1 Samuel 18

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሳኣዖኦሌና ዳውቴና ጌስቲ ጋፔስካፓ ሳኣዖኦሌኮ ናኣዚ፥ ዮናታኣኔ ዳውቴ ዒናፓ ናሽኮ ላጌ ማሄኔ፤ ዒዛ ዒ ዓዳ ፔናጉዲ ናሽኬኔ፤
1 Saul e Davi terminaram a sua conversa. Jônatas, filho de Saul, começou a sentir uma profunda amizade por Davi e veio a amá-lo como a si mesmo.
2 ዬማ ኬላፓ ዓርቃዖ ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ፔ ኮይላ ናንጊሼኔ፤ ፔ ማኣሪ ዴንዳንዳጉዲ ዳውቴ ዒ ዳኪባኣሴ፤
2 Daquele dia em diante Saul levou Davi para a sua casa e não deixou que voltasse para a casa do seu pai.
3 ዮናታኣኔ ዳውቴ ሚርጌና ናሽኬሢሮ ዒዛና ዎላ ሳሌ ሳላዼኔ፤
3 Jônatas e Davi fizeram um juramento de amizade, pois Jônatas tinha grande amor por Davi.
4 ዒዚ ዒማና ዒ ማኣዔ ዼኤፖ ኮኦቶ ኬሲ ዳውቴም ዒንጌኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዖሎ ማኣዓሢ፥ ጬንቾ ዓፓሮ፥ ዓኣዞንታ ቃልሾዋ ዒንጌኔ።
4 Ele tirou a capa que estava usando e a deu a Davi. Deu também a sua túnica militar, a espada, o arco e o cinto.
5 ሳኣዖኦሌ ዳኪ ዒዛ ዖሊሳ ቤዛ ቢያ ዳውቴም ዔባ ኮሽካያ ማዓኔ፤ ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ፖኦሊሶኮ ሱኡጌ ማሂ ዒዛ ዶኦሬኔ፤ ሳኣዖኦሌኮ ዖሎ ዖላ ዓሶ ቢያሢ ዬይ ዎዛሴኔ።
5 Davi saiu-se bem em todos os lugares aonde Saul o enviou. Então Saul o promoveu a comandante do seu exército. E isso agradou a todo o exército, inclusive aos outros oficiais.
6 ዳውቴ ጎኦሊያዴ ዎዺ ማዓንቴ፥ ዖሎ ዓሳኣ ፔ ማኣሪ ማኣሪ ዴንዳንቴ ዒስራዔኤሌይዳ ዓኣ ካታማ ካታማ ቢያ ናንጋ ላኣላ ሳኣዖኦሌ ጎይሣ ዔካኒ ኬስካዖ ዒላሺ ኮርጊ ኮርጊ ጎኦሎዋ ዋርቂ ዋርቂ ሃሣ ካራቤያ ባዓኔ።
6 Quando os soldados estavam voltando para casa depois de Davi ter matado Golias, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram para encontrar o rei Saul. Elas cantavam canções alegres, dançavam e tocavam pandeiro e lira .
7 ዒማና ላኣላ፦ «ሳኣዖኦሌ ሺያ ዎዼኔ! ዳውቴ ጋዓንቴ ታጶ ሺያ ዎዼኔ!» ጌይ ጌይ ኮርጌኔ።
7 Alegravam-se e cantavam assim: “Saul matou mil; Davi matou dez mil!”
8 ሳኣዖኦሌ ዬይ ዎዛሲባኣሢሮ ኮሺ ዻጋዺ፦ «ዳውቴ ‹ታጶ ሺያ ዎዼኔ› ጌይ ሄርሺ ታና ‹ሺያ ሌሊ ዎዼኔ› ጋዓ! ያዺ ማዔቴ ዒ ካኣታዻንዳኔ ጌይሢኬ!» ጌዔኔ።
8 E Saul não gostou disso. Ficou muito zangado e disse: — Para mim as mulheres deram mil, mas para Davi deram dez mil. A única coisa que está faltando agora é ele ser rei!
9 ዬማ ኬላፓ ዓርቃዖ ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ቂኢሩሞና ዓልቲሢና ዓርቄኔ።
9 E desse dia em diante Saul começou a ter ciúme de Davi e a desconfiar dele.
10 ዬማፓ ዚሮ ጉቴሎ ፆኦሲዳፓ ዳኪንቴ ፑርታ ዓያና ሳኣዖኦሌይዳ ጌሌኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ኬኤፆይዳ ዣኣዦጉዲ ጉሪ ጌስቲሢ ዓርቄኔ፤ ዒማና ዳውቴ ቢያ ኬሊ ማዻ ጎይፆ ሳኣዖኦሌም ጎኦሎ ዋርቃኔ፤ ሳኣዖኦሌ ዬማና ኩጫ ዎርሢ ዔኪ ዓኣኔ።
10 No dia seguinte, um espírito mau mandado por Deus dominou Saul, e ele começou a agir como louco dentro de casa. Davi estava tocando lira, como fazia todos os dias, e Saul estava segurando uma lança.
