1 Samuel 17
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዪሁዳ ዓጫ ሶኮ ጌይንታ ካታማ ዖልዚሮ ሙኪ ቡኬኔ፤ ዔያታ ዒማና ሶኮና ዓዜቃናኮ ሳዛ ዓፔስዳሚሜ ጌይንታ ቤዛ ዱንኪ ዴዔኔ።
1 Os filisteus reuniram as suas tropas para a guerra em Socó, que fica em Judá. Eles acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 ሳኣዖኦሌና ዒስራዔኤሌ ዓሶና ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዖላኒ ዔኤላ ዛሮይዳ ዱንኪ ዴዓዖ ቤሲ ቤሲ ዓርቄኔ።
2 Saul e os homens de Israel se reuniram e acamparam no vale de Elá, e ali ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 ዒማና ፒሊስፄኤሜ ዓሶና ዒስራዔኤሌ ዓሶናኮ ባኣካ ፔቴ ዛሬ ዓኣኔ፤ ዬኖ ዛሬሎኮ ፔቴ ዛሎ ጎኦቦይዳ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ፤ ባጎ ዛሎና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔቄኔ።
3 Os filisteus estavam num monte e os israelitas estavam no outro monte, ficando o vale no meio deles.
4 ጋኣቴ ካታማፓ ሙኬ፥ ዖልዚና ዔርቴ ጎኦሊያዴ ጌይንታያ ዔጳ ላሆ ዋዻ ማዔ ፔቴ ዓሲ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ባኣካፓ ኬስኬኔ፤
4 Então do arraial dos filisteus saiu um guerreiro chamado Golias. Ele era da cidade de Gate e tinha quase três metros de altura.
5 ዒዚ ሞኦና ዓንጊና ዹይንቴያ ዴኤሡማ ዶንጊታሚ ላንካይ ኪሎ ማዔያ ዖሎሮ ዳዳ ማኣዖ ባኮንታ ቶኦካ ዓጎ ባኮዋ ዓጊ ዓኣኔ።
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze, que pesava uns sessenta quilos.
6 ሃሣ ዒዚ ቶኮ ጉቤ ሞኦኖ ዓንጎፓ ዹዎና ባኣዚና ዔኤሢ ዓኣኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሞኦና ዓንጊና ዹዎና ዎርሢያ ዙላ ባሲ ዓኣኔ፤
6 Trazia caneleiras de bronze nas pernas e um dardo de bronze sobre os ombros.
7 ዬያ ዎርፆኮ ዞዖ ዓንዲርሙማ ዶርዞኮ ዓንዳራሾ ሚፆጉዴያ ማዓዛ፥ ዎርፆኮ ዴኤሡማ ላንካይ ኪሎ ማዓያኬ፤ ዒዛኮ ጊቲሞ ፔቴ ዖልዚ ዓሲ ዒዛም ኬዲ ቤርታ ቤርታ ዓኣዻኔ።
7 A haste da sua lança era como o eixo do tecelão, e a ponta da sua lança era de ferro e pesava mais de sete quilos. E diante dele ia o escudeiro.
8 ጎኦሊያዴ ዒማና ፔጎ ኬስኪ ኬስኪ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዑፃ፦ «ሃሢ ዒንሢ ሃይካ ዖሎሮ ኬስኬሢ ዓይጎ ዎኦታኒዳይ? ታኣኒ ፒሊስፄኤሜ ዓሲኬ፤ ዒንሢ ሳኣዖኦሌ ካራሞኬ፤ ሂንዳ ዓካሪ ታኣና ዖልታንዳ ዓሲ ዒንሢኮ ፖኦሊሶ ባኣካፓ ዶኦሩዋቴ፤
8 Golias parou e gritou para as tropas de Israel: — Para que vocês saíram para formar a linha de batalha? Não sou eu filisteu, e vocês, servos de Saul? Escolham entre vocês um homem que venha lutar comigo.
9 ዒዚ ታና ባሺ ዎዼቴ ኑኡኒ ዒንሢኮ ካራሚ ማዓንዳኔ፤ ጋዓንቴ ታኣኒ ዒዛ ባሺ ዎዼያ ማዔቴ ዒንሢ ኑኡኮ ካራሚ ማዓንዳኔ።
9 Se ele puder lutar comigo e me matar, seremos servos de vocês. Mas, se eu o vencer e o matar, vocês serão nossos servos e nos servirão.
