1 Samuel 18

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሳኣዖኦሌና ዳውቴና ጌስቲ ጋፔስካፓ ሳኣዖኦሌኮ ናኣዚ፥ ዮናታኣኔ ዳውቴ ዒናፓ ናሽኮ ላጌ ማሄኔ፤ ዒዛ ዒ ዓዳ ፔናጉዲ ናሽኬኔ፤
1 Depois que Davi terminou de falar com Saul, formou-se de imediato um forte laço de amizade entre ele e Jônatas, filho do rei, por causa do amor que Jônatas tinha por Davi.
2 ዬማ ኬላፓ ዓርቃዖ ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ፔ ኮይላ ናንጊሼኔ፤ ፔ ማኣሪ ዴንዳንዳጉዲ ዳውቴ ዒ ዳኪባኣሴ፤
2 A partir daquele dia, Saul manteve Davi consigo e não o deixou voltar para a casa de seu pai.
3 ዮናታኣኔ ዳውቴ ሚርጌና ናሽኬሢሮ ዒዛና ዎላ ሳሌ ሳላዼኔ፤
3 Jônatas assumiu um compromisso solene com Davi, pois o amava como a si mesmo.
4 ዒዚ ዒማና ዒ ማኣዔ ዼኤፖ ኮኦቶ ኬሲ ዳውቴም ዒንጌኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዖሎ ማኣዓሢ፥ ጬንቾ ዓፓሮ፥ ዓኣዞንታ ቃልሾዋ ዒንጌኔ።
4 Para selar essa aliança, Jônatas tirou seu manto e o entregou a Davi, junto com sua armadura, sua espada, seu arco e seu cinturão.
5 ሳኣዖኦሌ ዳኪ ዒዛ ዖሊሳ ቤዛ ቢያ ዳውቴም ዔባ ኮሽካያ ማዓኔ፤ ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ፖኦሊሶኮ ሱኡጌ ማሂ ዒዛ ዶኦሬኔ፤ ሳኣዖኦሌኮ ዖሎ ዖላ ዓሶ ቢያሢ ዬይ ዎዛሴኔ።
5 Davi cumpria com êxito todas as missões de que Saul o encarregava. Então Saul lhe deu uma posição de comando no exército, o que agradou tanto ao povo como aos oficiais de Saul.
6 ዳውቴ ጎኦሊያዴ ዎዺ ማዓንቴ፥ ዖሎ ዓሳኣ ፔ ማኣሪ ማኣሪ ዴንዳንቴ ዒስራዔኤሌይዳ ዓኣ ካታማ ካታማ ቢያ ናንጋ ላኣላ ሳኣዖኦሌ ጎይሣ ዔካኒ ኬስካዖ ዒላሺ ኮርጊ ኮርጊ ጎኦሎዋ ዋርቂ ዋርቂ ሃሣ ካራቤያ ባዓኔ።
6 Quando o exército israelita regressou vitorioso, depois que Davi matou o gigante filisteu, mulheres de todas as cidades saíram ao encontro do rei Saul. Cantavam e dançavam de alegria, com tamborins e címbalos.
7 ዒማና ላኣላ፦ «ሳኣዖኦሌ ሺያ ዎዼኔ! ዳውቴ ጋዓንቴ ታጶ ሺያ ዎዼኔ!» ጌይ ጌይ ኮርጌኔ።
7 Esta era a canção: “Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares!”.
8 ሳኣዖኦሌ ዬይ ዎዛሲባኣሢሮ ኮሺ ዻጋዺ፦ «ዳውቴ ‹ታጶ ሺያ ዎዼኔ› ጌይ ሄርሺ ታና ‹ሺያ ሌሊ ዎዼኔ› ጋዓ! ያዺ ማዔቴ ዒ ካኣታዻንዳኔ ጌይሢኬ!» ጌዔኔ።
8 Saul ficou indignado com essas palavras. “O que é isso?”, disse ele. “Atribuem a Davi dezenas de milhares, e a mim, apenas milhares? Só falta o declararem rei!”
9 ዬማ ኬላፓ ዓርቃዖ ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ቂኢሩሞና ዓልቲሢና ዓርቄኔ።
9 Daquele momento em diante, Saul começou a olhar para Davi com suspeita.
10 ዬማፓ ዚሮ ጉቴሎ ፆኦሲዳፓ ዳኪንቴ ፑርታ ዓያና ሳኣዖኦሌይዳ ጌሌኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ኬኤፆይዳ ዣኣዦጉዲ ጉሪ ጌስቲሢ ዓርቄኔ፤ ዒማና ዳውቴ ቢያ ኬሊ ማዻ ጎይፆ ሳኣዖኦሌም ጎኦሎ ዋርቃኔ፤ ሳኣዖኦሌ ዬማና ኩጫ ዎርሢ ዔኪ ዓኣኔ።
10 No dia seguinte, um espírito maligno enviado por Deus se apoderou de Saul, e ele começou a delirar em sua casa, como se fosse louco. Davi tocava a harpa, como fazia todos os dias. Mas Saul tinha uma lança na mão
11 ሳኣዖኦሌ፦ «ዳውቴ ታኣኒ ኮጮና ጫርጊ ዓይሤኔ!» ጋዓዖ፥ ዎርፆና ላሚ ላሚ ዶርባዛ፥ ዳውቴ ዬያ ቢያ ዓኣሤኔ።
11 e, de repente, atirou-a contra Davi, com a intenção de encravá-lo na parede. Davi, porém, escapou duas vezes.
