1 Samuel 17

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዪሁዳ ዓጫ ሶኮ ጌይንታ ካታማ ዖልዚሮ ሙኪ ቡኬኔ፤ ዔያታ ዒማና ሶኮና ዓዜቃናኮ ሳዛ ዓፔስዳሚሜ ጌይንታ ቤዛ ዱንኪ ዴዔኔ።
1 E os filisteus ajuntaram as suas forças para a guerra e congregaram-se em Socó, que está em Judá, e acamparam-se entre Socó e Azeca, no termo de Damim.
2 ሳኣዖኦሌና ዒስራዔኤሌ ዓሶና ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዖላኒ ዔኤላ ዛሮይዳ ዱንኪ ዴዓዖ ቤሲ ቤሲ ዓርቄኔ።
2 Porém Saul e os homens de Israel se ajuntaram e acamparam no vale do carvalho, e ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 ዒማና ፒሊስፄኤሜ ዓሶና ዒስራዔኤሌ ዓሶናኮ ባኣካ ፔቴ ዛሬ ዓኣኔ፤ ዬኖ ዛሬሎኮ ፔቴ ዛሎ ጎኦቦይዳ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ፤ ባጎ ዛሎና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔቄኔ።
3 E os filisteus estavam num monte de um lado, e os israelitas estavam num monte do outro lado; e o vale estava entre eles.
4 ጋኣቴ ካታማፓ ሙኬ፥ ዖልዚና ዔርቴ ጎኦሊያዴ ጌይንታያ ዔጳ ላሆ ዋዻ ማዔ ፔቴ ዓሲ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ባኣካፓ ኬስኬኔ፤
4 Então saiu do arraial dos filisteus um homem guerreiro, cujo nome era Golias, de Gate, que tinha de altura seis côvados e um palmo.
5 ዒዚ ሞኦና ዓንጊና ዹይንቴያ ዴኤሡማ ዶንጊታሚ ላንካይ ኪሎ ማዔያ ዖሎሮ ዳዳ ማኣዖ ባኮንታ ቶኦካ ዓጎ ባኮዋ ዓጊ ዓኣኔ።
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze, e vestia uma couraça de escamas; e era o peso da couraça de cinco mil siclos de bronze.
6 ሃሣ ዒዚ ቶኮ ጉቤ ሞኦኖ ዓንጎፓ ዹዎና ባኣዚና ዔኤሢ ዓኣኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሞኦና ዓንጊና ዹዎና ዎርሢያ ዙላ ባሲ ዓኣኔ፤
6 E trazia grevas de bronze por cima de seus pés, e um escudo de bronze entre os seus ombros.
7 ዬያ ዎርፆኮ ዞዖ ዓንዲርሙማ ዶርዞኮ ዓንዳራሾ ሚፆጉዴያ ማዓዛ፥ ዎርፆኮ ዴኤሡማ ላንካይ ኪሎ ማዓያኬ፤ ዒዛኮ ጊቲሞ ፔቴ ዖልዚ ዓሲ ዒዛም ኬዲ ቤርታ ቤርታ ዓኣዻኔ።
7 E a haste da sua lança era como o eixo do tecelão, e a ponta da sua lança de seiscentos siclos de ferro, e diante dele ia o escudeiro.
8 ጎኦሊያዴ ዒማና ፔጎ ኬስኪ ኬስኪ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዑፃ፦ «ሃሢ ዒንሢ ሃይካ ዖሎሮ ኬስኬሢ ዓይጎ ዎኦታኒዳይ? ታኣኒ ፒሊስፄኤሜ ዓሲኬ፤ ዒንሢ ሳኣዖኦሌ ካራሞኬ፤ ሂንዳ ዓካሪ ታኣና ዖልታንዳ ዓሲ ዒንሢኮ ፖኦሊሶ ባኣካፓ ዶኦሩዋቴ፤
8 E parou, e clamou às companhias de Israel, e disse-lhes: Para que saireis a ordenar a batalha? Não sou eu filisteu e vós servos de Saul? Escolhei dentre vós um homem que desça a mim.
