1 Samuel 17
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዪሁዳ ዓጫ ሶኮ ጌይንታ ካታማ ዖልዚሮ ሙኪ ቡኬኔ፤ ዔያታ ዒማና ሶኮና ዓዜቃናኮ ሳዛ ዓፔስዳሚሜ ጌይንታ ቤዛ ዱንኪ ዴዔኔ።
1 Ora, os filisteus ajuntaram as suas forças para a guerra e congregaram-se em Socó, que pertence a Judá, e acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 ሳኣዖኦሌና ዒስራዔኤሌ ዓሶና ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዖላኒ ዔኤላ ዛሮይዳ ዱንኪ ዴዓዖ ቤሲ ቤሲ ዓርቄኔ።
2 Saul, porém, e os homens de Israel se ajuntaram e acamparam no vale de Elá, e ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 ዒማና ፒሊስፄኤሜ ዓሶና ዒስራዔኤሌ ዓሶናኮ ባኣካ ፔቴ ዛሬ ዓኣኔ፤ ዬኖ ዛሬሎኮ ፔቴ ዛሎ ጎኦቦይዳ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ፤ ባጎ ዛሎና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔቄኔ።
3 Os filisteus estavam num monte de um lado, e os israelitas estavam num monte do outro lado; e entre eles o vale.
4 ጋኣቴ ካታማፓ ሙኬ፥ ዖልዚና ዔርቴ ጎኦሊያዴ ጌይንታያ ዔጳ ላሆ ዋዻ ማዔ ፔቴ ዓሲ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ባኣካፓ ኬስኬኔ፤
4 Então saiu do arraial dos filisteus um campeão, cujo nome era Golias, de Gate, que tinha de altura seis côvados e um palmo.
5 ዒዚ ሞኦና ዓንጊና ዹይንቴያ ዴኤሡማ ዶንጊታሚ ላንካይ ኪሎ ማዔያ ዖሎሮ ዳዳ ማኣዖ ባኮንታ ቶኦካ ዓጎ ባኮዋ ዓጊ ዓኣኔ።
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze, e vestia uma couraça escameada, cujo peso era de cinco mil siclos de bronze.
6 ሃሣ ዒዚ ቶኮ ጉቤ ሞኦኖ ዓንጎፓ ዹዎና ባኣዚና ዔኤሢ ዓኣኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሞኦና ዓንጊና ዹዎና ዎርሢያ ዙላ ባሲ ዓኣኔ፤
6 Também trazia grevas de bronze nas pernas, e um dardo de bronze entre os ombros.
7 ዬያ ዎርፆኮ ዞዖ ዓንዲርሙማ ዶርዞኮ ዓንዳራሾ ሚፆጉዴያ ማዓዛ፥ ዎርፆኮ ዴኤሡማ ላንካይ ኪሎ ማዓያኬ፤ ዒዛኮ ጊቲሞ ፔቴ ዖልዚ ዓሲ ዒዛም ኬዲ ቤርታ ቤርታ ዓኣዻኔ።
7 A haste da sua lança era como o órgão de um tear, e a ponta da sua lança pesava seiscentos siclos de ferro; adiante dele ia o seu escudeiro.
8 ጎኦሊያዴ ዒማና ፔጎ ኬስኪ ኬስኪ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዑፃ፦ «ሃሢ ዒንሢ ሃይካ ዖሎሮ ኬስኬሢ ዓይጎ ዎኦታኒዳይ? ታኣኒ ፒሊስፄኤሜ ዓሲኬ፤ ዒንሢ ሳኣዖኦሌ ካራሞኬ፤ ሂንዳ ዓካሪ ታኣና ዖልታንዳ ዓሲ ዒንሢኮ ፖኦሊሶ ባኣካፓ ዶኦሩዋቴ፤
8 Ele, pois, de pé, clamava às fileiras de Israel e dizia-lhes: Por que saístes a ordenar a batalha? Não sou eu filisteu, e vós servos de Saul? Escolhei dentre vós um homem que desça a mim.