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ሃሺ ዳውቴና ዎላ ማዔሢሮ ሳኣዖኦሌ ዒዛ ዒጊጬኔ፤
12 Saul tinha medo de Davi, pois o S enhor o havia abandonado e agora estava com Davi.
13 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ዛጎ ዒፂ ዖሎ ዖላ ሺያ ዓሲ ዓይሣንዳጉዲ ዶኦሪ ዳኬም፥ ዳውቴ ዖሎ ዖላ ዓሶ ዔኪ ዴንዴኔ።
13 Por fim, Saul o afastou de sua presença e o nomeou comandante de mil soldados, e Davi conduzia as tropas vitoriosamente nas batalhas.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዳውቴና ዎላ ዓኣሢሮ ዒ ማዻ ባኮ ቢያ ዒዛም ጊኢጊሻኔ።
14 Davi continuou a ter êxito em tudo que fazia, pois o S enhor estava com ele.
15 ሳኣዖኦሌ ዳውቴም ዬያ ኮሽካ ባኮ ዛጊ ባሼ ዒዛ ዒጊጪሢ ዓርቄኔ፤
15 Quando Saul viu isso, teve ainda mais medo.
16 ጋዓንቴ ዒ ዴንዲ ዖላ ቤዛ ቢያ ባሺሳ ሱኡጌ ማዔሢሮ ዒስራዔኤሌይዳኣ ማዖም ዪሁዳይዳ ዓኣ ዴራ ቢያ ዳውቴ ናሽካኔ፤
16 Mas todo o Israel e todo o Judá amavam Davi, porque ele conduzia as tropas vitoriosamente nas batalhas.
17 ዬካፓ ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ኮራ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዖሎ ዓቲንቄ ማዒ ኔ ዖሌቴ ታናዎ ቶይዴሎ፥ ሜራቤ ኔኤም ታ ዒንጋንዳኔ» ጌዔኔ፤ ዒዚ ዬያ ጌዔሢ፦ ዒ ፔኤሮ ዒዛ ዎዻኒ ኮይባኣሢሮ፥ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዒዛ ዎዾም ጌይኬ።
17 Certo dia, Saul disse a Davi: “Estou pronto a lhe dar minha filha mais velha, Merabe, por esposa. Mas antes, sirva-me como um guerreiro valente, lutando nas batalhas do S enhor ”. Pois Saul pensou: “Em vez de matá-lo eu mesmo, vou enviá-lo aos filisteus, e eles o matarão”.
18 ዳውቴ ዒማና፦ «ታኣኒ ካኣቲኮ ባይሲ ማዓኒ ታናንሢ ዓይጎ ዓሲዳይ? ታ ማኣሮ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካ ኮሺ ዻካቱዓዳ?» ጌዔኔ።
18 Davi, porém, respondeu a Saul: “Quem sou eu, e quem é minha família em Israel para que eu me torne genro do rei?”.
19 ጋዓንቴ ሜራቤ ዳውቴም ዒንጎንዶ ዎዳ ሄላዛ ሜሆላ ካታማፓ ሙኬ፥ ዓድሪዔኤሌ ጌይንታ፥ ፔቴ ዓሲስኬያም ዒዛ ዒንጊንቴኔ።
19 Assim, quando chegou o tempo de Saul dar sua filha Merabe em casamento a Davi, ele a deu a Adriel, um homem de Meolá.
20 ያዺ ማዔቴያ ሜልኮኦሎ ጌይንታ፥ ሳኣዖኦሌኮ ናኣ ዳውቴ ናሽኬኔ፤ ዬያ ሳኣዖኦሌ ዋይዛዖ ኮሺ ዎዛዼኔ፤
20 Contudo, a outra filha de Saul, Mical, amava Davi, e Saul ficou contente quando soube disso.
21 ፔ ዒኖና ዒዚ፦ «ሜልኮኦሎ ዳውቴም ታ ዒንጋንዳኔ፤ ዒዛ ታኣም ዳውቴ ፒሪ ዓይሣንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ፤ ዬካፓ ዒዚ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ኩጫ ሃይቃንዳኔ» ጌይ ማሌኔ። ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ላሚ ዳውቴ ዔኤሊሳዖ፦ «ኔ ታኣኮ ባይሲ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
21 “É mais uma oportunidade de os filisteus matarem Davi!”, pensou ele. Para Davi, porém, ele disse: “Você tem mais uma oportunidade de se tornar meu genro”.