9 ዒዚ ታና ባሺ ዎዼቴ ኑኡኒ ዒንሢኮ ካራሚ ማዓንዳኔ፤ ጋዓንቴ ታኣኒ ዒዛ ባሺ ዎዼያ ማዔቴ ዒንሢ ኑኡኮ ካራሚ ማዓንዳኔ።
9 Se ele puder pelejar comigo, e me ferir, a vós seremos por servos; porém, se eu o vencer, e o ferir, então a nós sereis por servos, e nos servireis.
10 ታኣኒ ሃኖ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ፖኦሊሶ ዛጋንዳኔ! ታኣና ዎላ ዖልታንዳ ፔቴ ዓሲ ኬሱዋቴ!» ጌይ ጌይ ሄርሺንቲ ጌስቲሢ ዓርቄኔ።
10 Disse mais o filisteu: Hoje desafio as companhias de Israel, dizendo: Dai-me um homem, para que ambos pelejemos.
11 ሳኣዖኦሌና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ዬያ ዋይዛዖ ዒጊጪ ጎጋይቄኔ።
11 Ouvindo então Saul e todo o Israel estas palavras do filisteu, espantaram-se, e temeram muito.
12 ዳውቴ ዪሁዳይዳ ዓኣ ቤኤቴሌኤሜ ካታማ ናንጋ ዔፕራታ ዓሢ ዒሴዬ ናይኬ፤ ዒሴዬኮ ሳሊ ናይ ዓኣያ ማዓዛ ሳኣዖኦሌ ካኣታዺ ዓኣ ዎዶና ዒዚ ጋርቺኬ።
12 E Davi era filho de um homem efrateu, de Belém de Judá, cujo nome era Jessé, que tinha oito filhos; e nos dias de Saul era este homem já velho e adiantado em idade entre os homens.
13 ዒዛኮ ዶዶ ናኣቶፓ ሃይሦ ናይ ሳኣዖኦሌና ዎላ ዖሎሮ ዴንዴኔ፤ ዬያታ፦ ቶይዳሢ ዔኤሊያቤ፥ ላምዓሳሢ ዓቢናዳኣቤ፥ ሃይሣሳሢ ሻማ ጌይንታሢኬ።
13 Foram-se os três filhos mais velhos de Jessé, e seguiram a Saul à guerra; e eram os nomes de seus três filhos, que se foram à guerra, Eliabe, o primogênito, e o segundo Abinadabe, e o terceiro Sama.
14 ዳውቴ ጉቤ ናኣቶፓ ጌኤዛሢኬ፤ ዒዛኮ ሃይሦ ዒሾንሢ ሳኣዖኦሌና ዎላ ዖሎሮ ዴንዲ ዓኣኔ።
14 E Davi era o menor; e os três maiores seguiram a Saul.
15 ዳውቴ ዒማና ሳኣዖኦሌ ኮይላፓ ቤኤቴሌኤሜ ዴንዲ ዴንዲ ዓዶኮ ማራቶ ሄንቃኔ።
15 Davi, porém, ia e voltava de Saul, para apascentar as ovelhas de seu pai em Belém.
16 ፒሊስፄኤሜ ዓሢ፥ ጎኦሊያዴ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቤርቶ ጉቶንታ ዓቦጌሎንታ ኬስኪ ኬስኪ ዖይዲታሚ ኬሊ ቢያ ሄርሺንቲ ሄርሺንቲ ሜታሴኔ።
16 Chegava-se, pois, o filisteu pela manhã e à tarde; e apresentou-se por quarenta dias.
17 ፔቴ ኬሊ ዒሴዬ ዳውቴ፦ «ሚቾና ቲሾ ታጶ ኪሎ ማዓያና ታጶ ላጮና ዔኪጋፓ ዑኬና ዴንዲ ዖሎ ቤዛ ዓኣ ኔ ዒሾንሢም ዒንጌ።
17 E disse Jessé a Davi, seu filho: Toma, peço-te, para teus irmãos um efa deste grão tostado e estes dez pães, e corre a levá-los ao arraial, a teus irmãos.
18 ሃንሢ ታጶ ሙሹኮንሢ ዔኪ ዴንዲ ፖኦሊሶ ዓይሣሢም ዒንጌ፤ ኔኤኮ ጌርሲንሢ ዎዚ ዓኣቴያ ዛጊ ሙኪ ታኣም ኬኤዜ።
18 Porém estes dez queijos de leite leva ao capitão de mil; e visitarás a teus irmãos, a ver se vão bem; e tomarás o seu penhor.