10 ታኣኒ ሃኖ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ፖኦሊሶ ዛጋንዳኔ! ታኣና ዎላ ዖልታንዳ ፔቴ ዓሲ ኬሱዋቴ!» ጌይ ጌይ ሄርሺንቲ ጌስቲሢ ዓርቄኔ።
10 E o filisteu continuou: — Hoje eu desafio as tropas de Israel. Deem-me um homem, para que lute comigo.
11 ሳኣዖኦሌና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ዬያ ዋይዛዖ ዒጊጪ ጎጋይቄኔ።
11 Quando Saul e todo o Israel ouviram estas palavras do filisteu, ficaram assustados e com muito medo.
12 ዳውቴ ዪሁዳይዳ ዓኣ ቤኤቴሌኤሜ ካታማ ናንጋ ዔፕራታ ዓሢ ዒሴዬ ናይኬ፤ ዒሴዬኮ ሳሊ ናይ ዓኣያ ማዓዛ ሳኣዖኦሌ ካኣታዺ ዓኣ ዎዶና ዒዚ ጋርቺኬ።
12 Davi era filho daquele efrateu de Belém de Judá cujo nome era Jessé e que tinha oito filhos. Nos dias de Saul, Jessé já era bastante idoso entre os homens.
13 ዒዛኮ ዶዶ ናኣቶፓ ሃይሦ ናይ ሳኣዖኦሌና ዎላ ዖሎሮ ዴንዴኔ፤ ዬያታ፦ ቶይዳሢ ዔኤሊያቤ፥ ላምዓሳሢ ዓቢናዳኣቤ፥ ሃይሣሳሢ ሻማ ጌይንታሢኬ።
13 Os três filhos mais velhos de Jessé tinham ido com Saul para a guerra. Esses três, que tinham ido para a guerra, se chamavam Eliabe, que era o primogênito; Abinadabe, que era o segundo; e Samá, que era o terceiro.
14 ዳውቴ ጉቤ ናኣቶፓ ጌኤዛሢኬ፤ ዒዛኮ ሃይሦ ዒሾንሢ ሳኣዖኦሌና ዎላ ዖሎሮ ዴንዲ ዓኣኔ።
14 Davi era o mais moço; só os três mais velhos seguiram Saul.
15 ዳውቴ ዒማና ሳኣዖኦሌ ኮይላፓ ቤኤቴሌኤሜ ዴንዲ ዴንዲ ዓዶኮ ማራቶ ሄንቃኔ።
15 Davi, porém, ia a Saul e voltava, para apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém.
16 ፒሊስፄኤሜ ዓሢ፥ ጎኦሊያዴ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቤርቶ ጉቶንታ ዓቦጌሎንታ ኬስኪ ኬስኪ ዖይዲታሚ ኬሊ ቢያ ሄርሺንቲ ሄርሺንቲ ሜታሴኔ።
16 O filisteu vinha de manhã e de tarde, apresentando-se durante quarenta dias.
17 ፔቴ ኬሊ ዒሴዬ ዳውቴ፦ «ሚቾና ቲሾ ታጶ ኪሎ ማዓያና ታጶ ላጮና ዔኪጋፓ ዑኬና ዴንዲ ዖሎ ቤዛ ዓኣ ኔ ዒሾንሢም ዒንጌ።
17 Jessé disse a Davi, seu filho: — Peço que você leve para os seus irmãos uma medida deste trigo tostado e estes dez pães. Corra e leve isso para os seus irmãos, no acampamento.
18 ሃንሢ ታጶ ሙሹኮንሢ ዔኪ ዴንዲ ፖኦሊሶ ዓይሣሢም ዒንጌ፤ ኔኤኮ ጌርሲንሢ ዎዚ ዓኣቴያ ዛጊ ሙኪ ታኣም ኬኤዜ።
18 Porém estes dez queijos, leve-os para o comandante de mil. Veja como os seus irmãos estão passando e traga uma prova de que estão bem.
