1 Samuel 17

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዪሁዳ ዓጫ ሶኮ ጌይንታ ካታማ ዖልዚሮ ሙኪ ቡኬኔ፤ ዔያታ ዒማና ሶኮና ዓዜቃናኮ ሳዛ ዓፔስዳሚሜ ጌይንታ ቤዛ ዱንኪ ዴዔኔ።
1 Ajuntaram os filisteus as suas tropas para a guerra, e congregaram-se em Socó, que está em Judá, e acamparam-se entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 ሳኣዖኦሌና ዒስራዔኤሌ ዓሶና ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዖላኒ ዔኤላ ዛሮይዳ ዱንኪ ዴዓዖ ቤሲ ቤሲ ዓርቄኔ።
2 Porém Saul e os homens de Israel se ajuntaram, e acamparam no vale de Elá, e ali ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 ዒማና ፒሊስፄኤሜ ዓሶና ዒስራዔኤሌ ዓሶናኮ ባኣካ ፔቴ ዛሬ ዓኣኔ፤ ዬኖ ዛሬሎኮ ፔቴ ዛሎ ጎኦቦይዳ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ፤ ባጎ ዛሎና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔቄኔ።
3 Estavam estes num monte do lado dalém, e os israelitas, no outro monte do lado daquém; e, entre eles, o vale.
4 ጋኣቴ ካታማፓ ሙኬ፥ ዖልዚና ዔርቴ ጎኦሊያዴ ጌይንታያ ዔጳ ላሆ ዋዻ ማዔ ፔቴ ዓሲ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ባኣካፓ ኬስኬኔ፤
4 Então, saiu do arraial dos filisteus um homem guerreiro, cujo nome era Golias, de Gate, da altura de seis côvados e um palmo.
5 ዒዚ ሞኦና ዓንጊና ዹይንቴያ ዴኤሡማ ዶንጊታሚ ላንካይ ኪሎ ማዔያ ዖሎሮ ዳዳ ማኣዖ ባኮንታ ቶኦካ ዓጎ ባኮዋ ዓጊ ዓኣኔ።
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas cujo peso era de cinco mil siclos de bronze.
6 ሃሣ ዒዚ ቶኮ ጉቤ ሞኦኖ ዓንጎፓ ዹዎና ባኣዚና ዔኤሢ ዓኣኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሞኦና ዓንጊና ዹዎና ዎርሢያ ዙላ ባሲ ዓኣኔ፤
6 Trazia caneleiras de bronze nas pernas e um dardo de bronze entre os ombros.
7 ዬያ ዎርፆኮ ዞዖ ዓንዲርሙማ ዶርዞኮ ዓንዳራሾ ሚፆጉዴያ ማዓዛ፥ ዎርፆኮ ዴኤሡማ ላንካይ ኪሎ ማዓያኬ፤ ዒዛኮ ጊቲሞ ፔቴ ዖልዚ ዓሲ ዒዛም ኬዲ ቤርታ ቤርታ ዓኣዻኔ።
7 A haste da sua lança era como o eixo do tecelão, e a ponta da sua lança, de seiscentos siclos de ferro; e diante dele ia o escudeiro.
8 ጎኦሊያዴ ዒማና ፔጎ ኬስኪ ኬስኪ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዑፃ፦ «ሃሢ ዒንሢ ሃይካ ዖሎሮ ኬስኬሢ ዓይጎ ዎኦታኒዳይ? ታኣኒ ፒሊስፄኤሜ ዓሲኬ፤ ዒንሢ ሳኣዖኦሌ ካራሞኬ፤ ሂንዳ ዓካሪ ታኣና ዖልታንዳ ዓሲ ዒንሢኮ ፖኦሊሶ ባኣካፓ ዶኦሩዋቴ፤
8 Parou, clamou às tropas de Israel e disse-lhes: Para que saís, formando-vos em linha de batalha? Não sou eu filisteu, e vós, servos de Saul? Escolhei dentre vós um homem que desça contra mim.