19 ካኣቲ ሳኣዖኦሌንታ ኔኤኮ ጌርሲንሢንታ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ዔኤላ ዶኦጮይዳ ፒሊስፄኤሜ ዓሶና ዎላ ዖልቲ ዖልቲ ዓኣኔ» ጌይ ዓይሤኔ።
19 E estavam Saul, e eles, e todos os homens de Israel no vale do carvalho, pelejando com os filisteus.
20 ዬያሮ ዳውቴ ዚሬሎ ጉቴ ሚኢሪ ዔቂ፥ ሜሌ ዓሲ ማራቶ ሄንቃንዳጉዲ ዒንጊ ዒሴዬ ዓይሤ ጎይፆና ጊኢጊንቴ ካሦ ዔኪ ዴንዴኔ፤ ዒማና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዖሎ ዓርቃኒ ዒላቲ ኬስካማና ዒዚ ዒኢካ ሄሌኔ።
20 Davi então se levantou de madrugada, pela manhã, e deixou as ovelhas com um guarda, e carregou-se, e partiu, como Jessé lhe ordenara; e chegou ao lugar dos carros, quando já o exército saía em ordem de batalha, e a gritos chamavam à peleja.
21 ፒሊስፄኤሜኮ ፖኦሊሶና ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዎሊ ዖሎሮ ጊኢጊ ዔቂ ዓኣኔ።
21 E os israelitas e filisteus se puseram em ordem, fileira contra fileira.
22 ዬካፓ ዳውቴ ዔኪ ሙኬ ካሦ ሙዎ ባኮ ካፓሢ ኮይላ ጌሢ ዖሎ ዓሳ ዓኣ ቤዞ ጳሽኪ ጌርሲንሢ ኮይላ ዴንዲ ዔያታ ዎዚ ዓኣቴያ ዖኦጬኔ።
22 E Davi deixou a carga que trouxera na mão do guarda da bagagem, e correu à batalha; e, chegando, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
23 ዬያይዲ ዒ ፔ ጌርሲንሢና ዎላ ጌስታንቴ ዖሎና ዔርቴ ጎኦሊያዴ ቤርታ ማዻ ጎይፆ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባንሢ ቤርቲም ኬስኪ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዑፃ ሄርሺንቲ ጌስቲፆ ዓርቄኔ፤ ዳውቴ ዬያ ዒ ጋዓሢ ዋይዜኔ።
23 E, estando ele ainda falando com eles, eis que vinha subindo do exército dos filisteus o homem guerreiro, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate; e falou conforme àquelas palavras, e Davi as ouviu.
24 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጎኦሊያዴ ዛጌ ዎዶና ዒጊጪ ጳሽኬኔ።
24 Porém todos os homens em Israel, vendo aquele homem, fugiram de diante dele, e temiam grandemente.
25 ዎሊ ኮይላኣ ዔያታ፦ «ሃኣሶ ዛጉዋቴ! ዒ ሄርሺንቲ ጋዓ ባኮ ዋይዙዋቴ፤ ካኣቲ፥ ሳኣዖኦሌ ዒዛ ዎዼ ዓሲም ሚርጌ ባኣዚ ዒንጋንዳሢ ጫኣቄኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ፔኤኮ ናዎ ዒንጋንዳሢንታ ዬያ ዓሢኮ ማኣሮ ዓሳ ጊኢራ ጊኢሪንዱዋኣሢያ ኬኤዜኔ» ጌዔኔ።
25 E diziam os homens de Israel: Vistes aquele homem que subiu? Pois subiu para afrontar a Israel; há de ser, pois, que, o homem que o ferir, o rei o enriquecerá de grandes riquezas, e lhe dará a sua filha, e fará livre a casa de seu pai em Israel.
26 ዳውቴ ዒማና ዒዛ ኮይላ ዔቂ ዓኣ ዓሶ ኮራ፦ «ሃያ ፒሊስፄኤሜ ዓሢ ዎዺ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ሃያጉዴ ዻውሲንቶፓ ዓውሴ ዓሢም ዓይጌ ማዺንታይ? ዔዛታ! ናንጊና ናንጋ ፆኦዛሢኮ ዖሎ ዓሶ ዑፃ ሃያይዲ ሄርሺንቲ ጌስታ፥ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂፆ ካኣዦ ካሽቲባኣሢ ዒ ዓይጎ ዓሲዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
26 Então falou Davi aos homens que estavam com ele, dizendo: Que farão àquele homem, que ferir a este filisteu, e tirar a afronta de sobre Israel? Quem é, pois, este incircunciso filisteu, para afrontar os exércitos do Deus vivo?