9 ዒዚ ታና ባሺ ዎዼቴ ኑኡኒ ዒንሢኮ ካራሚ ማዓንዳኔ፤ ጋዓንቴ ታኣኒ ዒዛ ባሺ ዎዼያ ማዔቴ ዒንሢ ኑኡኮ ካራሚ ማዓንዳኔ።
9 Se ele puder pelejar comigo e matar-me, seremos vossos servos; porem, se eu prevalecer contra ele e o matar, então sereis nossos servos, e nos servireis.
10 ታኣኒ ሃኖ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ፖኦሊሶ ዛጋንዳኔ! ታኣና ዎላ ዖልታንዳ ፔቴ ዓሲ ኬሱዋቴ!» ጌይ ጌይ ሄርሺንቲ ጌስቲሢ ዓርቄኔ።
10 Disse mais o filisteu: Desafio hoje as fileiras de Israel; dai-me um homem, para que nós dois pelejemos.
11 ሳኣዖኦሌና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ዬያ ዋይዛዖ ዒጊጪ ጎጋይቄኔ።
11 Ouvindo, então, Saul e todo o Israel estas palavras do filisteu, desalentaram-se, e temeram muito.
12 ዳውቴ ዪሁዳይዳ ዓኣ ቤኤቴሌኤሜ ካታማ ናንጋ ዔፕራታ ዓሢ ዒሴዬ ናይኬ፤ ዒሴዬኮ ሳሊ ናይ ዓኣያ ማዓዛ ሳኣዖኦሌ ካኣታዺ ዓኣ ዎዶና ዒዚ ጋርቺኬ።
12 Ora, Davi era filho de um homem efrateu, de Belém de Judá, cujo nome era Jessé, que tinha oito filhos; e nos dias de Saul este homem era já velho e avançado em idade entre os homens.
13 ዒዛኮ ዶዶ ናኣቶፓ ሃይሦ ናይ ሳኣዖኦሌና ዎላ ዖሎሮ ዴንዴኔ፤ ዬያታ፦ ቶይዳሢ ዔኤሊያቤ፥ ላምዓሳሢ ዓቢናዳኣቤ፥ ሃይሣሳሢ ሻማ ጌይንታሢኬ።
13 Os três filhos mais velhos de Jessé tinham seguido a Saul à guerra; eram os nomes de seus três filhos que foram à guerra: Eliabe, o primogênito, o segundo Abinadabe, e o terceiro Samá:
14 ዳውቴ ጉቤ ናኣቶፓ ጌኤዛሢኬ፤ ዒዛኮ ሃይሦ ዒሾንሢ ሳኣዖኦሌና ዎላ ዖሎሮ ዴንዲ ዓኣኔ።
14 Davi era o mais moço; os três maiores seguiram a Saul,
15 ዳውቴ ዒማና ሳኣዖኦሌ ኮይላፓ ቤኤቴሌኤሜ ዴንዲ ዴንዲ ዓዶኮ ማራቶ ሄንቃኔ።
15 mas Davi ia e voltava de Saul, para apascentar as ovelhas de seu pai em Belém.
16 ፒሊስፄኤሜ ዓሢ፥ ጎኦሊያዴ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቤርቶ ጉቶንታ ዓቦጌሎንታ ኬስኪ ኬስኪ ዖይዲታሚ ኬሊ ቢያ ሄርሺንቲ ሄርሺንቲ ሜታሴኔ።
16 Chegava-se, pois, o filisteu pela manhã e à tarde; e apresentou-se por quarenta dias.
17 ፔቴ ኬሊ ዒሴዬ ዳውቴ፦ «ሚቾና ቲሾ ታጶ ኪሎ ማዓያና ታጶ ላጮና ዔኪጋፓ ዑኬና ዴንዲ ዖሎ ቤዛ ዓኣ ኔ ዒሾንሢም ዒንጌ።
17 Disse então Jessé a Davi, seu filho: Toma agora para teus irmãos uma refa deste grão tostado e estes dez pães, e corre a levá-los ao arraial, a teus irmãos.
