1 Samuel 18

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሳኣዖኦሌና ዳውቴና ጌስቲ ጋፔስካፓ ሳኣዖኦሌኮ ናኣዚ፥ ዮናታኣኔ ዳውቴ ዒናፓ ናሽኮ ላጌ ማሄኔ፤ ዒዛ ዒ ዓዳ ፔናጉዲ ናሽኬኔ፤
1 Tendo Davi acabado de falar com Saul, a alma de Jônatas apegou-se à alma de Davi, e Jônatas começou a amá-lo como a si mesmo.
2 ዬማ ኬላፓ ዓርቃዖ ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ፔ ኮይላ ናንጊሼኔ፤ ፔ ማኣሪ ዴንዳንዳጉዲ ዳውቴ ዒ ዳኪባኣሴ፤
2 Naquele mesmo dia Saul o reteve em sua casa e não o deixou voltar para a casa de seu pai.
3 ዮናታኣኔ ዳውቴ ሚርጌና ናሽኬሢሮ ዒዛና ዎላ ሳሌ ሳላዼኔ፤
3 Jônatas fez um pacto com Davi, que ele amava como a si mesmo.
4 ዒዚ ዒማና ዒ ማኣዔ ዼኤፖ ኮኦቶ ኬሲ ዳውቴም ዒንጌኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዖሎ ማኣዓሢ፥ ጬንቾ ዓፓሮ፥ ዓኣዞንታ ቃልሾዋ ዒንጌኔ።
4 Tirou o seu manto, deu-o a Davi, bem como a sua armadura, sua espada, seu arco e seu cinto.
5 ሳኣዖኦሌ ዳኪ ዒዛ ዖሊሳ ቤዛ ቢያ ዳውቴም ዔባ ኮሽካያ ማዓኔ፤ ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ፖኦሊሶኮ ሱኡጌ ማሂ ዒዛ ዶኦሬኔ፤ ሳኣዖኦሌኮ ዖሎ ዖላ ዓሶ ቢያሢ ዬይ ዎዛሴኔ።
5 Saul incumbiu Davi de diversas missões, e todas foram muito frutuosas. Colocou-o à frente dos seus guerreiros, e ele ganhou a simpatia de todo o povo, inclusive dos servos do rei.
6 ዳውቴ ጎኦሊያዴ ዎዺ ማዓንቴ፥ ዖሎ ዓሳኣ ፔ ማኣሪ ማኣሪ ዴንዳንቴ ዒስራዔኤሌይዳ ዓኣ ካታማ ካታማ ቢያ ናንጋ ላኣላ ሳኣዖኦሌ ጎይሣ ዔካኒ ኬስካዖ ዒላሺ ኮርጊ ኮርጊ ጎኦሎዋ ዋርቂ ዋርቂ ሃሣ ካራቤያ ባዓኔ።
6 Voltando o exército, depois de Davi ter matado o filisteu, de todas as cidades de Israel saíam as mulheres ao encontro do rei Saul, cantando e dançando alegremente, ao som de tamborins e címbalos.
7 ዒማና ላኣላ፦ «ሳኣዖኦሌ ሺያ ዎዼኔ! ዳውቴ ጋዓንቴ ታጶ ሺያ ዎዼኔ!» ጌይ ጌይ ኮርጌኔ።
7 E enquanto dançavam, diziam umas às outras: Saul matou seus milhares, e Davi seus dez milhares.
8 ሳኣዖኦሌ ዬይ ዎዛሲባኣሢሮ ኮሺ ዻጋዺ፦ «ዳውቴ ‹ታጶ ሺያ ዎዼኔ› ጌይ ሄርሺ ታና ‹ሺያ ሌሊ ዎዼኔ› ጋዓ! ያዺ ማዔቴ ዒ ካኣታዻንዳኔ ጌይሢኬ!» ጌዔኔ።
8 Saul irritou-se em extremo, e desagradou-lhe tal coisa. Dão dez mil a Davi, disse ele, e a mim apenas mil! Só lhe falta a coroa!
9 ዬማ ኬላፓ ዓርቃዖ ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ቂኢሩሞና ዓልቲሢና ዓርቄኔ።
9 E a partir daquele dia, Saul olhou Davi com maus olhos.
10 ዬማፓ ዚሮ ጉቴሎ ፆኦሲዳፓ ዳኪንቴ ፑርታ ዓያና ሳኣዖኦሌይዳ ጌሌኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ኬኤፆይዳ ዣኣዦጉዲ ጉሪ ጌስቲሢ ዓርቄኔ፤ ዒማና ዳውቴ ቢያ ኬሊ ማዻ ጎይፆ ሳኣዖኦሌም ጎኦሎ ዋርቃኔ፤ ሳኣዖኦሌ ዬማና ኩጫ ዎርሢ ዔኪ ዓኣኔ።
10 No dia seguinte, apoderou-se dele o mau espírito de Deus, e teve um acesso de delírio em sua casa. Como nos outros dias, Davi pôs-se a tocar a cítara.