19 ካኣቲ ሳኣዖኦሌንታ ኔኤኮ ጌርሲንሢንታ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ዔኤላ ዶኦጮይዳ ፒሊስፄኤሜ ዓሶና ዎላ ዖልቲ ዖልቲ ዓኣኔ» ጌይ ዓይሤኔ።
19 Saul, eles e todos os homens de Israel estão no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
20 ዬያሮ ዳውቴ ዚሬሎ ጉቴ ሚኢሪ ዔቂ፥ ሜሌ ዓሲ ማራቶ ሄንቃንዳጉዲ ዒንጊ ዒሴዬ ዓይሤ ጎይፆና ጊኢጊንቴ ካሦ ዔኪ ዴንዴኔ፤ ዒማና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዖሎ ዓርቃኒ ዒላቲ ኬስካማና ዒዚ ዒኢካ ሄሌኔ።
20 No dia seguinte, Davi se levantou de madrugada, deixou as ovelhas com um guarda, carregou o que havia sido preparado e partiu, como Jessé lhe havia ordenado. Chegou ao acampamento quando as tropas estavam saindo para colocar-se em ordem de combate e, aos gritos, chamavam para a batalha.
21 ፒሊስፄኤሜኮ ፖኦሊሶና ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዎሊ ዖሎሮ ጊኢጊ ዔቂ ዓኣኔ።
21 Os israelitas e filisteus se puseram em ordem, fileira contra fileira.
22 ዬካፓ ዳውቴ ዔኪ ሙኬ ካሦ ሙዎ ባኮ ካፓሢ ኮይላ ጌሢ ዖሎ ዓሳ ዓኣ ቤዞ ጳሽኪ ጌርሲንሢ ኮይላ ዴንዲ ዔያታ ዎዚ ዓኣቴያ ዖኦጬኔ።
22 Davi deixou o que havia trazido aos cuidados do guarda da bagagem e correu para a batalha. Quando chegou lá, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
23 ዬያይዲ ዒ ፔ ጌርሲንሢና ዎላ ጌስታንቴ ዖሎና ዔርቴ ጎኦሊያዴ ቤርታ ማዻ ጎይፆ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባንሢ ቤርቲም ኬስኪ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዑፃ ሄርሺንቲ ጌስቲፆ ዓርቄኔ፤ ዳውቴ ዬያ ዒ ጋዓሢ ዋይዜኔ።
23 Enquanto Davi ainda falava com eles, eis que vinha subindo do exército dos filisteus o guerreiro, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate. E falou as mesmas coisas que havia falado anteriormente. E Davi escutou.
24 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጎኦሊያዴ ዛጌ ዎዶና ዒጊጪ ጳሽኬኔ።
24 Todos os israelitas, vendo aquele homem, fugiam dele, com muito medo.
25 ዎሊ ኮይላኣ ዔያታ፦ «ሃኣሶ ዛጉዋቴ! ዒ ሄርሺንቲ ጋዓ ባኮ ዋይዙዋቴ፤ ካኣቲ፥ ሳኣዖኦሌ ዒዛ ዎዼ ዓሲም ሚርጌ ባኣዚ ዒንጋንዳሢ ጫኣቄኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ፔኤኮ ናዎ ዒንጋንዳሢንታ ዬያ ዓሢኮ ማኣሮ ዓሳ ጊኢራ ጊኢሪንዱዋኣሢያ ኬኤዜኔ» ጌዔኔ።
25 E diziam uns aos outros: — Vocês viram aquele homem? Ele veio para afrontar Israel. O rei dará muitas riquezas para quem matar aquele homem. Também lhe dará a filha em casamento, e à casa de seu pai isentará de impostos em Israel.
26 ዳውቴ ዒማና ዒዛ ኮይላ ዔቂ ዓኣ ዓሶ ኮራ፦ «ሃያ ፒሊስፄኤሜ ዓሢ ዎዺ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ሃያጉዴ ዻውሲንቶፓ ዓውሴ ዓሢም ዓይጌ ማዺንታይ? ዔዛታ! ናንጊና ናንጋ ፆኦዛሢኮ ዖሎ ዓሶ ዑፃ ሃያይዲ ሄርሺንቲ ጌስታ፥ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂፆ ካኣዦ ካሽቲባኣሢ ዒ ዓይጎ ዓሲዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
26 Então Davi perguntou aos homens que estavam perto dele: — O que será dado ao homem que matar esse filisteu e livrar Israel de tal afronta? Quem é esse filisteu incircunciso para afrontar os exércitos do Deus vivo?