27 ጎኦሊያዴ ዎዼ ዓሢም ማዺንታንዳ ባኮ ዔያታ ዒዛም ኬኤዜኔ።
27 E o povo lhe tornou a falar conforme àquela palavra dizendo: Assim farão ao homem que o ferir.
28 ዒማና ዳውቴኮ ቶይዲ፥ ዔኤሊያቤ ዒዚ ዓሶና ዎላ ጌስታሢ ዋይዛዖ፥ ሚርጌና ዻጋዺ፦ «ሃይካ ኔ ዓይጎ ዎዳይ? ማራቶ ዳውሎ ቦኦሎይዳ ዖኦም ኔ ሃሼይ? ታኣኒ ኔኤኮ ዖቶርሙሞና ዒኖ ፑርቱሞ ዔራኔ! ሃሢ ኔ ሙኬሢ ሄኤዶ ዖሎ ዛጋኒ ናንዳኣኬ!» ጌዔኔ።
28 E, ouvindo Eliabe, seu irmão mais velho, falar àqueles homens, acendeu-se a ira de Eliabe contra Davi, e disse: Por que desceste aqui? Com quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? Bem conheço a tua presunção, e a maldade do teu coração, que desceste para ver a peleja.
29 ዳውቴ ማሃዖ፦ «ታ ሃሢ ዓይጎ ዎዴይ? ዔኤቢ ዖኦጫኒታዖ ታ ዳንዳዑዋዓዳ?» ጋዓዖ፥
29 Então disse Davi: Que fiz eu agora? Porventura não há razão para isso?
30 ሜሌ ዓሲ ባንሢ ሺሪ ሃሣ ዒማ ጎይፆ ዖኦጬኔ፤ ዒ ዖኦጫማና ዖኦጫማና ዓሳ ዒዛም ኬኤዛማ ዒማኬ።
30 E desviou-se dele para outro, e falou conforme àquela palavra; e o povo lhe tornou a responder conforme às primeiras palavras.
31 ፔቴ ፔቴ ዓሲ ዳውቴ ጌዔ ባኮ ዋይዜሢሮ ዴንዲ ሳኣዖኦሌም ኬኤዛዛ፥ ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ዔኤሊሲ ዔኪ ዬዔኔ።
31 E, ouvidas as palavras que Davi havia falado, as anunciaram a Saul, que mandou chamá-lo.
32 ዳውቴ ሳኣዖኦሌ ኮይላ፦ «ካኣቲዮ! ሃያ ፒሊስፄኤሜ ዓሢሮ ዖኦኒያ ጎጲ ዋኣፃንዳያ ኮይሱዋሴ! ኔኤኮ ዓይላሢ፥ ታኣኒ ዴንዲ ዒዛ ዖላንዳኔ» ጌዔኔ።
32 E Davi disse a Saul: Não desfaleça o coração de ninguém por causa dele; teu servo irá, e pelejará contra este filisteu.
33 ሳኣዖኦሌ ዒማና፦ «ዬይ ማዑዋ ባኣዚኬ፤ ኔኤኒ ዒዛ ዎዲ ዖላኒ ዳንዳዓንዳይ? ኔ ናይኬ፤ ዒዚ ጋዓንቴ ዒ ናንጌ ዎዶ ቢያይዳ ዖልዚ ጎይሢ ኮሺ ዔሬያኬ» ጌዔኔ።
33 Porém Saul disse a Davi: Contra este filisteu não poderás ir para pelejar com ele; pois tu ainda és moço, e ele homem de guerra desde a sua mocidade.