9 ዒዚ ታና ባሺ ዎዼቴ ኑኡኒ ዒንሢኮ ካራሚ ማዓንዳኔ፤ ጋዓንቴ ታኣኒ ዒዛ ባሺ ዎዼያ ማዔቴ ዒንሢ ኑኡኮ ካራሚ ማዓንዳኔ።
9 Se ele puder pelejar comigo e me ferir, seremos vossos servos; porém, se eu o vencer e o ferir, então, sereis nossos servos e nos servireis.
10 ታኣኒ ሃኖ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ፖኦሊሶ ዛጋንዳኔ! ታኣና ዎላ ዖልታንዳ ፔቴ ዓሲ ኬሱዋቴ!» ጌይ ጌይ ሄርሺንቲ ጌስቲሢ ዓርቄኔ።
10 Disse mais o filisteu: Hoje, afronto as tropas de Israel. Dai-me um homem, para que ambos pelejemos.
11 ሳኣዖኦሌና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ዬያ ዋይዛዖ ዒጊጪ ጎጋይቄኔ።
11 Ouvindo Saul e todo o Israel estas palavras do filisteu, espantaram-se e temeram muito.
12 ዳውቴ ዪሁዳይዳ ዓኣ ቤኤቴሌኤሜ ካታማ ናንጋ ዔፕራታ ዓሢ ዒሴዬ ናይኬ፤ ዒሴዬኮ ሳሊ ናይ ዓኣያ ማዓዛ ሳኣዖኦሌ ካኣታዺ ዓኣ ዎዶና ዒዚ ጋርቺኬ።
12 Davi era filho daquele efrateu de Belém de Judá cujo nome era Jessé, que tinha oito filhos; nos dias de Saul, era já velho e adiantado em anos entre os homens.
13 ዒዛኮ ዶዶ ናኣቶፓ ሃይሦ ናይ ሳኣዖኦሌና ዎላ ዖሎሮ ዴንዴኔ፤ ዬያታ፦ ቶይዳሢ ዔኤሊያቤ፥ ላምዓሳሢ ዓቢናዳኣቤ፥ ሃይሣሳሢ ሻማ ጌይንታሢኬ።
13 Apresentaram-se os três filhos mais velhos de Jessé a Saul e o seguiram à guerra; chamavam-se: Eliabe, o primogênito, o segundo, Abinadabe, e o terceiro, Samá.
14 ዳውቴ ጉቤ ናኣቶፓ ጌኤዛሢኬ፤ ዒዛኮ ሃይሦ ዒሾንሢ ሳኣዖኦሌና ዎላ ዖሎሮ ዴንዲ ዓኣኔ።
14 Davi era o mais moço; só os três maiores seguiram Saul.
15 ዳውቴ ዒማና ሳኣዖኦሌ ኮይላፓ ቤኤቴሌኤሜ ዴንዲ ዴንዲ ዓዶኮ ማራቶ ሄንቃኔ።
15 Davi, porém, ia a Saul e voltava, para apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém.
16 ፒሊስፄኤሜ ዓሢ፥ ጎኦሊያዴ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቤርቶ ጉቶንታ ዓቦጌሎንታ ኬስኪ ኬስኪ ዖይዲታሚ ኬሊ ቢያ ሄርሺንቲ ሄርሺንቲ ሜታሴኔ።
16 Chegava-se, pois, o filisteu pela manhã e à tarde; e apresentou-se por quarenta dias.
17 ፔቴ ኬሊ ዒሴዬ ዳውቴ፦ «ሚቾና ቲሾ ታጶ ኪሎ ማዓያና ታጶ ላጮና ዔኪጋፓ ዑኬና ዴንዲ ዖሎ ቤዛ ዓኣ ኔ ዒሾንሢም ዒንጌ።
17 Disse Jessé a Davi, seu filho: Leva, peço-te, para teus irmãos um efa deste trigo tostado e estes dez pães e corre a levá-los ao acampamento, a teus irmãos.
