1 Samuel 18
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ሳኣዖኦሌና ዳውቴና ጌስቲ ጋፔስካፓ ሳኣዖኦሌኮ ናኣዚ፥ ዮናታኣኔ ዳውቴ ዒናፓ ናሽኮ ላጌ ማሄኔ፤ ዒዛ ዒ ዓዳ ፔናጉዲ ናሽኬኔ፤
1 Sucedeu que, acabando Davi de falar com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a de Davi; e Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 ዬማ ኬላፓ ዓርቃዖ ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ፔ ኮይላ ናንጊሼኔ፤ ፔ ማኣሪ ዴንዳንዳጉዲ ዳውቴ ዒ ዳኪባኣሴ፤
2 Saul, naquele dia, o tomou e não lhe permitiu que tornasse para casa de seu pai.
3 ዮናታኣኔ ዳውቴ ሚርጌና ናሽኬሢሮ ዒዛና ዎላ ሳሌ ሳላዼኔ፤
3 Jônatas e Davi fizeram aliança; porque Jônatas o amava como à sua própria alma.
4 ዒዚ ዒማና ዒ ማኣዔ ዼኤፖ ኮኦቶ ኬሲ ዳውቴም ዒንጌኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዖሎ ማኣዓሢ፥ ጬንቾ ዓፓሮ፥ ዓኣዞንታ ቃልሾዋ ዒንጌኔ።
4 Despojou-se Jônatas da capa que vestia e a deu a Davi, como também a armadura, inclusive a espada, o arco e o cinto.
5 ሳኣዖኦሌ ዳኪ ዒዛ ዖሊሳ ቤዛ ቢያ ዳውቴም ዔባ ኮሽካያ ማዓኔ፤ ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ፖኦሊሶኮ ሱኡጌ ማሂ ዒዛ ዶኦሬኔ፤ ሳኣዖኦሌኮ ዖሎ ዖላ ዓሶ ቢያሢ ዬይ ዎዛሴኔ።
5 Saía Davi aonde quer que Saul o enviava e se conduzia com prudência; de modo que Saul o pôs sobre tropas do seu exército, e era ele benquisto de todo o povo e até dos próprios servos de Saul.
6 ዳውቴ ጎኦሊያዴ ዎዺ ማዓንቴ፥ ዖሎ ዓሳኣ ፔ ማኣሪ ማኣሪ ዴንዳንቴ ዒስራዔኤሌይዳ ዓኣ ካታማ ካታማ ቢያ ናንጋ ላኣላ ሳኣዖኦሌ ጎይሣ ዔካኒ ኬስካዖ ዒላሺ ኮርጊ ኮርጊ ጎኦሎዋ ዋርቂ ዋርቂ ሃሣ ካራቤያ ባዓኔ።
6 Sucedeu, porém, que, vindo Saul e seu exército, e voltando também Davi de ferir os filisteus, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando, com tambores, com júbilo e com instrumentos de música.
7 ዒማና ላኣላ፦ «ሳኣዖኦሌ ሺያ ዎዼኔ! ዳውቴ ጋዓንቴ ታጶ ሺያ ዎዼኔ!» ጌይ ጌይ ኮርጌኔ።
7 As mulheres se alegravam e, cantando alternadamente, diziam: Saul feriu os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares.
8 ሳኣዖኦሌ ዬይ ዎዛሲባኣሢሮ ኮሺ ዻጋዺ፦ «ዳውቴ ‹ታጶ ሺያ ዎዼኔ› ጌይ ሄርሺ ታና ‹ሺያ ሌሊ ዎዼኔ› ጋዓ! ያዺ ማዔቴ ዒ ካኣታዻንዳኔ ጌይሢኬ!» ጌዔኔ።
8 Então, Saul se indignou muito, pois estas palavras lhe desagradaram em extremo; e disse: Dez milhares deram elas a Davi, e a mim somente milhares; na verdade, que lhe falta, senão o reino?
9 ዬማ ኬላፓ ዓርቃዖ ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ቂኢሩሞና ዓልቲሢና ዓርቄኔ።