27 ጎኦሊያዴ ዎዼ ዓሢም ማዺንታንዳ ባኮ ዔያታ ዒዛም ኬኤዜኔ።
27 E o povo lhe repetiu as mesmas palavras, dizendo: — É isso que será dado ao homem que o matar.
28 ዒማና ዳውቴኮ ቶይዲ፥ ዔኤሊያቤ ዒዚ ዓሶና ዎላ ጌስታሢ ዋይዛዖ፥ ሚርጌና ዻጋዺ፦ «ሃይካ ኔ ዓይጎ ዎዳይ? ማራቶ ዳውሎ ቦኦሎይዳ ዖኦም ኔ ሃሼይ? ታኣኒ ኔኤኮ ዖቶርሙሞና ዒኖ ፑርቱሞ ዔራኔ! ሃሢ ኔ ሙኬሢ ሄኤዶ ዖሎ ዛጋኒ ናንዳኣኬ!» ጌዔኔ።
28 Eliabe, o irmão mais velho, ouviu Davi falando com aqueles homens. Ele ficou irado com Davi e disse: — Por que você veio para cá? E com quem você deixou aquelas poucas ovelhas no deserto? Sei que você é presunçoso e mau. Você veio aqui só para ver a batalha.
29 ዳውቴ ማሃዖ፦ «ታ ሃሢ ዓይጎ ዎዴይ? ዔኤቢ ዖኦጫኒታዖ ታ ዳንዳዑዋዓዳ?» ጋዓዖ፥
29 Davi respondeu: — O que foi que eu fiz agora? Apenas fiz uma pergunta.
30 ሜሌ ዓሲ ባንሢ ሺሪ ሃሣ ዒማ ጎይፆ ዖኦጬኔ፤ ዒ ዖኦጫማና ዖኦጫማና ዓሳ ዒዛም ኬኤዛማ ዒማኬ።
30 Então Davi se desviou dele na direção de outro e fez a mesma pergunta. E o povo lhe deu a mesma resposta de antes.
31 ፔቴ ፔቴ ዓሲ ዳውቴ ጌዔ ባኮ ዋይዜሢሮ ዴንዲ ሳኣዖኦሌም ኬኤዛዛ፥ ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ዔኤሊሲ ዔኪ ዬዔኔ።
31 Alguns homens que tinham ouvido as palavras de Davi foram anunciá-las a Saul, que mandou chamar Davi.
32 ዳውቴ ሳኣዖኦሌ ኮይላ፦ «ካኣቲዮ! ሃያ ፒሊስፄኤሜ ዓሢሮ ዖኦኒያ ጎጲ ዋኣፃንዳያ ኮይሱዋሴ! ኔኤኮ ዓይላሢ፥ ታኣኒ ዴንዲ ዒዛ ዖላንዳኔ» ጌዔኔ።
32 Davi disse a Saul: — Que ninguém desanime por causa dele. Este seu servo irá e lutará contra esse filisteu.
33 ሳኣዖኦሌ ዒማና፦ «ዬይ ማዑዋ ባኣዚኬ፤ ኔኤኒ ዒዛ ዎዲ ዖላኒ ዳንዳዓንዳይ? ኔ ናይኬ፤ ዒዚ ጋዓንቴ ዒ ናንጌ ዎዶ ቢያይዳ ዖልዚ ጎይሢ ኮሺ ዔሬያኬ» ጌዔኔ።
33 Porém Saul disse a Davi: — Você não poderá ir contra esse filisteu para lutar contra ele. Você ainda é jovem, e ele é guerreiro desde a sua mocidade.