18 ሃንሢ ታጶ ሙሹኮንሢ ዔኪ ዴንዲ ፖኦሊሶ ዓይሣሢም ዒንጌ፤ ኔኤኮ ጌርሲንሢ ዎዚ ዓኣቴያ ዛጊ ሙኪ ታኣም ኬኤዜ።
18 Porém estes dez queijos, leva-os ao comandante de mil; e visitarás teus irmãos, a ver se vão bem; e trarás uma prova de como passam.
19 ካኣቲ ሳኣዖኦሌንታ ኔኤኮ ጌርሲንሢንታ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ዔኤላ ዶኦጮይዳ ፒሊስፄኤሜ ዓሶና ዎላ ዖልቲ ዖልቲ ዓኣኔ» ጌይ ዓይሤኔ።
19 Saul, e eles, e todos os homens de Israel estão no vale de Elá, pelejando com os filisteus.
20 ዬያሮ ዳውቴ ዚሬሎ ጉቴ ሚኢሪ ዔቂ፥ ሜሌ ዓሲ ማራቶ ሄንቃንዳጉዲ ዒንጊ ዒሴዬ ዓይሤ ጎይፆና ጊኢጊንቴ ካሦ ዔኪ ዴንዴኔ፤ ዒማና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዖሎ ዓርቃኒ ዒላቲ ኬስካማና ዒዚ ዒኢካ ሄሌኔ።
20 Davi, pois, no dia seguinte, se levantou de madrugada, deixou as ovelhas com um guarda, carregou-se e partiu, como Jessé lhe ordenara; e chegou ao acampamento quando já as tropas saíam para formar-se em ordem de batalha e, a gritos, chamavam à peleja.
21 ፒሊስፄኤሜኮ ፖኦሊሶና ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዎሊ ዖሎሮ ጊኢጊ ዔቂ ዓኣኔ።
21 Os israelitas e filisteus se puseram em ordem, fileira contra fileira.
22 ዬካፓ ዳውቴ ዔኪ ሙኬ ካሦ ሙዎ ባኮ ካፓሢ ኮይላ ጌሢ ዖሎ ዓሳ ዓኣ ቤዞ ጳሽኪ ጌርሲንሢ ኮይላ ዴንዲ ዔያታ ዎዚ ዓኣቴያ ዖኦጬኔ።
22 Davi, deixando o que trouxera aos cuidados do guarda da bagagem, correu à batalha; e, chegando, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
23 ዬያይዲ ዒ ፔ ጌርሲንሢና ዎላ ጌስታንቴ ዖሎና ዔርቴ ጎኦሊያዴ ቤርታ ማዻ ጎይፆ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባንሢ ቤርቲም ኬስኪ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዑፃ ሄርሺንቲ ጌስቲፆ ዓርቄኔ፤ ዳውቴ ዬያ ዒ ጋዓሢ ዋይዜኔ።
23 Estando Davi ainda a falar com eles, eis que vinha subindo do exército dos filisteus o duelista, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate; e falou as mesmas coisas que antes falara, e Davi o ouviu.
24 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጎኦሊያዴ ዛጌ ዎዶና ዒጊጪ ጳሽኬኔ።
24 Todos os israelitas, vendo aquele homem, fugiam de diante dele, e temiam grandemente,
25 ዎሊ ኮይላኣ ዔያታ፦ «ሃኣሶ ዛጉዋቴ! ዒ ሄርሺንቲ ጋዓ ባኮ ዋይዙዋቴ፤ ካኣቲ፥ ሳኣዖኦሌ ዒዛ ዎዼ ዓሲም ሚርጌ ባኣዚ ዒንጋንዳሢ ጫኣቄኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ፔኤኮ ናዎ ዒንጋንዳሢንታ ዬያ ዓሢኮ ማኣሮ ዓሳ ጊኢራ ጊኢሪንዱዋኣሢያ ኬኤዜኔ» ጌዔኔ።
25 e diziam uns aos outros: Vistes aquele homem que subiu? Pois subiu para afrontar a Israel. A quem o matar, o rei o cumulará de grandes riquezas, e lhe dará por mulher a filha, e à casa de seu pai isentará de impostos em Israel.