34 ዳውቴ ማሃዖ፦ «ካኣቲዮ! ታ ኔኤኮ ዓይላሢ ታ ዓዶኮ ማራይ ሄንቃያኬ፤ ዬያ ማራቶ ሙዓኒ ዞቢታቴያ ዲቤ ጌይንታ ቦዓ ሙኪ ዓርቂ ዔኪ ዴንዳ ዎዶና፥
34 Então disse Davi a Saul: Teu servo apascentava as ovelhas de seu pai; e quando vinha um leão e um urso, e tomava uma ovelha do rebanho,
35 ታኣኒ ጊንፆ ዴንዲ ቶሊሳኔ፤ ዬይ ቦዓ ታ ባንሢ ሙካኣና ሆሎማ ታ ዔያቶኮ ጩኡሊ ዓርቂ ጳርቂ ጳርቂ ዎዎዻኔ።
35 Eu saía após ele e o feria, e livrava-a da sua boca; e, quando ele se levantava contra mim, lançava-lhe mão da barba, e o feria e o matava.
36 ታኣኒ ኔኤኮ ዓይላሢ ዞቢንታ ዲቤንታ ዎዼኔ፤ ሃይ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቲባኣ ኮልታሢ ናንጊና ናንጋ ፆኦዛሢኮ ፖኦሊሶ ዑፃ ሄርሺንቲ ጌስቴሢሮ ዬያቶ ቦዖጉዲ ዒ ማዓንዳኔ።
36 Assim feria o teu servo o leão, como o urso; assim será este incircunciso filisteu como um deles; porquanto afrontou os exércitos do Deus vivo.
37 ዬያ ዞቦና ዲቦናይዳፓ ታና ዓውሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሃያ ፒሊስፄኤሜ ዓሢ ኩጫፓ ታና ዓውሳንዳኔ» ጌዔኔ።
37 Disse mais Davi: O Senhor me livrou das garras do leão, e das do urso; ele me livrará da mão deste filisteu. Então disse Saul a Davi: Vai, e o Senhor seja contigo.
38 ዬካፓ ሳኣዖኦሌ ፔኤኮ ዖሎ ማኣዓሢ ዳውቴ ማይሴኔ፤ ሞኦኖ ዓንጎፓ ዹዎና ቶኦካ ዓጎ ባኮ ዓጊ ዳዳ ማይንቶሢያ ዒዛ ማይሴኔ፤
38 E Saul vestiu a Davi de suas vestes, e pôs-lhe sobre a cabeça um capacete de bronze; e o vestiu de uma couraça.
39 ዳውቴ ዬያጉዴ ማኣዓሢ ማይንቲ ቤቂባኣሢሮ ጬንቾ ዓፓሮዋ ማኣዓሢ ዑፃ ቱኪ ዴንዳኒ ዔቃዖ ሃንቶ ባሺንቴኔ፤ ዬያሮ ዳውቴ ሳኣዖኦሌ ኮራ፦ «ሃይ ታኣም ዔርቲባኣ ባኣዚታሢሮ ሃያ ዓፒሎ ቢያ ማኣዒ ታ ዖልታኒ ዳንዳዑሴ» ጋዓዖ፥ ዬያ ቢያ ጉሲ ጌሤኔ፤
39 E Davi cingiu a espada sobre as suas vestes, e começou a andar; porém nunca o havia experimentado; então disse Davi a Saul: Não posso andar com isto, pois nunca o experimentei. E Davi tirou aquilo de sobre si.
40 ዬካፓ ፔኤኮ ኮኦሎማ ዔካዖ፥ ዎርዚ ዓቺፓ ዶንጎ ሙሊሢ ሹቺ ዶኦሪ ዔኪ ዒ ማራቶ ሄንቃዖ ቱኪ ሃንታ ቡራሾይዳ ዓጊ፥ ዎሮማኣ ፔኤኮ ዔኪ ጎኦሊያዴ ባንሢ ዴንዴኔ።
40 E tomou o seu cajado na mão, e escolheu para si cinco seixos do ribeiro, e pô-los no alforje de pastor, que trazia, a saber, no surrão, e lançou mão da sua funda; e foi aproximando-se do filisteu.