22 ሳኣዖኦሌ ዒዛኮ ዶንዞዋ ዔኤላዖ፦ «ኔ ማዻ ባኮና ካኣቲ ኮሺ ዎዛዼኔ፤ ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሳኣ ኔና ናሽኬኔ፤ ዬያሮ ዒዛኮ ኔ ናዎ ዔካንዳ ዎዶማ ሃይማኬ» ጌይ ዳውቴም ዴሚና ኬኤዛንዳጉዲ ዓይሢ ዳኬኔ።
22 Então Saul instruiu seus servos a dizerem a Davi, em particular: “O rei gosta muito de você, e nós também. Por que não aceita a oferta do rei e se torna genro dele?”.
23 ዬያሮ ዔያታ ዬያ ቢያ ዳውቴም ኬኤዛዛ፥ ዒዚ፦ «ታናጉዴ ሃያ ማንቆ ዓሢም ካኣቲኮ ባይሳቲ ማዒፃ ኮይሳያ ዒንሢም ማላ?» ጌዔኔ።
23 Quando disseram isso a Davi, ele respondeu: “Como um homem pobre e de família humilde terá condições de pagar o dote da filha de um rei?”.
24 ዶንዞንሢ ዳውቴ ጌዔ ባኮ ሳኣዖኦሌም ኬኤዜኔ፤
24 Então os homens de Saul contaram-lhe o que Davi disse,
25 ሳኣዖኦሌ ላሚ ሃሣ «ካኣቲ ፔ ናዖ ዛሎ ኔጊዳፓ ኮዓ ማጋጫ ፔቴ ፄኤታ ፒሊስፄኤሜ ዓሲ ኔ ዎዺ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂ ዔኪ ሙካንዳጉዲ ሌሊኬ» ጌይ ኬኤዙዋቴ ጌይ ዓይሢ ዳኬኔ። ዬያ ሳኣዖኦሌ ማዼሢ፦ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዳውቴ ዎዻንዳጉዲኬ።
25 e Saul respondeu: “Digam a Davi que o único dote que quero são cem prepúcios de filisteus! Desejo apenas me vingar de meus inimigos”. Mas Saul planejava que Davi fosse morto na luta.
26 ሳኣዖኦሌኮ ዶንዛ ዬያ ዳውቴም ኬኤዜኔ፤ ዳውቴያ ካኣቲኮ ባይሲ ማዓንዳጉዲ ጌይንቴሢሮ ዎዛዼኔ። ዒማና ዔፖ ኬሎኮ ቤርታ፥
26 Quando os servos de Saul trouxeram essa notícia a Davi, ele aceitou a oferta de bom grado. Antes do prazo estipulado,
27 ዳውቴና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ዴንዲ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዖሊ ላምዖ ፄኤታ ዓሲ ዎዼኔ፤ ዳውቴ ካኣቲኮ ባይሲ ማዓንዳጉዲ ዬኖ ዓሶኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂፆ ዔኪ ዴንዲ ፓይዲ ፓይዲ ካኣቲም ዒንጌኔ፤ ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ዒዛኮ ናዎ፥ ሜልኮኦሎ ዳውቴም ዒንጌኔ።
27 ele e seus homens saíram e mataram duzentos filisteus. Davi cumpriu a exigência para tornar-se genro do rei, trazendo-lhe os prepúcios. Então Saul deu sua filha Mical por esposa a Davi.
28 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዳውቴና ዎላ ማዔሢንታ ዒዛኮ ናኣ ሜልኮኦላኣ ዳውቴ ናሽኬሢ ሳኣዖኦሌ ዔሬኔ።
28 Quando Saul percebeu que o S enhor estava com Davi, e viu como sua filha Mical o amava,
29 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ዑሣ ዓኣዼ ዒጊጬሢሮ ዒ ናንጋ ዎዶይዳ ቢያ ዳውቴኮ ሞርኬ ማዔኔ።
29 temeu Davi ainda mais e continuou a ser inimigo dele pelo resto de sua vida.
30 ዬኖ ዎዶና ፒሊስፄኤሜ ዓሶኮ ዖሎ ዓሳ ቢያ ዎዴ ሙኪ ሙኪ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖላኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዖሊንታ ዖሎ ቢያና ሳኣዖኦሌኮ ፖኦሊሶ ዓይሣ ዓሶይዳፓ ዳውቴ ዓይሣ ዓሳ ዖሎና ባሻኔ፤ ዬያሮ ዳውቴ ዖልዚና ኮሺ ዔርቴ ዓሲ ማዔኔ።
30 Sempre que os comandantes dos filisteus atacavam, Davi era mais bem-sucedido contra eles que todos os outros oficiais de Saul. Assim, o nome de Davi se tornou muito famoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.