11 ሳኣዖኦሌ፦ «ዳውቴ ታኣኒ ኮጮና ጫርጊ ዓይሤኔ!» ጋዓዖ፥ ዎርፆና ላሚ ላሚ ዶርባዛ፥ ዳውቴ ዬያ ቢያ ዓኣሤኔ።
11 Saul, que tinha uma lança na mão, arremessou-a contra Davi, dizendo: Vou cravá-lo na parede! Mas Davi se desviou do golpe por duas vezes.
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ሃሺ ዳውቴና ዎላ ማዔሢሮ ሳኣዖኦሌ ዒዛ ዒጊጬኔ፤
12 Saul temia Davi, porque o Senhor estava com o jovem, e tinha-se retirado dele.
13 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ዛጎ ዒፂ ዖሎ ዖላ ሺያ ዓሲ ዓይሣንዳጉዲ ዶኦሪ ዳኬም፥ ዳውቴ ዖሎ ዖላ ዓሶ ዔኪ ዴንዴኔ።
13 Afastou-o então de si, estabelecendo-o chefe de mil homens, à frente dos quais Davi empreendia as suas expedições.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዳውቴና ዎላ ዓኣሢሮ ዒ ማዻ ባኮ ቢያ ዒዛም ጊኢጊሻኔ።
14 Saía-se bem em todas as suas empresas, porque o Senhor estava com ele.
15 ሳኣዖኦሌ ዳውቴም ዬያ ኮሽካ ባኮ ዛጊ ባሼ ዒዛ ዒጊጪሢ ዓርቄኔ፤
15 Saul, vendo-o tão engenhoso, teve medo dele.
16 ጋዓንቴ ዒ ዴንዲ ዖላ ቤዛ ቢያ ባሺሳ ሱኡጌ ማዔሢሮ ዒስራዔኤሌይዳኣ ማዖም ዪሁዳይዳ ዓኣ ዴራ ቢያ ዳውቴ ናሽካኔ፤
16 Mas todos em Israel e Judá o amavam, porque ele entrava e saía diante deles.
17 ዬካፓ ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ኮራ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዖሎ ዓቲንቄ ማዒ ኔ ዖሌቴ ታናዎ ቶይዴሎ፥ ሜራቤ ኔኤም ታ ዒንጋንዳኔ» ጌዔኔ፤ ዒዚ ዬያ ጌዔሢ፦ ዒ ፔኤሮ ዒዛ ዎዻኒ ኮይባኣሢሮ፥ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዒዛ ዎዾም ጌይኬ።
17 Saul disse a Davi: Eis minha filha mais velha, Merab, que eu te darei por mulher, contanto que sejas valoroso e combatas nas guerras do Senhor. Saul pensava: Não é bom que o fira a minha mão, mas antes a dos filisteus.
18 ዳውቴ ዒማና፦ «ታኣኒ ካኣቲኮ ባይሲ ማዓኒ ታናንሢ ዓይጎ ዓሲዳይ? ታ ማኣሮ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካ ኮሺ ዻካቱዓዳ?» ጌዔኔ።
18 Davi respondeu: Quem sou eu? E o que é a minha vida ou a família de meu pai em Israel, para que me torne genro do rei?
19 ጋዓንቴ ሜራቤ ዳውቴም ዒንጎንዶ ዎዳ ሄላዛ ሜሆላ ካታማፓ ሙኬ፥ ዓድሪዔኤሌ ጌይንታ፥ ፔቴ ዓሲስኬያም ዒዛ ዒንጊንቴኔ።
19 Ora, tendo chegado o tempo em que Merab, filha de Saul, devia ser dada a Davi, deram-na em casamento a Hadriel, o molatita.
20 ያዺ ማዔቴያ ሜልኮኦሎ ጌይንታ፥ ሳኣዖኦሌኮ ናኣ ዳውቴ ናሽኬኔ፤ ዬያ ሳኣዖኦሌ ዋይዛዖ ኮሺ ዎዛዼኔ፤
20 Ora, Micol, filha de Saul, amava Davi. E contaram-no a Saul, que se alegrou com isso.
21 ፔ ዒኖና ዒዚ፦ «ሜልኮኦሎ ዳውቴም ታ ዒንጋንዳኔ፤ ዒዛ ታኣም ዳውቴ ፒሪ ዓይሣንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ፤ ዬካፓ ዒዚ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ኩጫ ሃይቃንዳኔ» ጌይ ማሌኔ። ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ላሚ ዳውቴ ዔኤሊሳዖ፦ «ኔ ታኣኮ ባይሲ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
21 Vou dar-lhe Micol, pensava Saul, para que ela lhe seja uma armadilha, e ele caia na mão dos filisteus. Saul disse, pois, a Davi pela segunda vez: Agora vais tornar-te meu genro.