41 ዬካፓ ፒሊስፄኤሜ ዓሢ ጎኦሊያዴ ሃንጋ ዳውቴ ባንሢ ሙኪሢ ዓርቄኔ፤ ዒማና ዒዛኮ ጊቲሞ ኬዳሢ ዒዛኮ ቤርታ ቤርታ ሙካኔ፤
41 O filisteu também vinha se aproximando de Davi; e o que lhe levava o escudo ia adiante dele.
42 ዳውቴ ዒ ኮሺ ዛጋዖ ቦሄኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዳውቴ ዞቄ፥ ሚዛጲ፥ ዻካ ናይታሢሮኬ፤
42 E, olhando o filisteu, e vendo a Davi, o desprezou, porquanto era moço, ruivo, e de gentil aspecto.
43 ዬያሮ ጎኦሊያዴ ዳውቴ ኮራ፦ «ኔኤኒ ታ ባንሢ ኮኦሎ ዔኪ ሙካሢ ታ ኔኤኮ ካኒዳ?» ጋዓዖ፥ ፔኤኮ ፆኦዞ ሱንፆና ዒዛ ጋዳንቄኔ።
43 Disse, pois, o filisteu a Davi: Sou eu algum cão, para tu vires a mim com paus? E o filisteu pelos seus deuses amaldiçoou a Davi.
44 ዬካፓ፦ «ሂንዳ ሃኒ ዬዔ! ታ ኔና ዎዺ ሃምፑራሢና ቦዖናም ዒንጊባኣቴ!» ጌይ ሄርሺንቴኔ።
44 Disse mais o filisteu a Davi: Vem a mim, e darei a tua carne às aves do céu e às bestas do campo.
45 ዳውቴ ዒማና፦ «ኔኤኒ ታና ዖላኒ ጬንቻ ዓፓሮንታ ዎርሢንታ ዼኤሚንታ ዔኪ ዬዔኔ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ኔኤኒ ሄርሺንቲ ቦሃ፥ ዒስራዔኤሌ ዖሎ ዓሶኮ ፆኦዛሢ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ዳንዳዓ ፆኦዛሢ ሱንፆና ኔና ዖላንዳኔ፤
45 Davi, porém, disse ao filisteu: Tu vens a mim com espada, e com lança, e com escudo; porém eu venho a ti em nome do Senhor dos Exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem tens afrontado.
46 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ሃኖ ታኣም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ታ ኔና ባሺ ቶኦኮ ኔኤኮ ቲቃንዳኔ፤ ዬካፓ ፒሊስፄኤሜ ፖኦሊሶኮ ሌዞ ሃምፑራሢና ካዮ ቦዖናም ታ ዒንጋንዳኔ፤ ታ ያዺዴስካፓ ዓጫ ቢያ ዒስራዔኤሌኮ ፆኦሲ ዓኣሢ ዔራንዳኔ።
46 Hoje mesmo o Senhor te entregará na minha mão, e ferir-te-ei, e tirar-te-ei a cabeça, e os corpos do arraial dos filisteus darei hoje mesmo às aves do céu e às feras da terra; e toda a terra saberá que há Deus em Israel;
47 ሃሣ ሃይካ ቡኪ ዓኣ ዓሳ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዴሮ ዓውሳሢ ጬንቻ ዓፓሮና ዎርሢናቱዋኣሢ ዔራንዳኔ፤ ዖሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖላንዳሢሮ ዒንሢ ኑ ባሻንዳጉዲ ዒ ማኣዳንዳኔ» ጌዔኔ።
47 E saberá toda esta congregação que o Senhor salva, não com espada, nem com lança; porque do Senhor é a guerra, e ele vos entregará na nossa mão.
48 ዬይ ፒሊስፄኤሜ ዓሢ ዒማና ዳውቴ ባንሢ ሙካዛ፥ ዳውቴ ዒዛና ዎላ ዖልቶንዶ ቤዞ ዑኬና ጳሽኪ ዴንዴኔ።
48 E sucedeu que, levantando-se o filisteu, e indo encontrar-se com Davi, apressou-se Davi, e correu ao combate, a encontrar-se com o filisteu.
49 ዬካፓ ፔኤኮ ኩጮ ቡራሾ ጋሮ ዳኪ ፔቴ ሹቺ ዔካዖ ጎኦሊያዴይዳ ዎራዛ፥ ሹጫ ባሊቶ ዑሪ ሶሮ ጋሮ ጌሌኔ፤ ዬያሮ ጎኦሊያዴ ዳዲና ሳዓ ሎኦሜኔ።
49 E Davi pôs a mão no alforje, e tomou dali uma pedra e com a funda lha atirou, e feriu o filisteu na testa, e a pedra se lhe encravou na testa, e caiu sobre o seu rosto em terra.