18 ሃንሢ ታጶ ሙሹኮንሢ ዔኪ ዴንዲ ፖኦሊሶ ዓይሣሢም ዒንጌ፤ ኔኤኮ ጌርሲንሢ ዎዚ ዓኣቴያ ዛጊ ሙኪ ታኣም ኬኤዜ።
18 Leva, também, estes dez queijos ao seu comandante de mil; e verás como passam teus irmãos, e trarás notícias deles.
19 ካኣቲ ሳኣዖኦሌንታ ኔኤኮ ጌርሲንሢንታ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ዔኤላ ዶኦጮይዳ ፒሊስፄኤሜ ዓሶና ዎላ ዖልቲ ዖልቲ ዓኣኔ» ጌይ ዓይሤኔ።
19 Ora, estavam Saul, e eles, e todos os homens de Israel no vale de Elá, pelejando contra os filisteus.
20 ዬያሮ ዳውቴ ዚሬሎ ጉቴ ሚኢሪ ዔቂ፥ ሜሌ ዓሲ ማራቶ ሄንቃንዳጉዲ ዒንጊ ዒሴዬ ዓይሤ ጎይፆና ጊኢጊንቴ ካሦ ዔኪ ዴንዴኔ፤ ዒማና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዖሎ ዓርቃኒ ዒላቲ ኬስካማና ዒዚ ዒኢካ ሄሌኔ።
20 Davi então se levantou de madrugada e, deixando as ovelhas com um guarda, carregou-se e partiu, como Jessé lhe ordenara; e chegou ao arraial quando o exército estava saindo em ordem de batalha e dava gritos de guerra.
21 ፒሊስፄኤሜኮ ፖኦሊሶና ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዎሊ ዖሎሮ ጊኢጊ ዔቂ ዓኣኔ።
21 Os israelitas e os filisteus se punham em ordem de batalha, fileira contra fileira.
22 ዬካፓ ዳውቴ ዔኪ ሙኬ ካሦ ሙዎ ባኮ ካፓሢ ኮይላ ጌሢ ዖሎ ዓሳ ዓኣ ቤዞ ጳሽኪ ጌርሲንሢ ኮይላ ዴንዲ ዔያታ ዎዚ ዓኣቴያ ዖኦጬኔ።
22 E Davi, deixando na mão do guarda da bagagem a carga que trouxera, correu às fileiras; e, chegando, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
23 ዬያይዲ ዒ ፔ ጌርሲንሢና ዎላ ጌስታንቴ ዖሎና ዔርቴ ጎኦሊያዴ ቤርታ ማዻ ጎይፆ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባንሢ ቤርቲም ኬስኪ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዑፃ ሄርሺንቲ ጌስቲፆ ዓርቄኔ፤ ዳውቴ ዬያ ዒ ጋዓሢ ዋይዜኔ።
23 Enquanto ainda falava com eles, eis que veio subindo do exército dos filisteus o campeão, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate, e falou conforme aquelas palavras; e Davi as ouviu.
24 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጎኦሊያዴ ዛጌ ዎዶና ዒጊጪ ጳሽኬኔ።
24 E todos os homens de Israel, vendo aquele homem, fugiam, de diante dele, tomados de pavor.
25 ዎሊ ኮይላኣ ዔያታ፦ «ሃኣሶ ዛጉዋቴ! ዒ ሄርሺንቲ ጋዓ ባኮ ዋይዙዋቴ፤ ካኣቲ፥ ሳኣዖኦሌ ዒዛ ዎዼ ዓሲም ሚርጌ ባኣዚ ዒንጋንዳሢ ጫኣቄኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ፔኤኮ ናዎ ዒንጋንዳሢንታ ዬያ ዓሢኮ ማኣሮ ዓሳ ጊኢራ ጊኢሪንዱዋኣሢያ ኬኤዜኔ» ጌዔኔ።
25 Diziam os homens de Israel: Vistes aquele homem que subiu? pois subiu para desafiar a Israel. Ao homem, pois, que o matar, o rei cumulará de grandes riquezas, e lhe dará a sua filha, e fará livre a casa de seu pai em Israel.
26 ዳውቴ ዒማና ዒዛ ኮይላ ዔቂ ዓኣ ዓሶ ኮራ፦ «ሃያ ፒሊስፄኤሜ ዓሢ ዎዺ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ሃያጉዴ ዻውሲንቶፓ ዓውሴ ዓሢም ዓይጌ ማዺንታይ? ዔዛታ! ናንጊና ናንጋ ፆኦዛሢኮ ዖሎ ዓሶ ዑፃ ሃያይዲ ሄርሺንቲ ጌስታ፥ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂፆ ካኣዦ ካሽቲባኣሢ ዒ ዓይጎ ዓሲዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
26 Então falou Davi aos homens que se achavam perto dele, dizendo: Que se fará ao homem que matar a esse filisteu, e tirar a afronta de sobre Israel? pois quem é esse incircunciso filisteu, para afrontar os exércitos do Deus vivo?