22 ሳኣዖኦሌ ዒዛኮ ዶንዞዋ ዔኤላዖ፦ «ኔ ማዻ ባኮና ካኣቲ ኮሺ ዎዛዼኔ፤ ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሳኣ ኔና ናሽኬኔ፤ ዬያሮ ዒዛኮ ኔ ናዎ ዔካንዳ ዎዶማ ሃይማኬ» ጌይ ዳውቴም ዴሚና ኬኤዛንዳጉዲ ዓይሢ ዳኬኔ።
22 E ordenou aos seus servos que dissessem em segredo a Davi: O rei afeiçoou-se a ti e todos os seus servos te amam. Torna-te genro do rei.
23 ዬያሮ ዔያታ ዬያ ቢያ ዳውቴም ኬኤዛዛ፥ ዒዚ፦ «ታናጉዴ ሃያ ማንቆ ዓሢም ካኣቲኮ ባይሳቲ ማዒፃ ኮይሳያ ዒንሢም ማላ?» ጌዔኔ።
23 Os servos de Saul repetiram essas palavras aos ouvidos de Davi, mas este respondeu: Parece-vos pouca coisa ser genro do rei? Eu sou pobre e de condição humilde.
24 ዶንዞንሢ ዳውቴ ጌዔ ባኮ ሳኣዖኦሌም ኬኤዜኔ፤
24 Os servos de Saul referiram-lhe as palavras de Davi.
25 ሳኣዖኦሌ ላሚ ሃሣ «ካኣቲ ፔ ናዖ ዛሎ ኔጊዳፓ ኮዓ ማጋጫ ፔቴ ፄኤታ ፒሊስፄኤሜ ዓሲ ኔ ዎዺ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂ ዔኪ ሙካንዳጉዲ ሌሊኬ» ጌይ ኬኤዙዋቴ ጌይ ዓይሢ ዳኬኔ። ዬያ ሳኣዖኦሌ ማዼሢ፦ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዳውቴ ዎዻንዳጉዲኬ።
25 Dir-lhe-eis, respondeu Saul, que o rei só pede como dote cem prepúcios de filisteus, para vingar-se dos seus inimigos. Seu desígnio era entregar Davi nas mãos dos filisteus.
26 ሳኣዖኦሌኮ ዶንዛ ዬያ ዳውቴም ኬኤዜኔ፤ ዳውቴያ ካኣቲኮ ባይሲ ማዓንዳጉዲ ጌይንቴሢሮ ዎዛዼኔ። ዒማና ዔፖ ኬሎኮ ቤርታ፥
26 Transmitiram os servos a Davi essa mensagem, o qual se agradou da proposta de tornar-se genro do rei.
27 ዳውቴና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ዴንዲ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዖሊ ላምዖ ፄኤታ ዓሲ ዎዼኔ፤ ዳውቴ ካኣቲኮ ባይሲ ማዓንዳጉዲ ዬኖ ዓሶኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂፆ ዔኪ ዴንዲ ፓይዲ ፓይዲ ካኣቲም ዒንጌኔ፤ ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ዒዛኮ ናዎ፥ ሜልኮኦሎ ዳውቴም ዒንጌኔ።
27 Antes que expirasse o termo fixado, Davi partiu com seus homens; matou duzentos filisteus e trouxe os seus prepúcios, entregando-os integralmente ao rei, para se tornar seu genro. Saul deu-lhe por mulher sua filha Micol.
28 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዳውቴና ዎላ ማዔሢንታ ዒዛኮ ናኣ ሜልኮኦላኣ ዳውቴ ናሽኬሢ ሳኣዖኦሌ ዔሬኔ።
28 Ele compreendeu que o Senhor estava com Davi. Sua filha Micol o amava.
29 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ዑሣ ዓኣዼ ዒጊጬሢሮ ዒ ናንጋ ዎዶይዳ ቢያ ዳውቴኮ ሞርኬ ማዔኔ።
29 O rei sentiu com isso redobrar o seu medo. Durante todo o resto de sua vida ele detestou Davi.
30 ዬኖ ዎዶና ፒሊስፄኤሜ ዓሶኮ ዖሎ ዓሳ ቢያ ዎዴ ሙኪ ሙኪ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖላኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዖሊንታ ዖሎ ቢያና ሳኣዖኦሌኮ ፖኦሊሶ ዓይሣ ዓሶይዳፓ ዳውቴ ዓይሣ ዓሳ ዖሎና ባሻኔ፤ ዬያሮ ዳውቴ ዖልዚና ኮሺ ዔርቴ ዓሲ ማዔኔ።
30 Cada vez que os chefes dos filisteus faziam incursões, Davi era mais bem-sucedido que todos os homens de Saul, o que deu ao seu nome grande fama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.