11 ሳኣዖኦሌ፦ «ዳውቴ ታኣኒ ኮጮና ጫርጊ ዓይሤኔ!» ጋዓዖ፥ ዎርፆና ላሚ ላሚ ዶርባዛ፥ ዳውቴ ዬያ ቢያ ዓኣሤኔ።
11 Então Saul pensou assim: — Vou espetar Davi na parede. E atirou a lança contra ele, duas vezes. Porém nas duas vezes Davi se desviou.
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ሃሺ ዳውቴና ዎላ ማዔሢሮ ሳኣዖኦሌ ዒዛ ዒጊጬኔ፤
12 O Senhor estava com Davi e havia abandonado Saul; por isso, Saul tinha medo de Davi.
13 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ዛጎ ዒፂ ዖሎ ዖላ ሺያ ዓሲ ዓይሣንዳጉዲ ዶኦሪ ዳኬም፥ ዳውቴ ዖሎ ዖላ ዓሶ ዔኪ ዴንዴኔ።
13 Então Saul o afastou de si, pondo-o como oficial comandante de mil homens. Davi comandava os seus soldados na batalha,
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዳውቴና ዎላ ዓኣሢሮ ዒ ማዻ ባኮ ቢያ ዒዛም ጊኢጊሻኔ።
14 e tudo o que fazia dava certo, pois o Senhor estava com ele.
15 ሳኣዖኦሌ ዳውቴም ዬያ ኮሽካ ባኮ ዛጊ ባሼ ዒዛ ዒጊጪሢ ዓርቄኔ፤
15 Saul viu o sucesso de Davi e ficou ainda com mais medo dele.
16 ጋዓንቴ ዒ ዴንዲ ዖላ ቤዛ ቢያ ባሺሳ ሱኡጌ ማዔሢሮ ዒስራዔኤሌይዳኣ ማዖም ዪሁዳይዳ ዓኣ ዴራ ቢያ ዳውቴ ናሽካኔ፤
16 Mas em Israel e em Judá todos amavam Davi porque ele era um líder corajoso.
17 ዬካፓ ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ኮራ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዖሎ ዓቲንቄ ማዒ ኔ ዖሌቴ ታናዎ ቶይዴሎ፥ ሜራቤ ኔኤም ታ ዒንጋንዳኔ» ጌዔኔ፤ ዒዚ ዬያ ጌዔሢ፦ ዒ ፔኤሮ ዒዛ ዎዻኒ ኮይባኣሢሮ፥ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዒዛ ዎዾም ጌይኬ።
17 Então Saul disse a Davi: — Aqui está Merabe, a minha filha mais velha. Eu a darei em casamento a você, com a condição de que você me sirva como soldado valente e fiel e lute nas batalhas de Deus, o Saul pensava que desta maneira os filisteus matariam Davi e assim não teria ele mesmo de fazer isso.
18 ዳውቴ ዒማና፦ «ታኣኒ ካኣቲኮ ባይሲ ማዓኒ ታናንሢ ዓይጎ ዓሲዳይ? ታ ማኣሮ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካ ኮሺ ዻካቱዓዳ?» ጌዔኔ።
18 Davi respondeu: — Quem sou eu, e quem é a minha família em Israel para que eu seja genro do rei?
19 ጋዓንቴ ሜራቤ ዳውቴም ዒንጎንዶ ዎዳ ሄላዛ ሜሆላ ካታማፓ ሙኬ፥ ዓድሪዔኤሌ ጌይንታ፥ ፔቴ ዓሲስኬያም ዒዛ ዒንጊንቴኔ።
19 Mas, quando chegou a época de Merabe ser dada em casamento a Davi, ela foi dada a um homem chamado Adriel, da cidade de Meolá.
20 ያዺ ማዔቴያ ሜልኮኦሎ ጌይንታ፥ ሳኣዖኦሌኮ ናኣ ዳውቴ ናሽኬኔ፤ ዬያ ሳኣዖኦሌ ዋይዛዖ ኮሺ ዎዛዼኔ፤
20 Porém Mical, a outra filha de Saul, apaixonou-se por Davi. E, quando Saul soube disso, ficou contente.
21 ፔ ዒኖና ዒዚ፦ «ሜልኮኦሎ ዳውቴም ታ ዒንጋንዳኔ፤ ዒዛ ታኣም ዳውቴ ፒሪ ዓይሣንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ፤ ዬካፓ ዒዚ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ኩጫ ሃይቃንዳኔ» ጌይ ማሌኔ። ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ላሚ ዳውቴ ዔኤሊሳዖ፦ «ኔ ታኣኮ ባይሲ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
21 Ele pensou: — Vou dar Mical em casamento a Davi, e ela servirá como uma armadilha para que ele seja morto pelos filisteus. Então, pela segunda vez, Saul disse a Davi: — Você será meu genro.
