1 Samuel 19

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ዎዻኒ ማሌሢ ፔኤኮ ናኣዚ ዮናታኣኔንታ ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሶንታም ቢያ ኬኤዜኔ፤ ጋዓንቴ ዮናታኣኔ ዳውቴ ኮሺ ናሽካያኬ።
1 E falou Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos, para que matassem a Davi. Porém Jônatas, filho de Saul, estava mui afeiçoado a Davi.
2 ዬያሮ ዳውቴም ዒዚ፦ «ታ ዓዴ ኔና ዎዻኒ ማሌሢሮ ዚሮ ጉቴ ኔና ባዴዔ፤ ሺሬ ቤሲዳ ዴንዲ ዓኣሺንቲ ዴዔ፤
2 E Jônatas o anunciou a Davi, dizendo: Meu pai, Saul, procura matar-te, pelo que agora guarda-te pela manhã, e fica-te em oculto, e esconde-te.
3 ኔኤኒ ዬኖ ዴንዲ ዓኣሺንቴ ጎዤሎይዳ ታ ዓዶ ኮራ ታ ሙኪ ጌስቲ፥ ዋይዜ ባኮዋ ኔኤም ኬኤዛንዳኔ» ጌዔኔ።
3 E sairei eu, e estarei à mão de meu pai no campo em que estiverdes, e eu falarei de ti a meu pai, e verei o que há, e to anunciarei.
4 ዬካፓ ዮናታኣኔ ዳውቴ ሄርሺ ሄርሺ ሳኣዖኦሌም፦ «ካኣቲዮ፥ ኔ ዓይላሢ ዳውቴይዳ ፑርታ ባኣዚ ማዺፖ፤ ዒዚ ኔኤም ፔቴታዖ ፑርቲሴ ባኣዚ ባኣሴ፤ ዒዚ ማዼ ባካ ቢያ ሚርጌ ካራና ኔና ማኣዴኔ፤
4 Então Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e disse-lhe: Não peque o rei contra seu servo Davi, porque ele não pecou contra ti, e porque os seus feitos te são muito bons.
5 ዒዚ ፔ ሼምፓሢ ሚጪንቱዋዖ ጎኦሊያዴና ዖልቲ ጎኦሊያዴ ዎዼኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ዼኤፒ ባሺሢ ዒንጌኔ፤ ኔኤኒያ ዬያ ዛጋዖ ዒማና ዎዛዼኔ፤ ዓካሪ ሃሢ ኔኤኒ ጌኤዦ ዓሢ ዑፃ ፑርታ ባኣዚ ማዻኒ ዓይጎሮ ማላይ? ዔኤቢ ማዼ ባኣዚባኣ፥ ዳውቴ ጉሪ ኔ ዎዻኒ ዓይጎሮ ኮዔይ?» ጌዔኔ።
5 Porque expôs a sua vida, e feriu aos filisteus, e fez o Senhor um grande livramento a todo o Israel; tu mesmo o viste, e te alegraste; porque, pois, pecarias contra o sangue inocente, matando a Davi, sem causa?
6 ዮናታኣኔ ዬያ ጌዔሢ ሳኣዖኦሌ ዋይዛዖ ዳውቴ ዎዺንዱዋያ ማዒፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሱንፆና ጫኣቄኔ፤
6 E Saul deu ouvidos à voz de Jônatas, e jurou Saul: Vive o Senhor, que não morrerá.
7 ዬያሮ ዮናታኣኔ ዳውቴ ዔኤሊ ዬያ ቢያ ኬኤዜስካፓ ሳኣዖኦሌ ኮይላ ዔኪ ዬዓዛ፥ ዳውቴ ዬያኮ ቤርታ ማዻ ጎይፆ ካኣቲም ማዾ ዓርቄኔ።
7 E Jônatas chamou a Davi, e contou-lhe todas estas palavras; e Jônatas levou Davi a Saul, e esteve perante ele como antes.
8 ዬካፓ ፒሊስፄኤሜ ዓሶኮ ዖላ ጊንሣ ዹኡቄኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዳውቴ ዔያቶ ዖሊ ዎዺ ኩርሳኣ ጌዔም ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ጳሽኬኔ፤
8 E tornou a haver guerra; e saiu Davi, e pelejou contra os filisteus, e feriu-os com grande matança, e fugiram diante dele.