50 ዬያይዲ ዳውቴ ጬንቻ ዓፓሮ ባኣያ ጎኦሊያዴ ዎራ ሹቺና ዎዺ ዖሎና ባሼኔ።
50 Assim Davi prevaleceu contra o filisteu, com uma funda e com uma pedra, e feriu o filisteu, e o matou; sem que Davi tivesse uma espada na mão.
51 ዬካፓ ሃሣ ዳውቴ ጳሽኪ ዴንዲ ጎኦሊያዴኮ ሌዞ ዑፃ ጊይ ዔቂ ጎኦሊያዴኮ ጬንቾ ዓፓሮ ቱጊ ዔካዖ ቶኦኮ ዒዛኮ ቲቄኔ።
51 Por isso correu Davi, e pôs-se em pé sobre o filisteu, e tomou a sua espada, e tirou-a da bainha, e o matou, e lhe cortou com ela a cabeça; vendo então os filisteus, que o seu herói era morto, fugiram.
52 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዪሁዳ ዓሶና ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዲ ሜርቲ ሜርቲ ዔያቶ ዳውሲ ዴንዲ ጋኣቴና ዔቅሮኔናኮ ዲፆ ካሮ ሄላንዳኣና ዳኪ ዳኪ ዎዼኔ፤ ፒሊስፄኤሜ ዓሶኮ ሌዛ ዴንዲ ጋኣቴና ዔቅሮኔና ሃሣ ዴንዲ ሻዕራይሜ ዔኪ ዴንዳ ጎይፆ ሄላሢዳ ቢያ ሌሲ ሌሊ ማዔኔ።
52 Então os homens de Israel e Judá se levantaram, e jubilaram, e seguiram os filisteus, até chegar ao vale, e até às portas de Ecrom; e caíram os feridos dos filisteus pelo caminho de Saaraim até Gate e até Ecrom.
53 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዳውሲ ዳኬስካፓ ማዓዖ ዔያቶኮ ጉርዶ ቡሬኔ።
53 Então voltaram os filhos de Israel de perseguirem os filisteus, e despojaram os seus arraiais.
54 ዳውቴ ዒማና ጎኦሊያዴኮ ቶኦኮ ዔኪ ዬሩሳላሜ ሙኬኔ፤ ጋዓንቴ ጎኦሊያዴኮ ዖሎ ዓንጋሞ ፔኤኮ ዓፒሎና ማዦና ማኣሮይዳ ጌሤኔ።
54 E Davi tomou a cabeça do filisteu, e a trouxe a Jerusalém; porém pôs as armas dele na sua tenda.
55 ዳውቴ ጎኦሊያዴ ዖላኒ ዴንዳኣና ሳኣዖኦሌ ዛጋዖ ዒዛኮ ፖኦሊሶ ዓይሣ ዓቤኔሬ ኮይላ፦ «ሃይ ዖ ናይዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
55 Vendo, porém, Saul, sair Davi a encontrar-se com o filisteu, disse a Abner, o capitão do exército: De quem é filho este moço, Abner? E disse Abner: Vive a tua alma, ó rei, que o não sei.
56 ሳኣዖኦሌ ዒማና፦ «ዴንዲ ዒ ዖናይታቴያ ዖኦጪ ዔሬ» ጌይ ዓይሤኔ።
56 Disse então o rei: Pergunta, pois, de quem é filho este moço.
57 ዳውቴ ጎኦሊያዴ ዎዺ ዖሎ ዓሳ ዱንኪ ዴዓ ቤዞ ማዒ ሙካዛ ዓቤኔሬ ዒዛ ዔኪ ሳኣዖኦሌ ቤርቶ ሺኢሼኔ፤ ዒማና ዳውቴ ጎኦሊያዴኮ ቶኦኮ ዔኪ ዓኣ ጎይሣ ዓኣኔ፤
57 Voltando, pois, Davi de ferir o filisteu, Abner o tomou consigo, e o trouxe à presença de Saul, trazendo ele na mão a cabeça do filisteu.
58 ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ኮይላ፦ «ዔኤዛይ ኔ ዖናይዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
58 E disse-lhe Saul: De quem és filho, jovem? E disse Davi: Filho de teu servo Jessé, belemita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.