34 ዳውቴ ማሃዖ፦ «ካኣቲዮ! ታ ኔኤኮ ዓይላሢ ታ ዓዶኮ ማራይ ሄንቃያኬ፤ ዬያ ማራቶ ሙዓኒ ዞቢታቴያ ዲቤ ጌይንታ ቦዓ ሙኪ ዓርቂ ዔኪ ዴንዳ ዎዶና፥
34 Davi respondeu: — Este seu servo apascentava as ovelhas do pai. Quando vinha um leão ou um urso e levava um cordeiro do rebanho,
35 ታኣኒ ጊንፆ ዴንዲ ቶሊሳኔ፤ ዬይ ቦዓ ታ ባንሢ ሙካኣና ሆሎማ ታ ዔያቶኮ ጩኡሊ ዓርቂ ጳርቂ ጳርቂ ዎዎዻኔ።
35 eu saía atrás dele, batia nele e livrava o cordeiro da sua boca. Se ele se levantava contra mim, eu o agarrava pela barba e o golpeava até matá-lo.
36 ታኣኒ ኔኤኮ ዓይላሢ ዞቢንታ ዲቤንታ ዎዼኔ፤ ሃይ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቲባኣ ኮልታሢ ናንጊና ናንጋ ፆኦዛሢኮ ፖኦሊሶ ዑፃ ሄርሺንቲ ጌስቴሢሮ ዬያቶ ቦዖጉዲ ዒ ማዓንዳኔ።
36 Este seu servo matou tanto o leão como o urso. Este filisteu incircunciso será como um deles, porque afrontou os exércitos do Deus vivo.
37 ዬያ ዞቦና ዲቦናይዳፓ ታና ዓውሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሃያ ፒሊስፄኤሜ ዓሢ ኩጫፓ ታና ዓውሳንዳኔ» ጌዔኔ።
37 E Davi continuou: — O Então Saul disse a Davi: — Vá, e que o
38 ዬካፓ ሳኣዖኦሌ ፔኤኮ ዖሎ ማኣዓሢ ዳውቴ ማይሴኔ፤ ሞኦኖ ዓንጎፓ ዹዎና ቶኦካ ዓጎ ባኮ ዓጊ ዳዳ ማይንቶሢያ ዒዛ ማይሴኔ፤
38 Saul vestiu Davi com a sua própria armadura, pôs um capacete de bronze na cabeça dele, e o vestiu com uma couraça.
39 ዳውቴ ዬያጉዴ ማኣዓሢ ማይንቲ ቤቂባኣሢሮ ጬንቾ ዓፓሮዋ ማኣዓሢ ዑፃ ቱኪ ዴንዳኒ ዔቃዖ ሃንቶ ባሺንቴኔ፤ ዬያሮ ዳውቴ ሳኣዖኦሌ ኮራ፦ «ሃይ ታኣም ዔርቲባኣ ባኣዚታሢሮ ሃያ ዓፒሎ ቢያ ማኣዒ ታ ዖልታኒ ዳንዳዑሴ» ጋዓዖ፥ ዬያ ቢያ ጉሲ ጌሤኔ፤
39 Davi cingiu a espada sobre a armadura e tentou andar, pois jamais a havia usado. Então Davi disse a Saul: — Não posso andar com isto, porque nunca o usei. E Davi tirou aquilo de sobre si.
40 ዬካፓ ፔኤኮ ኮኦሎማ ዔካዖ፥ ዎርዚ ዓቺፓ ዶንጎ ሙሊሢ ሹቺ ዶኦሪ ዔኪ ዒ ማራቶ ሄንቃዖ ቱኪ ሃንታ ቡራሾይዳ ዓጊ፥ ዎሮማኣ ፔኤኮ ዔኪ ጎኦሊያዴ ባንሢ ዴንዴኔ።
40 Pegou o seu cajado na mão, escolheu cinco pedras lisas do ribeiro, e as pôs no alforje de pastor, que trazia consigo. E, com a sua funda na mão, foi na direção do filisteu.