9 ፔቴ ኬሊ ናንጊና ናንጋ ጎዳይዳፓ ዳኪንቴ ፑርታ ዓያና ሳኣዖኦሌይዳ ጌሌኔ፤ ዒዚ ዒማና ፔኤኮ ዎርፆ ኩጫ ዓርቂ ጋራ ዴዒ ዓኣኔ፤ ዳውቴያ ዒኢካ ጎኦሎ ዋርቃንቴ፥
9 Porém o espírito mau da parte do Senhor se tornou sobre Saul, estando ele assentado em sua casa, e tendo na mão a sua lança; e tocava Davi com a mão, a harpa.
10 ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ኮጮና ዓይሢ ጫርጋንዳኔ ጌይ ዎርፆና ዶርባዛ፥ ዳውቴ ዓኣሤም ዎርፃ ኮጮይዳ ዾቂንቴኔ፤ ዳውቴ ዒማና ጳሽኪ ቶሌኔ።
10 E procurou Saul encravar a Davi na parede, porém ele se desviou de diante de Saul, o qual feriu com a lança a parede; então fugiu Davi, e escapou naquela mesma noite.
11 ዬኖ ዋንቴሎ ዳውቴኮ ማኣሮ ማንጊ ጉቴና ዒዛ ዎዻንዳጉዲ ሳኣዖኦሌ ዓሲ ዳኬኔ፤ ጋዓንቴ ዳውቴኮ ማቻ፥ ሜልኮኦላ ዳውቴም፦ «ሃኖ ዒባኒ ሃይፓ ኔ ኬስኪ ፑኒባኣቴ ዚሮ ጉቴ ኔና ዎዾንዶኔ» ጌይ ኬኤዜኔ፤
11 Porém Saul mandou mensageiros à casa de Davi, que o guardassem, e o matassem pela manhã; do que Mical, sua mulher, avisou a Davi, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, amanhã te matarão.
12 ዬካፓ ዒዛ ማኣሮኮ ፑልቶ ካሮና ዳውቴ ኬይሲ ዳኬም ዒዚ ፑኒ ቶሌኔ፤
12 Então Mical desceu a Davi por uma janela; e ele se foi, e fugiu, e escapou.
13 ዬያይዲ ዒዛ ዳኬስካፓ ማኣራ ዔያታ ካኣሽካ ፆኦዞኮ ማላሢ ዔኪ ዒ ላሃ ሻኣሎይዳ ላይሢ፥ ዋኣሪ ጋፓኔና ኮሺንቴ ኬሬ ቶኦካ ጌሢ፥ ዓፒላና ካንቄኔ።
13 E Mical tomou uma estátua e a deitou na cama, e pôs-lhe à cabeceira uma pele de cabra, e a cobriu com uma coberta.
14 ዬማና ሳኣዖኦሌኮ ዖሎ ዓሳ ዳውቴ ዓርቃኒ ሙካዛ ሜልኮኦላ፦ «ዒዚ ሃርጊ ላሂ ዓኣኔ» ዔያቶም ጌዔኔ።
14 E, mandando Saul mensageiros que trouxessem a Davi, ela disse: Está doente.
15 ጋዓንቴ ሳኣዖኦሌ ዬይ ጎኔታቴ ፔ ዓኣፒና ዛጋንዳጉዲ ዓሶ ማሂ ጊንሣ ዳኬኔ፤ ዒዚ ዔያቶም፦ «ዒ ላሄ ዓርሶና ዎላ ኬዲ ዔኪ ዬዑዋቴ፥ ታ ታኣሮ ዒዛ ዎዻንዳኔ» ጌዔኔ።
15 Então Saul tornou a mandar mensageiros que fossem a Davi, dizendo: Trazei-mo na cama, para que o mate.
16 ዬካፓ ዓሳ ዴንዲ ማኣሮ ጌላንቴ ካኣሽኮ ፆኦዞ ማላሢና ኬሮይዳ ዋኣሮ ጋፓኖ ኬሮማና ሌሊ ዓኣኔ።
16 Vindo, pois, os mensageiros, eis que a estátua estava na cama, e a pele de cabra à sua cabeceira.
17 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ሜልኮኦሎ ኮይላ፦ «ታኣኮ ሞርካሢ ቶላንዳጉዲ ማዺ ሃያይዲ ኔ ታና ዓይጋ ጌሼይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
17 Então disse Saul a Mical: Por que assim me enganaste, e deixaste ir e escapar o meu inimigo? E disse Mical a Saul: Porque ele me disse: Deixa-me ir, por que hei de eu matar-te?