26 ዳውቴ ዒማና ዒዛ ኮይላ ዔቂ ዓኣ ዓሶ ኮራ፦ «ሃያ ፒሊስፄኤሜ ዓሢ ዎዺ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ሃያጉዴ ዻውሲንቶፓ ዓውሴ ዓሢም ዓይጌ ማዺንታይ? ዔዛታ! ናንጊና ናንጋ ፆኦዛሢኮ ዖሎ ዓሶ ዑፃ ሃያይዲ ሄርሺንቲ ጌስታ፥ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂፆ ካኣዦ ካሽቲባኣሢ ዒ ዓይጎ ዓሲዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
26 Então, falou Davi aos homens que estavam consigo, dizendo: Que farão àquele homem que ferir a este filisteu e tirar a afronta de sobre Israel? Quem é, pois, esse incircunciso filisteu, para afrontar os exércitos do Deus vivo?
27 ጎኦሊያዴ ዎዼ ዓሢም ማዺንታንዳ ባኮ ዔያታ ዒዛም ኬኤዜኔ።
27 E o povo lhe repetiu as mesmas palavras, dizendo: Assim farão ao homem que o ferir.
28 ዒማና ዳውቴኮ ቶይዲ፥ ዔኤሊያቤ ዒዚ ዓሶና ዎላ ጌስታሢ ዋይዛዖ፥ ሚርጌና ዻጋዺ፦ «ሃይካ ኔ ዓይጎ ዎዳይ? ማራቶ ዳውሎ ቦኦሎይዳ ዖኦም ኔ ሃሼይ? ታኣኒ ኔኤኮ ዖቶርሙሞና ዒኖ ፑርቱሞ ዔራኔ! ሃሢ ኔ ሙኬሢ ሄኤዶ ዖሎ ዛጋኒ ናንዳኣኬ!» ጌዔኔ።
28 Ouvindo-o Eliabe, seu irmão mais velho, falar àqueles homens, acendeu-se-lhe a ira contra Davi, e disse: Por que desceste aqui? E a quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? Bem conheço a tua presunção e a tua maldade; desceste apenas para ver a peleja.
29 ዳውቴ ማሃዖ፦ «ታ ሃሢ ዓይጎ ዎዴይ? ዔኤቢ ዖኦጫኒታዖ ታ ዳንዳዑዋዓዳ?» ጋዓዖ፥
29 Respondeu Davi: Que fiz eu agora? Fiz somente uma pergunta.
30 ሜሌ ዓሲ ባንሢ ሺሪ ሃሣ ዒማ ጎይፆ ዖኦጬኔ፤ ዒ ዖኦጫማና ዖኦጫማና ዓሳ ዒዛም ኬኤዛማ ዒማኬ።
30 Desviou-se dele para outro e falou a mesma coisa; e o povo lhe tornou a responder como dantes.
31 ፔቴ ፔቴ ዓሲ ዳውቴ ጌዔ ባኮ ዋይዜሢሮ ዴንዲ ሳኣዖኦሌም ኬኤዛዛ፥ ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ዔኤሊሲ ዔኪ ዬዔኔ።
31 Ouvidas as palavras que Davi falara, anunciaram-nas a Saul, que mandou chamá-lo.
32 ዳውቴ ሳኣዖኦሌ ኮይላ፦ «ካኣቲዮ! ሃያ ፒሊስፄኤሜ ዓሢሮ ዖኦኒያ ጎጲ ዋኣፃንዳያ ኮይሱዋሴ! ኔኤኮ ዓይላሢ፥ ታኣኒ ዴንዲ ዒዛ ዖላንዳኔ» ጌዔኔ።
32 Davi disse a Saul: Não desfaleça o coração de ninguém por causa dele; teu servo irá e pelejará contra o filisteu.
33 ሳኣዖኦሌ ዒማና፦ «ዬይ ማዑዋ ባኣዚኬ፤ ኔኤኒ ዒዛ ዎዲ ዖላኒ ዳንዳዓንዳይ? ኔ ናይኬ፤ ዒዚ ጋዓንቴ ዒ ናንጌ ዎዶ ቢያይዳ ዖልዚ ጎይሢ ኮሺ ዔሬያኬ» ጌዔኔ።
33 Porém Saul disse a Davi: Contra o filisteu não poderás ir para pelejar com ele; pois tu és ainda moço, e ele, guerreiro desde a sua mocidade.