22 ሳኣዖኦሌ ዒዛኮ ዶንዞዋ ዔኤላዖ፦ «ኔ ማዻ ባኮና ካኣቲ ኮሺ ዎዛዼኔ፤ ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሳኣ ኔና ናሽኬኔ፤ ዬያሮ ዒዛኮ ኔ ናዎ ዔካንዳ ዎዶማ ሃይማኬ» ጌይ ዳውቴም ዴሚና ኬኤዛንዳጉዲ ዓይሢ ዳኬኔ።
22 Ele mandou que os seus oficiais conversassem em particular com Davi e dissessem a ele: — O rei e todos os oficiais gostam de você. Esta é uma boa ocasião para você casar com a filha dele.
23 ዬያሮ ዔያታ ዬያ ቢያ ዳውቴም ኬኤዛዛ፥ ዒዚ፦ «ታናጉዴ ሃያ ማንቆ ዓሢም ካኣቲኮ ባይሳቲ ማዒፃ ኮይሳያ ዒንሢም ማላ?» ጌዔኔ።
23 Então eles falaram com Davi, e ele respondeu: — Ser genro do rei é uma honra grande demais para uma pessoa pobre e sem valor como eu.
24 ዶንዞንሢ ዳውቴ ጌዔ ባኮ ሳኣዖኦሌም ኬኤዜኔ፤
24 Os oficiais contaram a Saul o que Davi tinha dito,
25 ሳኣዖኦሌ ላሚ ሃሣ «ካኣቲ ፔ ናዖ ዛሎ ኔጊዳፓ ኮዓ ማጋጫ ፔቴ ፄኤታ ፒሊስፄኤሜ ዓሲ ኔ ዎዺ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂ ዔኪ ሙካንዳጉዲ ሌሊኬ» ጌይ ኬኤዙዋቴ ጌይ ዓይሢ ዳኬኔ። ዬያ ሳኣዖኦሌ ማዼሢ፦ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዳውቴ ዎዻንዳጉዲኬ።
25 e ele ordenou que dissessem o seguinte a Davi: — Tudo o que o rei quer de você em pagamento pela noiva são os Saul tinha planejado isso porque assim Davi seria morto pelos filisteus.
26 ሳኣዖኦሌኮ ዶንዛ ዬያ ዳውቴም ኬኤዜኔ፤ ዳውቴያ ካኣቲኮ ባይሲ ማዓንዳጉዲ ጌይንቴሢሮ ዎዛዼኔ። ዒማና ዔፖ ኬሎኮ ቤርታ፥
26 Os oficiais contaram a Davi o que Saul tinha dito, e ele ficou entusiasmado com a ideia de ser genro do rei. Antes do dia marcado para o casamento,
27 ዳውቴና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ዴንዲ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዖሊ ላምዖ ፄኤታ ዓሲ ዎዼኔ፤ ዳውቴ ካኣቲኮ ባይሲ ማዓንዳጉዲ ዬኖ ዓሶኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂፆ ዔኪ ዴንዲ ፓይዲ ፓይዲ ካኣቲም ዒንጌኔ፤ ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ዒዛኮ ናዎ፥ ሜልኮኦሎ ዳውቴም ዒንጌኔ።
27 Davi e os seus soldados foram e mataram duzentos filisteus. Aí Davi levou ao rei os prepúcios dos filisteus mortos e os contou na presença dele, para que assim se tornasse seu genro. Então Saul deu a sua filha Mical em casamento a Davi.
28 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዳውቴና ዎላ ማዔሢንታ ዒዛኮ ናኣ ሜልኮኦላኣ ዳውቴ ናሽኬሢ ሳኣዖኦሌ ዔሬኔ።
28 Saul viu e reconheceu que o Senhor estava com Davi e que a sua filha Mical o amava.
29 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ዑሣ ዓኣዼ ዒጊጬሢሮ ዒ ናንጋ ዎዶይዳ ቢያ ዳውቴኮ ሞርኬ ማዔኔ።
29 Por isso, ficou com mais medo ainda de Davi e pelo resto da sua vida foi seu inimigo.
30 ዬኖ ዎዶና ፒሊስፄኤሜ ዓሶኮ ዖሎ ዓሳ ቢያ ዎዴ ሙኪ ሙኪ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖላኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዖሊንታ ዖሎ ቢያና ሳኣዖኦሌኮ ፖኦሊሶ ዓይሣ ዓሶይዳፓ ዳውቴ ዓይሣ ዓሳ ዖሎና ባሻኔ፤ ዬያሮ ዳውቴ ዖልዚና ኮሺ ዔርቴ ዓሲ ማዔኔ።
30 Todas as vezes que os exércitos filisteus saíam para lutar, Davi conseguia mais vitórias do que todos os outros oficiais de Saul e assim ficou muito famoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.