1 Samuel 18
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ሳኣዖኦሌና ዳውቴና ጌስቲ ጋፔስካፓ ሳኣዖኦሌኮ ናኣዚ፥ ዮናታኣኔ ዳውቴ ዒናፓ ናሽኮ ላጌ ማሄኔ፤ ዒዛ ዒ ዓዳ ፔናጉዲ ናሽኬኔ፤
1 Depois dessa conversa de Davi com Saul, surgiu tão grande amizade entre Jônatas e Davi que Jônatas tornou-se o seu melhor amigo.
2 ዬማ ኬላፓ ዓርቃዖ ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ፔ ኮይላ ናንጊሼኔ፤ ፔ ማኣሪ ዴንዳንዳጉዲ ዳውቴ ዒ ዳኪባኣሴ፤
2 Daquele dia em diante, Saul manteve Davi consigo e não o deixou voltar à casa de seu pai.
3 ዮናታኣኔ ዳውቴ ሚርጌና ናሽኬሢሮ ዒዛና ዎላ ሳሌ ሳላዼኔ፤
3 E Jônatas fez um acordo de amizade com Davi, pois se tornara o melhor amigo de Davi.
4 ዒዚ ዒማና ዒ ማኣዔ ዼኤፖ ኮኦቶ ኬሲ ዳውቴም ዒንጌኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዖሎ ማኣዓሢ፥ ጬንቾ ዓፓሮ፥ ዓኣዞንታ ቃልሾዋ ዒንጌኔ።
4 Jônatas tirou o manto que estava vestindo e deu-o a Davi, junto com sua túnica, e até sua espada, seu arco e seu cinturão.
5 ሳኣዖኦሌ ዳኪ ዒዛ ዖሊሳ ቤዛ ቢያ ዳውቴም ዔባ ኮሽካያ ማዓኔ፤ ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ፖኦሊሶኮ ሱኡጌ ማሂ ዒዛ ዶኦሬኔ፤ ሳኣዖኦሌኮ ዖሎ ዖላ ዓሶ ቢያሢ ዬይ ዎዛሴኔ።
5 Tudo que Saul lhe ordenava fazer, Davi fazia com tanta habilidade que Saul lhe deu um posto elevado no exército. Isto agradou a todo o povo, bem como aos conselheiros de Saul.
6 ዳውቴ ጎኦሊያዴ ዎዺ ማዓንቴ፥ ዖሎ ዓሳኣ ፔ ማኣሪ ማኣሪ ዴንዳንቴ ዒስራዔኤሌይዳ ዓኣ ካታማ ካታማ ቢያ ናንጋ ላኣላ ሳኣዖኦሌ ጎይሣ ዔካኒ ኬስካዖ ዒላሺ ኮርጊ ኮርጊ ጎኦሎዋ ዋርቂ ዋርቂ ሃሣ ካራቤያ ባዓኔ።
6 Quando os soldados voltavam para casa, depois de Davi ter matado o filisteu, as mulheres saíram de todas as cidades de Israel ao encontro do rei Saul com cânticos e danças, com tamborins, com músicas alegres e instrumentos de três cordas.
7 ዒማና ላኣላ፦ «ሳኣዖኦሌ ሺያ ዎዼኔ! ዳውቴ ጋዓንቴ ታጶ ሺያ ዎዼኔ!» ጌይ ጌይ ኮርጌኔ።
7 Enquanto dançavam, as mulheres cantavam: "Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares".
8 ሳኣዖኦሌ ዬይ ዎዛሲባኣሢሮ ኮሺ ዻጋዺ፦ «ዳውቴ ‹ታጶ ሺያ ዎዼኔ› ጌይ ሄርሺ ታና ‹ሺያ ሌሊ ዎዼኔ› ጋዓ! ያዺ ማዔቴ ዒ ካኣታዻንዳኔ ጌይሢኬ!» ጌዔኔ።
8 Saul ficou muito irritado, com esse refrão e, aborrecido disse: "Atribuíram a Davi dezenas de milhares, mas a mim apenas milhares. O que mais lhe falta senão o reino? "
9 ዬማ ኬላፓ ዓርቃዖ ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ቂኢሩሞና ዓልቲሢና ዓርቄኔ።
9 Daí em diante Saul olhava com inveja para Davi.
10 ዬማፓ ዚሮ ጉቴሎ ፆኦሲዳፓ ዳኪንቴ ፑርታ ዓያና ሳኣዖኦሌይዳ ጌሌኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ኬኤፆይዳ ዣኣዦጉዲ ጉሪ ጌስቲሢ ዓርቄኔ፤ ዒማና ዳውቴ ቢያ ኬሊ ማዻ ጎይፆ ሳኣዖኦሌም ጎኦሎ ዋርቃኔ፤ ሳኣዖኦሌ ዬማና ኩጫ ዎርሢ ዔኪ ዓኣኔ።
10 No dia seguinte, um espírito maligno mandado por Deus apoderou-se de Saul e ele entrou em transe profético em sua casa, enquanto Davi tocava harpa, como costumava fazer. Saul estava com uma lança na mão
11 ሳኣዖኦሌ፦ «ዳውቴ ታኣኒ ኮጮና ጫርጊ ዓይሤኔ!» ጋዓዖ፥ ዎርፆና ላሚ ላሚ ዶርባዛ፥ ዳውቴ ዬያ ቢያ ዓኣሤኔ።
11 e a atirou, dizendo: "Encravarei Davi na parede". Mas Davi desviou-se duas vezes.