27 ጎኦሊያዴ ዎዼ ዓሢም ማዺንታንዳ ባኮ ዔያታ ዒዛም ኬኤዜኔ።
27 E o povo lhe repetiu aquela palavra, dizendo: Assim se fará ao homem que o matar.
28 ዒማና ዳውቴኮ ቶይዲ፥ ዔኤሊያቤ ዒዚ ዓሶና ዎላ ጌስታሢ ዋይዛዖ፥ ሚርጌና ዻጋዺ፦ «ሃይካ ኔ ዓይጎ ዎዳይ? ማራቶ ዳውሎ ቦኦሎይዳ ዖኦም ኔ ሃሼይ? ታኣኒ ኔኤኮ ዖቶርሙሞና ዒኖ ፑርቱሞ ዔራኔ! ሃሢ ኔ ሙኬሢ ሄኤዶ ዖሎ ዛጋኒ ናንዳኣኬ!» ጌዔኔ።
28 Eliabe, seu irmão mais velho, ouviu-o quando falava àqueles homens; pelo que se acendeu a sua ira contra Davi, e disse: Por que desceste aqui, e a quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? Eu conheço a tua presunção, e a maldade do teu coração; pois desceste para ver a peleja.
29 ዳውቴ ማሃዖ፦ «ታ ሃሢ ዓይጎ ዎዴይ? ዔኤቢ ዖኦጫኒታዖ ታ ዳንዳዑዋዓዳ?» ጋዓዖ፥
29 Respondeu Davi: Que fiz eu agora? porventura não há razão para isso?
30 ሜሌ ዓሲ ባንሢ ሺሪ ሃሣ ዒማ ጎይፆ ዖኦጬኔ፤ ዒ ዖኦጫማና ዖኦጫማና ዓሳ ዒዛም ኬኤዛማ ዒማኬ።
30 E virou-se dele para outro, e repetiu as suas perguntas; e o povo lhe respondeu como da primeira vez.
31 ፔቴ ፔቴ ዓሲ ዳውቴ ጌዔ ባኮ ዋይዜሢሮ ዴንዲ ሳኣዖኦሌም ኬኤዛዛ፥ ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ዔኤሊሲ ዔኪ ዬዔኔ።
31 Então, ouvidas as palavras que Davi falara, foram elas referidas a Saul, que mandou chamá-lo.
32 ዳውቴ ሳኣዖኦሌ ኮይላ፦ «ካኣቲዮ! ሃያ ፒሊስፄኤሜ ዓሢሮ ዖኦኒያ ጎጲ ዋኣፃንዳያ ኮይሱዋሴ! ኔኤኮ ዓይላሢ፥ ታኣኒ ዴንዲ ዒዛ ዖላንዳኔ» ጌዔኔ።
32 E Davi disse a Saul: Não desfaleça o coração de ninguém por causa dele; teu servo irá, e pelejará contra este filisteu.
33 ሳኣዖኦሌ ዒማና፦ «ዬይ ማዑዋ ባኣዚኬ፤ ኔኤኒ ዒዛ ዎዲ ዖላኒ ዳንዳዓንዳይ? ኔ ናይኬ፤ ዒዚ ጋዓንቴ ዒ ናንጌ ዎዶ ቢያይዳ ዖልዚ ጎይሢ ኮሺ ዔሬያኬ» ጌዔኔ።
33 Saul, porém, disse a Davi: Não poderás ir contra esse filisteu para pelejar com ele, pois tu ainda és moço, e ele homem de guerra desde a sua mocidade.
