ዓርቂ ጋራ ዴዒ ዓኣኔ፤ ዳውቴያ ዒኢካ ጎኦሎ ዋርቃንቴ፥
9 Então o espírito maligno da parte do Senhor veio sobre Saul, estando ele sentado em sua casa, e tendo na mão a sua lança; e Davi estava tocando a harpa.
10 ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ኮጮና ዓይሢ ጫርጋንዳኔ ጌይ ዎርፆና ዶርባዛ፥ ዳውቴ ዓኣሤም ዎርፃ ኮጮይዳ ዾቂንቴኔ፤ ዳውቴ ዒማና ጳሽኪ ቶሌኔ።
10 E Saul procurou encravar a Davi na parede, porém ele se desviou de diante de Saul, que fincou a lança na parede. Então Davi fugiu, e escapou naquela mesma noite.
11 ዬኖ ዋንቴሎ ዳውቴኮ ማኣሮ ማንጊ ጉቴና ዒዛ ዎዻንዳጉዲ ሳኣዖኦሌ ዓሲ ዳኬኔ፤ ጋዓንቴ ዳውቴኮ ማቻ፥ ሜልኮኦላ ዳውቴም፦ «ሃኖ ዒባኒ ሃይፓ ኔ ኬስኪ ፑኒባኣቴ ዚሮ ጉቴ ኔና ዎዾንዶኔ» ጌይ ኬኤዜኔ፤
11 Mas Saul mandou mensageiros à casa de Davi, para que o vigiassem, e o matassem pela manhã; porém Mical, mulher de Davi, o avisou, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, amanhã te matarão.
12 ዬካፓ ዒዛ ማኣሮኮ ፑልቶ ካሮና ዳውቴ ኬይሲ ዳኬም ዒዚ ፑኒ ቶሌኔ፤
12 Então Mical desceu Davi por uma janela, e ele se foi e, fugindo, escapou.
13 ዬያይዲ ዒዛ ዳኬስካፓ ማኣራ ዔያታ ካኣሽካ ፆኦዞኮ ማላሢ ዔኪ ዒ ላሃ ሻኣሎይዳ ላይሢ፥ ዋኣሪ ጋፓኔና ኮሺንቴ ኬሬ ቶኦካ ጌሢ፥ ዓፒላና ካንቄኔ።
13 Mical tomou uma estátua, deitou-a na cama, pôs-lhe à cabeceira uma pele de cabra, e a cobriu com uma capa.
14 ዬማና ሳኣዖኦሌኮ ዖሎ ዓሳ ዳውቴ ዓርቃኒ ሙካዛ ሜልኮኦላ፦ «ዒዚ ሃርጊ ላሂ ዓኣኔ» ዔያቶም ጌዔኔ።
14 Quando Saul enviou mensageiros para prenderem a Davi, ela disse: Está doente.
15 ጋዓንቴ ሳኣዖኦሌ ዬይ ጎኔታቴ ፔ ዓኣፒና ዛጋንዳጉዲ ዓሶ ማሂ ጊንሣ ዳኬኔ፤ ዒዚ ዔያቶም፦ «ዒ ላሄ ዓርሶና ዎላ ኬዲ ዔኪ ዬዑዋቴ፥ ታ ታኣሮ ዒዛ ዎዻንዳኔ» ጌዔኔ።
15 Tornou Saul a enviá-los, para que vissem a Davi, dizendo-lhes: Trazei-mo na cama, para que eu o mate.
16 ዬካፓ ዓሳ ዴንዲ ማኣሮ ጌላንቴ ካኣሽኮ ፆኦዞ ማላሢና ኬሮይዳ ዋኣሮ ጋፓኖ ኬሮማና ሌሊ ዓኣኔ።
16 Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava a estátua na cama, e a pele de cabra à sua cabeceira.
17 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ሜልኮኦሎ ኮይላ፦ «ታኣኮ ሞርካሢ ቶላንዳጉዲ ማዺ ሃያይዲ ኔ ታና ዓይጋ ጌሼይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
17 Então perguntou Saul a Mical: Por que assim me enganaste, e deixaste o meu inimigo ir e escapar? Respondeu Mical a Saul: Porque ele me disse: Deixa-me ir! Por que hei de matar-te?