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ሃሺ ዳውቴና ዎላ ማዔሢሮ ሳኣዖኦሌ ዒዛ ዒጊጬኔ፤
12 Saul tinha medo de Davi porque o Senhor o havia abandonado e agora estava com Davi.
13 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ዛጎ ዒፂ ዖሎ ዖላ ሺያ ዓሲ ዓይሣንዳጉዲ ዶኦሪ ዳኬም፥ ዳውቴ ዖሎ ዖላ ዓሶ ዔኪ ዴንዴኔ።
13 Então afastou Davi de sua presença e deu-lhe o comando de uma tropa de mil soldados, e Davi a conduzia em suas campanhas.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዳውቴና ዎላ ዓኣሢሮ ዒ ማዻ ባኮ ቢያ ዒዛም ጊኢጊሻኔ።
14 Ele tinha êxito em tudo o que fazia, pois o Senhor estava com ele.
15 ሳኣዖኦሌ ዳውቴም ዬያ ኮሽካ ባኮ ዛጊ ባሼ ዒዛ ዒጊጪሢ ዓርቄኔ፤
15 Quando Saul como ele tinha habilidade, teve muito medo dele.
16 ጋዓንቴ ዒ ዴንዲ ዖላ ቤዛ ቢያ ባሺሳ ሱኡጌ ማዔሢሮ ዒስራዔኤሌይዳኣ ማዖም ዪሁዳይዳ ዓኣ ዴራ ቢያ ዳውቴ ናሽካኔ፤
16 Todo Israel e Judá, porém, gostava de Davi, pois ele os conduzia em suas batalhas.
17 ዬካፓ ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ኮራ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዖሎ ዓቲንቄ ማዒ ኔ ዖሌቴ ታናዎ ቶይዴሎ፥ ሜራቤ ኔኤም ታ ዒንጋንዳኔ» ጌዔኔ፤ ዒዚ ዬያ ጌዔሢ፦ ዒ ፔኤሮ ዒዛ ዎዻኒ ኮይባኣሢሮ፥ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዒዛ ዎዾም ጌይኬ።
17 Saul disse a Davi: "Aqui está a minha filha mais velha, Merabe. Eu a darei em casamento a você; apenas sirva-me com bravura e lute as batalhas do Senhor". Pois Saul pensou: "Não o matarei. Deixo isso para os filisteus! "
18 ዳውቴ ዒማና፦ «ታኣኒ ካኣቲኮ ባይሲ ማዓኒ ታናንሢ ዓይጎ ዓሲዳይ? ታ ማኣሮ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካ ኮሺ ዻካቱዓዳ?» ጌዔኔ።
18 Mas Davi disse a Saul: "Quem sou eu, e o que é minha família ou o clã de meu pai em Israel para que eu me torne genro do rei? "
19 ጋዓንቴ ሜራቤ ዳውቴም ዒንጎንዶ ዎዳ ሄላዛ ሜሆላ ካታማፓ ሙኬ፥ ዓድሪዔኤሌ ጌይንታ፥ ፔቴ ዓሲስኬያም ዒዛ ዒንጊንቴኔ።
19 Por isso, quando chegou a época de Merabe, a filha de Saul, ser dada em casamento a Davi, ela foi dada a Adriel, de Meolá.
20 ያዺ ማዔቴያ ሜልኮኦሎ ጌይንታ፥ ሳኣዖኦሌኮ ናኣ ዳውቴ ናሽኬኔ፤ ዬያ ሳኣዖኦሌ ዋይዛዖ ኮሺ ዎዛዼኔ፤
20 Mical, a outra filha de Saul, gostava de Davi. Quando disseram isto a Saul, ele ficou contente e pensou:
21 ፔ ዒኖና ዒዚ፦ «ሜልኮኦሎ ዳውቴም ታ ዒንጋንዳኔ፤ ዒዛ ታኣም ዳውቴ ፒሪ ዓይሣንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ፤ ዬካፓ ዒዚ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ኩጫ ሃይቃንዳኔ» ጌይ ማሌኔ። ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ላሚ ዳውቴ ዔኤሊሳዖ፦ «ኔ ታኣኮ ባይሲ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
21 "Eu a darei a ele, para que lhe sirva de armadilha, fazendo-o cair nas mãos dos filisteus". Então Saul disse a Davi: "Hoje você tem uma segunda oportunidade de tornar-se meu genro".