34 ዳውቴ ማሃዖ፦ «ካኣቲዮ! ታ ኔኤኮ ዓይላሢ ታ ዓዶኮ ማራይ ሄንቃያኬ፤ ዬያ ማራቶ ሙዓኒ ዞቢታቴያ ዲቤ ጌይንታ ቦዓ ሙኪ ዓርቂ ዔኪ ዴንዳ ዎዶና፥
34 Então disse Davi a Saul: Teu servo apascentava as ovelhas de seu pai, e sempre que vinha um leão, ou um urso, e tomava um cordeiro do rebanho,
35 ታኣኒ ጊንፆ ዴንዲ ቶሊሳኔ፤ ዬይ ቦዓ ታ ባንሢ ሙካኣና ሆሎማ ታ ዔያቶኮ ጩኡሊ ዓርቂ ጳርቂ ጳርቂ ዎዎዻኔ።
35 eu saía após ele, e o matava, e lho arrancava da boca; levantando-se ele contra mim, segurava-o pela queixada, e o feria e matava.
36 ታኣኒ ኔኤኮ ዓይላሢ ዞቢንታ ዲቤንታ ዎዼኔ፤ ሃይ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቲባኣ ኮልታሢ ናንጊና ናንጋ ፆኦዛሢኮ ፖኦሊሶ ዑፃ ሄርሺንቲ ጌስቴሢሮ ዬያቶ ቦዖጉዲ ዒ ማዓንዳኔ።
36 O teu servo matava tanto ao leão como ao urso; e este incircunciso filisteu será como um deles, porquanto afrontou os exércitos do Deus vivo.
37 ዬያ ዞቦና ዲቦናይዳፓ ታና ዓውሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሃያ ፒሊስፄኤሜ ዓሢ ኩጫፓ ታና ዓውሳንዳኔ» ጌዔኔ።
37 Disse mais Davi: O Senhor, que me livrou das garras do leão, e das garras do urso, me livrará da mão deste filisteu. Então disse Saul a Davi: Vai, e o Senhor seja contigo.
38 ዬካፓ ሳኣዖኦሌ ፔኤኮ ዖሎ ማኣዓሢ ዳውቴ ማይሴኔ፤ ሞኦኖ ዓንጎፓ ዹዎና ቶኦካ ዓጎ ባኮ ዓጊ ዳዳ ማይንቶሢያ ዒዛ ማይሴኔ፤
38 E vestiu a Davi da sua própria armadura, pôs-lhe sobre a cabeça um capacete de bronze, e o vestiu de uma couraça.
39 ዳውቴ ዬያጉዴ ማኣዓሢ ማይንቲ ቤቂባኣሢሮ ጬንቾ ዓፓሮዋ ማኣዓሢ ዑፃ ቱኪ ዴንዳኒ ዔቃዖ ሃንቶ ባሺንቴኔ፤ ዬያሮ ዳውቴ ሳኣዖኦሌ ኮራ፦ «ሃይ ታኣም ዔርቲባኣ ባኣዚታሢሮ ሃያ ዓፒሎ ቢያ ማኣዒ ታ ዖልታኒ ዳንዳዑሴ» ጋዓዖ፥ ዬያ ቢያ ጉሲ ጌሤኔ፤
39 Davi cingiu a espada sobre a armadura e procurou em vão andar, pois não estava acostumado àquilo. Então disse Davi a Saul: Não posso andar com isto, pois não estou acostumado. E Davi tirou aquilo de sobre si.
40 ዬካፓ ፔኤኮ ኮኦሎማ ዔካዖ፥ ዎርዚ ዓቺፓ ዶንጎ ሙሊሢ ሹቺ ዶኦሪ ዔኪ ዒ ማራቶ ሄንቃዖ ቱኪ ሃንታ ቡራሾይዳ ዓጊ፥ ዎሮማኣ ፔኤኮ ዔኪ ጎኦሊያዴ ባንሢ ዴንዴኔ።
40 Então tomou na mão o seu cajado, escolheu do ribeiro cinco seixos lisos e pô-los no alforje de pastor que trazia, a saber, no surrão, e, tomando na mão a sua funda, foi-se chegando ao filisteu.