41 ዬካፓ ፒሊስፄኤሜ ዓሢ ጎኦሊያዴ ሃንጋ ዳውቴ ባንሢ ሙኪሢ ዓርቄኔ፤ ዒማና ዒዛኮ ጊቲሞ ኬዳሢ ዒዛኮ ቤርታ ቤርታ ሙካኔ፤
41 O filisteu também vinha caminhando e se aproximava de Davi, tendo à frente dele o seu escudeiro.
42 ዳውቴ ዒ ኮሺ ዛጋዖ ቦሄኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዳውቴ ዞቄ፥ ሚዛጲ፥ ዻካ ናይታሢሮኬ፤
42 O filisteu olhou e, vendo Davi, o desprezou, porque era apenas um moço ruivo e de boa aparência.
43 ዬያሮ ጎኦሊያዴ ዳውቴ ኮራ፦ «ኔኤኒ ታ ባንሢ ኮኦሎ ዔኪ ሙካሢ ታ ኔኤኮ ካኒዳ?» ጋዓዖ፥ ፔኤኮ ፆኦዞ ሱንፆና ዒዛ ጋዳንቄኔ።
43 O filisteu disse a Davi: — Será que eu sou um cachorro, para que você venha contra mim com pedaços de pau? E, pelos seus deuses, o filisteu amaldiçoou Davi.
44 ዬካፓ፦ «ሂንዳ ሃኒ ዬዔ! ታ ኔና ዎዺ ሃምፑራሢና ቦዖናም ዒንጊባኣቴ!» ጌይ ሄርሺንቴኔ።
44 E disse mais a Davi: — Venha aqui, que eu darei a sua carne às aves dos céus e aos animais do campo.
45 ዳውቴ ዒማና፦ «ኔኤኒ ታና ዖላኒ ጬንቻ ዓፓሮንታ ዎርሢንታ ዼኤሚንታ ዔኪ ዬዔኔ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ኔኤኒ ሄርሺንቲ ቦሃ፥ ዒስራዔኤሌ ዖሎ ዓሶኮ ፆኦዛሢ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ዳንዳዓ ፆኦዛሢ ሱንፆና ኔና ዖላንዳኔ፤
45 Davi, porém, disse ao filisteu: — Você vem contra mim com espada, com lança e com escudo. Eu, porém, vou contra você em nome do
46 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ሃኖ ታኣም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ታ ኔና ባሺ ቶኦኮ ኔኤኮ ቲቃንዳኔ፤ ዬካፓ ፒሊስፄኤሜ ፖኦሊሶኮ ሌዞ ሃምፑራሢና ካዮ ቦዖናም ታ ዒንጋንዳኔ፤ ታ ያዺዴስካፓ ዓጫ ቢያ ዒስራዔኤሌኮ ፆኦሲ ዓኣሢ ዔራንዳኔ።
46 Hoje mesmo o Senhor entregará você nas minhas mãos. Eu o matarei, cortarei a sua cabeça e hoje mesmo darei os cadáveres do arraial dos filisteus às aves dos céus e às feras da terra. E toda a terra saberá que há Deus em Israel.
47 ሃሣ ሃይካ ቡኪ ዓኣ ዓሳ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዴሮ ዓውሳሢ ጬንቻ ዓፓሮና ዎርሢናቱዋኣሢ ዔራንዳኔ፤ ዖሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖላንዳሢሮ ዒንሢ ኑ ባሻንዳጉዲ ዒ ማኣዳንዳኔ» ጌዔኔ።
47 Toda esta multidão saberá que o Senhor salva, não com espada, nem com lança. Porque do Senhor é a guerra, e ele entregará todos vocês nas nossas mãos.
48 ዬይ ፒሊስፄኤሜ ዓሢ ዒማና ዳውቴ ባንሢ ሙካዛ፥ ዳውቴ ዒዛና ዎላ ዖልቶንዶ ቤዞ ዑኬና ጳሽኪ ዴንዴኔ።
48 E aconteceu que, quando o filisteu se levantou e começou a se aproximar de Davi, este se apressou e, deixando as suas fileiras, correu de encontro ao filisteu.
49 ዬካፓ ፔኤኮ ኩጮ ቡራሾ ጋሮ ዳኪ ፔቴ ሹቺ ዔካዖ ጎኦሊያዴይዳ ዎራዛ፥ ሹጫ ባሊቶ ዑሪ ሶሮ ጋሮ ጌሌኔ፤ ዬያሮ ጎኦሊያዴ ዳዲና ሳዓ ሎኦሜኔ።
49 Davi meteu a mão no alforje, tirou dali uma pedra e, com a sua funda, a atirou contra o filisteu, atingindo-o na testa. A pedra se encravou na testa, e ele caiu com o rosto no chão.