22 ሳኣዖኦሌ ዒዛኮ ዶንዞዋ ዔኤላዖ፦ «ኔ ማዻ ባኮና ካኣቲ ኮሺ ዎዛዼኔ፤ ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሳኣ ኔና ናሽኬኔ፤ ዬያሮ ዒዛኮ ኔ ናዎ ዔካንዳ ዎዶማ ሃይማኬ» ጌይ ዳውቴም ዴሚና ኬኤዛንዳጉዲ ዓይሢ ዳኬኔ።
22 Então Saul ordenou aos seus conselheiros que falassem em particular com Davi, dizendo: "O rei está satisfeito com você, e todos os seus conselheiros o estimam. Torne-se, agora, seu genro".
23 ዬያሮ ዔያታ ዬያ ቢያ ዳውቴም ኬኤዛዛ፥ ዒዚ፦ «ታናጉዴ ሃያ ማንቆ ዓሢም ካኣቲኮ ባይሳቲ ማዒፃ ኮይሳያ ዒንሢም ማላ?» ጌዔኔ።
23 Quando falaram com Davi, ele disse: "Vocês acham que tornar-se genro do rei é fácil? Sou homem pobre e sem recursos".
24 ዶንዞንሢ ዳውቴ ጌዔ ባኮ ሳኣዖኦሌም ኬኤዜኔ፤
24 Quando os conselheiros de Saul lhe contaram o que Davi tinha dito,
25 ሳኣዖኦሌ ላሚ ሃሣ «ካኣቲ ፔ ናዖ ዛሎ ኔጊዳፓ ኮዓ ማጋጫ ፔቴ ፄኤታ ፒሊስፄኤሜ ዓሲ ኔ ዎዺ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂ ዔኪ ሙካንዳጉዲ ሌሊኬ» ጌይ ኬኤዙዋቴ ጌይ ዓይሢ ዳኬኔ። ዬያ ሳኣዖኦሌ ማዼሢ፦ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዳውቴ ዎዻንዳጉዲኬ።
25 Saul ordenou que dissessem a Davi: "O rei não quer outro preço pela noiva além de cem prepúcios de filisteus, para vingar-se de seus inimigos". O plano de Saul era que Davi fosse morto pelos filisteus.
26 ሳኣዖኦሌኮ ዶንዛ ዬያ ዳውቴም ኬኤዜኔ፤ ዳውቴያ ካኣቲኮ ባይሲ ማዓንዳጉዲ ጌይንቴሢሮ ዎዛዼኔ። ዒማና ዔፖ ኬሎኮ ቤርታ፥
26 Quando os conselheiros falaram novamente com Davi, ele gostou da idéia de tornar-se genro do rei. Por isso, antes de terminar o prazo estipulado,
27 ዳውቴና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ዴንዲ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዖሊ ላምዖ ፄኤታ ዓሲ ዎዼኔ፤ ዳውቴ ካኣቲኮ ባይሲ ማዓንዳጉዲ ዬኖ ዓሶኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂፆ ዔኪ ዴንዲ ፓይዲ ፓይዲ ካኣቲም ዒንጌኔ፤ ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ዒዛኮ ናዎ፥ ሜልኮኦሎ ዳውቴም ዒንጌኔ።
27 Davi e seus soldados saíram e mataram duzentos filisteus. Ele trouxe os prepúcios e apresentou-os ao rei para que se tornasse seu genro. Então Saul lhe deu em casamento sua filha Mical.
28 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዳውቴና ዎላ ማዔሢንታ ዒዛኮ ናኣ ሜልኮኦላኣ ዳውቴ ናሽኬሢ ሳኣዖኦሌ ዔሬኔ።
28 Quando Saul viu claramente que o Senhor estava com Davi e que sua filha Mical o amava,
29 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ዑሣ ዓኣዼ ዒጊጬሢሮ ዒ ናንጋ ዎዶይዳ ቢያ ዳውቴኮ ሞርኬ ማዔኔ።
29 temeu-o ainda mais e continuou seu inimigo pelo resto de sua vida.
30 ዬኖ ዎዶና ፒሊስፄኤሜ ዓሶኮ ዖሎ ዓሳ ቢያ ዎዴ ሙኪ ሙኪ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖላኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዖሊንታ ዖሎ ቢያና ሳኣዖኦሌኮ ፖኦሊሶ ዓይሣ ዓሶይዳፓ ዳውቴ ዓይሣ ዓሳ ዖሎና ባሻኔ፤ ዬያሮ ዳውቴ ዖልዚና ኮሺ ዔርቴ ዓሲ ማዔኔ።
30 Os comandantes filisteus continuaram saindo para a batalha, e, todas as vezes que o faziam, Davi tinha mais habilidade do que os outros oficiais de Saul, e ele tornou-se ainda mais famoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.