9 Daquele dia em diante, Saul não via a Davi com bons olhos.
10 ዬማፓ ዚሮ ጉቴሎ ፆኦሲዳፓ ዳኪንቴ ፑርታ ዓያና ሳኣዖኦሌይዳ ጌሌኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ኬኤፆይዳ ዣኣዦጉዲ ጉሪ ጌስቲሢ ዓርቄኔ፤ ዒማና ዳውቴ ቢያ ኬሊ ማዻ ጎይፆ ሳኣዖኦሌም ጎኦሎ ዋርቃኔ፤ ሳኣዖኦሌ ዬማና ኩጫ ዎርሢ ዔኪ ዓኣኔ።
10 No dia seguinte, um espírito maligno, da parte de Deus, se apossou de Saul, que teve uma crise de raiva em casa; e Davi, como nos outros dias, dedilhava a harpa; Saul, porém, trazia na mão uma lança,
11 ሳኣዖኦሌ፦ «ዳውቴ ታኣኒ ኮጮና ጫርጊ ዓይሤኔ!» ጋዓዖ፥ ዎርፆና ላሚ ላሚ ዶርባዛ፥ ዳውቴ ዬያ ቢያ ዓኣሤኔ።
11 que arrojou, dizendo: Encravarei a Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ሃሺ ዳውቴና ዎላ ማዔሢሮ ሳኣዖኦሌ ዒዛ ዒጊጬኔ፤
12 Saul temia a Davi, porque o Senhor era com este e se tinha retirado de Saul.
13 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ዛጎ ዒፂ ዖሎ ዖላ ሺያ ዓሲ ዓይሣንዳጉዲ ዶኦሪ ዳኬም፥ ዳውቴ ዖሎ ዖላ ዓሶ ዔኪ ዴንዴኔ።
13 Pelo que Saul o afastou de si e o pôs por chefe de mil; ele fazia saídas e entradas militares diante do povo.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዳውቴና ዎላ ዓኣሢሮ ዒ ማዻ ባኮ ቢያ ዒዛም ጊኢጊሻኔ።
14 Davi lograva bom êxito em todos os seus empreendimentos, pois o Senhor era com ele.
15 ሳኣዖኦሌ ዳውቴም ዬያ ኮሽካ ባኮ ዛጊ ባሼ ዒዛ ዒጊጪሢ ዓርቄኔ፤
15 Então, vendo Saul que Davi lograva bom êxito, tinha medo dele.
16 ጋዓንቴ ዒ ዴንዲ ዖላ ቤዛ ቢያ ባሺሳ ሱኡጌ ማዔሢሮ ዒስራዔኤሌይዳኣ ማዖም ዪሁዳይዳ ዓኣ ዴራ ቢያ ዳውቴ ናሽካኔ፤
16 Porém todo o Israel e Judá amavam Davi, porquanto fazia saídas e entradas militares diante deles.
17 ዬካፓ ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ኮራ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዖሎ ዓቲንቄ ማዒ ኔ ዖሌቴ ታናዎ ቶይዴሎ፥ ሜራቤ ኔኤም ታ ዒንጋንዳኔ» ጌዔኔ፤ ዒዚ ዬያ ጌዔሢ፦ ዒ ፔኤሮ ዒዛ ዎዻኒ ኮይባኣሢሮ፥ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዒዛ ዎዾም ጌይኬ።
17 Disse Saul a Davi: Eis aqui Merabe, minha filha mais velha, que te darei por mulher; sê-me somente filho valente e guerreia as guerras do Senhor ; porque Saul dizia consigo: Não seja contra ele a minha mão, e sim a dos filisteus.
18 ዳውቴ ዒማና፦ «ታኣኒ ካኣቲኮ ባይሲ ማዓኒ ታናንሢ ዓይጎ ዓሲዳይ? ታ ማኣሮ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካ ኮሺ ዻካቱዓዳ?» ጌዔኔ።
18 Respondeu Davi a Saul: Quem sou eu, e qual é a minha vida e a família de meu pai em Israel, para vir a ser eu genro do rei?
19 ጋዓንቴ ሜራቤ ዳውቴም ዒንጎንዶ ዎዳ ሄላዛ ሜሆላ ካታማፓ ሙኬ፥ ዓድሪዔኤሌ ጌይንታ፥ ፔቴ ዓሲስኬያም ዒዛ ዒንጊንቴኔ።
19 Sucedeu, porém, que, ao tempo em que Merabe, filha de Saul, devia ser dada a Davi, foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 ያዺ ማዔቴያ ሜልኮኦሎ ጌይንታ፥ ሳኣዖኦሌኮ ናኣ ዳውቴ ናሽኬኔ፤ ዬያ ሳኣዖኦሌ ዋይዛዖ ኮሺ ዎዛዼኔ፤
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava a Davi. Contaram-no a Saul, e isso lhe agradou.
21 ፔ ዒኖና ዒዚ፦ «ሜልኮኦሎ ዳውቴም ታ ዒንጋንዳኔ፤ ዒዛ ታኣም ዳውቴ ፒሪ ዓይሣንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ፤ ዬካፓ ዒዚ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ኩጫ ሃይቃንዳኔ» ጌይ ማሌኔ። ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ላሚ ዳውቴ ዔኤሊሳዖ፦ «ኔ ታኣኮ ባይሲ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
21 Disse Saul: Eu lha darei, para que ela lhe sirva de laço e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele. Pelo que Saul disse a Davi: Com esta segunda serás, hoje, meu genro.