50 ዬያይዲ ዳውቴ ጬንቻ ዓፓሮ ባኣያ ጎኦሊያዴ ዎራ ሹቺና ዎዺ ዖሎና ባሼኔ።
50 Assim Davi derrotou o filisteu, com uma funda e com uma pedra. Ele o derrubou e o matou. Não havia nenhuma espada na mão de Davi.
51 ዬካፓ ሃሣ ዳውቴ ጳሽኪ ዴንዲ ጎኦሊያዴኮ ሌዞ ዑፃ ጊይ ዔቂ ጎኦሊያዴኮ ጬንቾ ዓፓሮ ቱጊ ዔካዖ ቶኦኮ ዒዛኮ ቲቄኔ።
51 Por isso, Davi correu e, lançando-se sobre o filisteu, pegou a espada dele, tirou-a da bainha e o matou, cortando com ela a cabeça dele. Quando os filisteus viram que o seu herói estava morto, fugiram.
52 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዪሁዳ ዓሶና ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዲ ሜርቲ ሜርቲ ዔያቶ ዳውሲ ዴንዲ ጋኣቴና ዔቅሮኔናኮ ዲፆ ካሮ ሄላንዳኣና ዳኪ ዳኪ ዎዼኔ፤ ፒሊስፄኤሜ ዓሶኮ ሌዛ ዴንዲ ጋኣቴና ዔቅሮኔና ሃሣ ዴንዲ ሻዕራይሜ ዔኪ ዴንዳ ጎይፆ ሄላሢዳ ቢያ ሌሲ ሌሊ ማዔኔ።
52 Então os homens de Israel e Judá se levantaram, deram um grito e perseguiram os filisteus até Gate e até os portões de Ecrom. E os filisteus caíram feridos pelo caminho, de Saaraim até Gate e até Ecrom.
53 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዳውሲ ዳኬስካፓ ማዓዖ ዔያቶኮ ጉርዶ ቡሬኔ።
53 Então os filhos de Israel voltaram da perseguição aos filisteus e saquearam os acampamentos deles.
54 ዳውቴ ዒማና ጎኦሊያዴኮ ቶኦኮ ዔኪ ዬሩሳላሜ ሙኬኔ፤ ጋዓንቴ ጎኦሊያዴኮ ዖሎ ዓንጋሞ ፔኤኮ ዓፒሎና ማዦና ማኣሮይዳ ጌሤኔ።
54 Davi pegou a cabeça do filisteu e a levou para Jerusalém. Porém as armas dele Davi colocou em sua própria tenda.
55 ዳውቴ ጎኦሊያዴ ዖላኒ ዴንዳኣና ሳኣዖኦሌ ዛጋዖ ዒዛኮ ፖኦሊሶ ዓይሣ ዓቤኔሬ ኮይላ፦ «ሃይ ዖ ናይዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
55 Quando Saul viu Davi saindo para encontrar-se com o filisteu, perguntou a Abner, o comandante do exército: — Abner, aquele jovem é filho de quem? Abner respondeu: — Juro pela sua vida, ó rei, que não sei.
56 ሳኣዖኦሌ ዒማና፦ «ዴንዲ ዒ ዖናይታቴያ ዖኦጪ ዔሬ» ጌይ ዓይሤኔ።
56 E o rei disse: — Então pergunte de quem esse jovem é filho.
57 ዳውቴ ጎኦሊያዴ ዎዺ ዖሎ ዓሳ ዱንኪ ዴዓ ቤዞ ማዒ ሙካዛ ዓቤኔሬ ዒዛ ዔኪ ሳኣዖኦሌ ቤርቶ ሺኢሼኔ፤ ዒማና ዳውቴ ጎኦሊያዴኮ ቶኦኮ ዔኪ ዓኣ ጎይሣ ዓኣኔ፤
57 Quando Davi voltou, depois de matar o filisteu, Abner o tomou e o levou à presença de Saul. Davi ainda trazia na mão a cabeça do filisteu.
58 ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ኮይላ፦ «ዔኤዛይ ኔ ዖናይዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
58 Então Saul lhe perguntou: — Meu jovem, de quem você é filho? Davi respondeu: — Sou filho de seu servo Jessé, o belemita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.