18 ዬያይዲ ዳውቴ ቶሊ ሳሙዔኤሌ ኮራ ራኣማ ዴንዲ፥ ሳኣዖኦሌ ማዼ ባኮ ቢያ ዒዛም ኬኤዜኔ፤ ዬካፓ ሳሙዔኤሌና ዳውቴና ራኣማይዳ ዓኣ፥ ናዮቴ ዴንዲ ዒኢካ ዴዔኔ፤
18 Assim Davi fugiu e escapou, e foi a Samuel, em Ramá, e lhe participou tudo quanto Saul lhe fizera; e foram, ele e Samuel, e ficaram em Naiote.
19 ዳውቴ ራኣማይዳ ዓኣ፥ ናዮቴይዳ ዓኣሢ ሳኣዖኦሌ ዋይዜሢሮ፥
19 E o anunciaram a Saul, dizendo: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
20 ዳውቴ ዓርቃንዳጉዲ ዓሲ ዳኬኔ፤ ዓሶንሢ ዒኢካ ሄላዖ ሳሙዔኤሌ ቡኩሴም ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ ቡኪንቲ ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዲ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛንቴ ዴንቄኔ፤ ዬማና ፆኦሲኮ ዓያና ዬንሢ ሳኣዖኦሌ ዳኬ ዓሶንሢዳኣ ኬዴሢሮ ዬያታኣ ዑኡዞ ዼጊዲ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዚ ዓርቄኔ።
20 Então enviou Saul mensageiros para trazerem a Davi, os quais viram uma congregação de profetas profetizando, onde estava Samuel que presidia sobre eles; e o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 ሳኣዖኦሌ ዬያ ዋይዛዖ ላሚ ሃሣ ኪኢታ ዓሲ ዳካዛ፥ ዬያታኣ ዬኖ ጎይፆ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዚ ዓርቄኔ፤ ዬያሮ ሃሣ ሳኣዖኦሌ ሜሌ ኪኢታ ዓሲ ሃይሣሲ ዳካዛ ዬያቶይዳኣ ዒማጉዴ ባኣዚ ማዺንቴኔ፤
21 E, avisado disto Saul, enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram; então enviou Saul ainda uns terceiros mensageiros, os quais também profetizaram.
22 ዬካፓ ሳኣዖኦሌ ፔኤሮ ራኣማ ዴንዳኒ ኬስኪ ሙኪ ሴኩ ጌይንታ ቤዛ ዓኣ፥ ፔቴ ዼኤፒ ዋኣሢ ዔቴ ቤሲ ሄላዖ፦ «ሳሙዔኤሌና ዳውቴና ዓንካ ዓኣይ?» ጌይ ዖኦጫዛ፥ ናዮቴይዳ ዓኣሢ ዒዛም ዓሳ ኬኤዜኔ።
22 Então foi também ele mesmo a Ramá, e chegou ao poço grande que estava em Secu; e, perguntando, disse: Onde estão Samuel e Davi? E disseram-lhe: Eis que estão em Naiote, em Ramá.
23 ዒዚ ዬኖ ቤዞ ዴንዳንቴ ፆኦሲኮ ዓያና ዒዛ ዑፃኣ ኬዴኔ፤ ዬካፓ ዴንዲ ናዮቴ ሄላንዳኣና ጎይፆይዳ ቢያ ዑኡዞ ዼጊዲ ዒዚያ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዚ ዓርቄኔ፤
23 Então foi para Naiote, em Ramá; e o mesmo Espírito de Deus veio sobre ele, e ia profetizando, até chegar a Naiote, em Ramá.
24 ዒማና ዒዚ ሳሙዔኤሌ ቤርቶ ሙካዖ ማኣዓሢ ፔኤኮ ኬሲ ኬኤሪ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዚ ዓርቄኔ፤ ዬካፓ ሮኦሮንታ ዋንቶንታ ቢያ ዑሢ ካሎ ዒኢካ ላሂ ዎርቂ ፔኤቄኔ፤ «ሳኣዖኦሌያ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ማዒያ?» ጌይንታ ሃይሳ ጌስቲንቴሢ ዬያይዳፓ ዔቂኬ።
24 E ele também despiu as suas vestes, e profetizou diante de Samuel, e esteve nu por terra todo aquele dia e toda aquela noite; por isso se diz: Está também Saul entre os profetas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.