41 ዬካፓ ፒሊስፄኤሜ ዓሢ ጎኦሊያዴ ሃንጋ ዳውቴ ባንሢ ሙኪሢ ዓርቄኔ፤ ዒማና ዒዛኮ ጊቲሞ ኬዳሢ ዒዛኮ ቤርታ ቤርታ ሙካኔ፤
41 O filisteu também vinha se aproximando de Davi, tendo a: sua frente o seu escudeiro.
42 ዳውቴ ዒ ኮሺ ዛጋዖ ቦሄኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዳውቴ ዞቄ፥ ሚዛጲ፥ ዻካ ናይታሢሮኬ፤
42 Quando o filisteu olhou e viu a Davi, desprezou-o, porquanto era mancebo, ruivo, e de gentil aspecto.
43 ዬያሮ ጎኦሊያዴ ዳውቴ ኮራ፦ «ኔኤኒ ታ ባንሢ ኮኦሎ ዔኪ ሙካሢ ታ ኔኤኮ ካኒዳ?» ጋዓዖ፥ ፔኤኮ ፆኦዞ ሱንፆና ዒዛ ጋዳንቄኔ።
43 Disse o filisteu a Davi: Sou eu algum cão, para tu vires a mim com paus? E o filisteu, pelos seus deuses, amaldiçoou a Davi.
44 ዬካፓ፦ «ሂንዳ ሃኒ ዬዔ! ታ ኔና ዎዺ ሃምፑራሢና ቦዖናም ዒንጊባኣቴ!» ጌይ ሄርሺንቴኔ።
44 Disse mais o filisteu a Davi: Vem a mim, e eu darei a tua carne às aves do céu e às bestas do campo.
45 ዳውቴ ዒማና፦ «ኔኤኒ ታና ዖላኒ ጬንቻ ዓፓሮንታ ዎርሢንታ ዼኤሚንታ ዔኪ ዬዔኔ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ኔኤኒ ሄርሺንቲ ቦሃ፥ ዒስራዔኤሌ ዖሎ ዓሶኮ ፆኦዛሢ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ዳንዳዓ ፆኦዛሢ ሱንፆና ኔና ዖላንዳኔ፤
45 Davi, porém, lhe respondeu: Tu vens a mim com espada, com lança e com escudo; mas eu venho a ti em nome do Senhor dos exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem tens afrontado.
46 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ሃኖ ታኣም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ታ ኔና ባሺ ቶኦኮ ኔኤኮ ቲቃንዳኔ፤ ዬካፓ ፒሊስፄኤሜ ፖኦሊሶኮ ሌዞ ሃምፑራሢና ካዮ ቦዖናም ታ ዒንጋንዳኔ፤ ታ ያዺዴስካፓ ዓጫ ቢያ ዒስራዔኤሌኮ ፆኦሲ ዓኣሢ ዔራንዳኔ።
46 Hoje mesmo o Senhor te entregará na minha mão; ferir-te-ei, e tirar-te-ei a cabeça; os cadáveres do arraial dos filisteus darei hoje mesmo às aves do céu e às feras da terra; para que toda a terra saiba que há Deus em Israel;
47 ሃሣ ሃይካ ቡኪ ዓኣ ዓሳ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዴሮ ዓውሳሢ ጬንቻ ዓፓሮና ዎርሢናቱዋኣሢ ዔራንዳኔ፤ ዖሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖላንዳሢሮ ዒንሢ ኑ ባሻንዳጉዲ ዒ ማኣዳንዳኔ» ጌዔኔ።
47 e para que toda esta assembléia saiba que o Senhor salva, não com espada, nem com lança; pois do Senhor é a batalha, e ele vos entregará em nossas mãos.
48 ዬይ ፒሊስፄኤሜ ዓሢ ዒማና ዳውቴ ባንሢ ሙካዛ፥ ዳውቴ ዒዛና ዎላ ዖልቶንዶ ቤዞ ዑኬና ጳሽኪ ዴንዴኔ።
48 Quando o filisteu se levantou e veio chegando para se defrontar com Davi, este se apressou e correu ao combate, a encontrar-se com o filisteu.
49 ዬካፓ ፔኤኮ ኩጮ ቡራሾ ጋሮ ዳኪ ፔቴ ሹቺ ዔካዖ ጎኦሊያዴይዳ ዎራዛ፥ ሹጫ ባሊቶ ዑሪ ሶሮ ጋሮ ጌሌኔ፤ ዬያሮ ጎኦሊያዴ ዳዲና ሳዓ ሎኦሜኔ።
49 E Davi, metendo a mão no alforje, tirou dali uma pedra e com a funda lha atirou, ferindo o filisteu na testa; a pedra se lhe cravou na testa, e ele caiu com o rosto em terra.