22 ሳኣዖኦሌ ዒዛኮ ዶንዞዋ ዔኤላዖ፦ «ኔ ማዻ ባኮና ካኣቲ ኮሺ ዎዛዼኔ፤ ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሳኣ ኔና ናሽኬኔ፤ ዬያሮ ዒዛኮ ኔ ናዎ ዔካንዳ ዎዶማ ሃይማኬ» ጌይ ዳውቴም ዴሚና ኬኤዛንዳጉዲ ዓይሢ ዳኬኔ።
22 Ordenou Saul aos seus servos: Falai confidencialmente a Davi, dizendo: Eis que o rei tem afeição por ti, e todos os seus servos te amam; consente, pois, em ser genro do rei.
23 ዬያሮ ዔያታ ዬያ ቢያ ዳውቴም ኬኤዛዛ፥ ዒዚ፦ «ታናጉዴ ሃያ ማንቆ ዓሢም ካኣቲኮ ባይሳቲ ማዒፃ ኮይሳያ ዒንሢም ማላ?» ጌዔኔ።
23 Os servos de Saul falaram estas palavras a Davi, o qual respondeu: Parece-vos coisa de somenos ser genro do rei, sendo eu homem pobre e de humilde condição?
24 ዶንዞንሢ ዳውቴ ጌዔ ባኮ ሳኣዖኦሌም ኬኤዜኔ፤
24 Os servos de Saul lhe referiram isto, dizendo: Tais foram as palavras que falou Davi.
25 ሳኣዖኦሌ ላሚ ሃሣ «ካኣቲ ፔ ናዖ ዛሎ ኔጊዳፓ ኮዓ ማጋጫ ፔቴ ፄኤታ ፒሊስፄኤሜ ዓሲ ኔ ዎዺ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂ ዔኪ ሙካንዳጉዲ ሌሊኬ» ጌይ ኬኤዙዋቴ ጌይ ዓይሢ ዳኬኔ። ዬያ ሳኣዖኦሌ ማዼሢ፦ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዳውቴ ዎዻንዳጉዲኬ።
25 Então, disse Saul: Assim direis a Davi: O rei não deseja dote algum, mas cem prepúcios de filisteus, para tomar vingança dos inimigos do rei. Porquanto Saul tentava fazer cair a Davi pelas mãos dos filisteus.
26 ሳኣዖኦሌኮ ዶንዛ ዬያ ዳውቴም ኬኤዜኔ፤ ዳውቴያ ካኣቲኮ ባይሲ ማዓንዳጉዲ ጌይንቴሢሮ ዎዛዼኔ። ዒማና ዔፖ ኬሎኮ ቤርታ፥
26 Tendo os servos de Saul referido estas palavras a Davi, agradou-se este de que viesse a ser genro do rei. Antes de vencido o prazo,
27 ዳውቴና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ዴንዲ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዖሊ ላምዖ ፄኤታ ዓሲ ዎዼኔ፤ ዳውቴ ካኣቲኮ ባይሲ ማዓንዳጉዲ ዬኖ ዓሶኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂፆ ዔኪ ዴንዲ ፓይዲ ፓይዲ ካኣቲም ዒንጌኔ፤ ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ዒዛኮ ናዎ፥ ሜልኮኦሎ ዳውቴም ዒንጌኔ።
27 dispôs-se Davi e partiu com os seus homens, e feriram dentre os filisteus duzentos homens; trouxe os seus prepúcios e os entregou todos ao rei, para que lhe fosse genro. Então, Saul lhe deu por mulher a sua filha Mical.
28 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዳውቴና ዎላ ማዔሢንታ ዒዛኮ ናኣ ሜልኮኦላኣ ዳውቴ ናሽኬሢ ሳኣዖኦሌ ዔሬኔ።
28 Viu Saul e reconheceu que o Senhor era com Davi; e Mical, filha de Saul, o amava.
29 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ዑሣ ዓኣዼ ዒጊጬሢሮ ዒ ናንጋ ዎዶይዳ ቢያ ዳውቴኮ ሞርኬ ማዔኔ።
29 Então, Saul temeu ainda mais a Davi e continuamente foi seu inimigo.
30 ዬኖ ዎዶና ፒሊስፄኤሜ ዓሶኮ ዖሎ ዓሳ ቢያ ዎዴ ሙኪ ሙኪ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖላኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዖሊንታ ዖሎ ቢያና ሳኣዖኦሌኮ ፖኦሊሶ ዓይሣ ዓሶይዳፓ ዳውቴ ዓይሣ ዓሳ ዖሎና ባሻኔ፤ ዬያሮ ዳውቴ ዖልዚና ኮሺ ዔርቴ ዓሲ ማዔኔ።
30 Cada vez que os príncipes dos filisteus saíam à batalha, Davi lograva mais êxito do que todos os servos de Saul; portanto, o seu nome se tornou muito estimado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.