18 ዬያይዲ ዳውቴ ቶሊ ሳሙዔኤሌ ኮራ ራኣማ ዴንዲ፥ ሳኣዖኦሌ ማዼ ባኮ ቢያ ዒዛም ኬኤዜኔ፤ ዬካፓ ሳሙዔኤሌና ዳውቴና ራኣማይዳ ዓኣ፥ ናዮቴ ዴንዲ ዒኢካ ዴዔኔ፤
18 Assim Davi fugiu e escapou; e indo ter com Samuel, em Ramá, contou-lhe tudo quanto Saul lhe fizera; foram, pois, ele e Samuel, e ficaram em Naiote.
19 ዳውቴ ራኣማይዳ ዓኣ፥ ናዮቴይዳ ዓኣሢ ሳኣዖኦሌ ዋይዜሢሮ፥
19 E foi dito a Saul: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
20 ዳውቴ ዓርቃንዳጉዲ ዓሲ ዳኬኔ፤ ዓሶንሢ ዒኢካ ሄላዖ ሳሙዔኤሌ ቡኩሴም ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ ቡኪንቲ ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዲ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛንቴ ዴንቄኔ፤ ዬማና ፆኦሲኮ ዓያና ዬንሢ ሳኣዖኦሌ ዳኬ ዓሶንሢዳኣ ኬዴሢሮ ዬያታኣ ዑኡዞ ዼጊዲ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዚ ዓርቄኔ።
20 Então enviou Saul mensageiros para prenderem a Davi; quando eles viram a congregação de profetas profetizando, e Samuel a presidi-los, o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 ሳኣዖኦሌ ዬያ ዋይዛዖ ላሚ ሃሣ ኪኢታ ዓሲ ዳካዛ፥ ዬያታኣ ዬኖ ጎይፆ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዚ ዓርቄኔ፤ ዬያሮ ሃሣ ሳኣዖኦሌ ሜሌ ኪኢታ ዓሲ ሃይሣሲ ዳካዛ ዬያቶይዳኣ ዒማጉዴ ባኣዚ ማዺንቴኔ፤
21 Avisado disso, Saul enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram. Ainda terceira vez enviou Saul mensageiros, os quais também profetizaram.
22 ዬካፓ ሳኣዖኦሌ ፔኤሮ ራኣማ ዴንዳኒ ኬስኪ ሙኪ ሴኩ ጌይንታ ቤዛ ዓኣ፥ ፔቴ ዼኤፒ ዋኣሢ ዔቴ ቤሲ ሄላዖ፦ «ሳሙዔኤሌና ዳውቴና ዓንካ ዓኣይ?» ጌይ ዖኦጫዛ፥ ናዮቴይዳ ዓኣሢ ዒዛም ዓሳ ኬኤዜኔ።
22 Então foi ele mesmo a Rama e, chegando ao poço grande que estava em Sécu, perguntou: Onde estão Samuel e Davi? Responderam-lhe: Eis que estão em Naiote, em Ramá.
23 ዒዚ ዬኖ ቤዞ ዴንዳንቴ ፆኦሲኮ ዓያና ዒዛ ዑፃኣ ኬዴኔ፤ ዬካፓ ዴንዲ ናዮቴ ሄላንዳኣና ጎይፆይዳ ቢያ ዑኡዞ ዼጊዲ ዒዚያ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዚ ዓርቄኔ፤
23 Foi, pois, para Naiote, em Ramá; e o Espírito de Deus veio também sobre ele, e ele ia caminhando e profetizando, até chegar a Naiote, em Ramá.
24 ዒማና ዒዚ ሳሙዔኤሌ ቤርቶ ሙካዖ ማኣዓሢ ፔኤኮ ኬሲ ኬኤሪ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዚ ዓርቄኔ፤ ዬካፓ ሮኦሮንታ ዋንቶንታ ቢያ ዑሢ ካሎ ዒኢካ ላሂ ዎርቂ ፔኤቄኔ፤ «ሳኣዖኦሌያ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ማዒያ?» ጌይንታ ሃይሳ ጌስቲንቴሢ ዬያይዳፓ ዔቂኬ።
24 E despindo as suas vestes, ele também profetizou diante de Samuel; e esteve nu por terra todo aquele dia e toda aquela noite. Pelo que se diz: Está também Saul entre os profetas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.