50 ዬያይዲ ዳውቴ ጬንቻ ዓፓሮ ባኣያ ጎኦሊያዴ ዎራ ሹቺና ዎዺ ዖሎና ባሼኔ።
50 Assim Davi prevaleceu contra o filisteu com uma funda e com uma pedra; feriu-o e o matou; e não havia espada na mão de Davi.
51 ዬካፓ ሃሣ ዳውቴ ጳሽኪ ዴንዲ ጎኦሊያዴኮ ሌዞ ዑፃ ጊይ ዔቂ ጎኦሊያዴኮ ጬንቾ ዓፓሮ ቱጊ ዔካዖ ቶኦኮ ዒዛኮ ቲቄኔ።
51 Correu, pois, Davi, pôs-se em pé sobre o filisteu e, tomando a espada dele e tirando-a da bainha, o matou, decepando-lhe com ela a cabeça. Vendo então os filisteus que o seu campeão estava morto, fugiram.
52 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዪሁዳ ዓሶና ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዲ ሜርቲ ሜርቲ ዔያቶ ዳውሲ ዴንዲ ጋኣቴና ዔቅሮኔናኮ ዲፆ ካሮ ሄላንዳኣና ዳኪ ዳኪ ዎዼኔ፤ ፒሊስፄኤሜ ዓሶኮ ሌዛ ዴንዲ ጋኣቴና ዔቅሮኔና ሃሣ ዴንዲ ሻዕራይሜ ዔኪ ዴንዳ ጎይፆ ሄላሢዳ ቢያ ሌሲ ሌሊ ማዔኔ።
52 Então os homens de Israel e de Judá se levantaram gritando, e perseguiram os filisteus até a entrada de Gai e até as portas de Ecrom; e caíram os feridos dos filisteus pelo caminho de Saraim até Gate e até Ecrom.
53 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዳውሲ ዳኬስካፓ ማዓዖ ዔያቶኮ ጉርዶ ቡሬኔ።
53 Depois voltaram os filhos de Israel de perseguirem os filisteus, e despojaram os seus arraiais.
54 ዳውቴ ዒማና ጎኦሊያዴኮ ቶኦኮ ዔኪ ዬሩሳላሜ ሙኬኔ፤ ጋዓንቴ ጎኦሊያዴኮ ዖሎ ዓንጋሞ ፔኤኮ ዓፒሎና ማዦና ማኣሮይዳ ጌሤኔ።
54 Davi tomou a cabeça do filisteu e a trouxe a Jerusalém; porém pôs as armas dele na sua tenda.
55 ዳውቴ ጎኦሊያዴ ዖላኒ ዴንዳኣና ሳኣዖኦሌ ዛጋዖ ዒዛኮ ፖኦሊሶ ዓይሣ ዓቤኔሬ ኮይላ፦ «ሃይ ዖ ናይዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
55 Quando Saul viu Davi sair e encontrar-se com o filisteu, perguntou a Abner, o chefe do exército: De quem é filho esse jovem, Abner? Respondeu Abner: Vive a tua alma, ó rei, que não sei.
56 ሳኣዖኦሌ ዒማና፦ «ዴንዲ ዒ ዖናይታቴያ ዖኦጪ ዔሬ» ጌይ ዓይሤኔ።
56 Disse então o rei: Pergunta, pois, de quem ele é filho.
57 ዳውቴ ጎኦሊያዴ ዎዺ ዖሎ ዓሳ ዱንኪ ዴዓ ቤዞ ማዒ ሙካዛ ዓቤኔሬ ዒዛ ዔኪ ሳኣዖኦሌ ቤርቶ ሺኢሼኔ፤ ዒማና ዳውቴ ጎኦሊያዴኮ ቶኦኮ ዔኪ ዓኣ ጎይሣ ዓኣኔ፤
57 Voltando, pois, Davi de ferir o filisteu, Abner o tomou consigo, e o trouxe à presença de Saul, trazendo Davi na mão a cabeça do filisteu.
58 ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ኮይላ፦ «ዔኤዛይ ኔ ዖናይዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
58 E perguntou-lhe Saul: De quem és filho, jovem? Respondeu Davi: Filho de teu servo Jessé, belemita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.