34 ዳውቴ ማሃዖ፦ «ካኣቲዮ! ታ ኔኤኮ ዓይላሢ ታ ዓዶኮ ማራይ ሄንቃያኬ፤ ዬያ ማራቶ ሙዓኒ ዞቢታቴያ ዲቤ ጌይንታ ቦዓ ሙኪ ዓርቂ ዔኪ ዴንዳ ዎዶና፥
34 Respondeu Davi a Saul: Teu servo apascentava as ovelhas de seu pai; quando veio um leão ou um urso e tomou um cordeiro do rebanho,
35 ታኣኒ ጊንፆ ዴንዲ ቶሊሳኔ፤ ዬይ ቦዓ ታ ባንሢ ሙካኣና ሆሎማ ታ ዔያቶኮ ጩኡሊ ዓርቂ ጳርቂ ጳርቂ ዎዎዻኔ።
35 eu saí após ele, e o feri, e livrei o cordeiro da sua boca; levantando-se ele contra mim, agarrei-o pela barba, e o feri, e o matei.
36 ታኣኒ ኔኤኮ ዓይላሢ ዞቢንታ ዲቤንታ ዎዼኔ፤ ሃይ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቲባኣ ኮልታሢ ናንጊና ናንጋ ፆኦዛሢኮ ፖኦሊሶ ዑፃ ሄርሺንቲ ጌስቴሢሮ ዬያቶ ቦዖጉዲ ዒ ማዓንዳኔ።
36 O teu servo matou tanto o leão como o urso; este incircunciso filisteu será como um deles, porquanto afrontou os exércitos do Deus vivo.
37 ዬያ ዞቦና ዲቦናይዳፓ ታና ዓውሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሃያ ፒሊስፄኤሜ ዓሢ ኩጫፓ ታና ዓውሳንዳኔ» ጌዔኔ።
37 Disse mais Davi: O Senhor me livrou das garras do leão e das do urso; ele me livrará das mãos deste filisteu. Então, disse Saul a Davi: Vai-te, e o Senhor seja contigo.
38 ዬካፓ ሳኣዖኦሌ ፔኤኮ ዖሎ ማኣዓሢ ዳውቴ ማይሴኔ፤ ሞኦኖ ዓንጎፓ ዹዎና ቶኦካ ዓጎ ባኮ ዓጊ ዳዳ ማይንቶሢያ ዒዛ ማይሴኔ፤
38 Saul vestiu a Davi da sua armadura, e lhe pôs sobre a cabeça um capacete de bronze, e o vestiu de uma couraça.
39 ዳውቴ ዬያጉዴ ማኣዓሢ ማይንቲ ቤቂባኣሢሮ ጬንቾ ዓፓሮዋ ማኣዓሢ ዑፃ ቱኪ ዴንዳኒ ዔቃዖ ሃንቶ ባሺንቴኔ፤ ዬያሮ ዳውቴ ሳኣዖኦሌ ኮራ፦ «ሃይ ታኣም ዔርቲባኣ ባኣዚታሢሮ ሃያ ዓፒሎ ቢያ ማኣዒ ታ ዖልታኒ ዳንዳዑሴ» ጋዓዖ፥ ዬያ ቢያ ጉሲ ጌሤኔ፤
39 Davi cingiu a espada sobre a armadura e experimentou andar, pois jamais a havia usado; então, disse Davi a Saul: Não posso andar com isto, pois nunca o usei. E Davi tirou aquilo de sobre si.
40 ዬካፓ ፔኤኮ ኮኦሎማ ዔካዖ፥ ዎርዚ ዓቺፓ ዶንጎ ሙሊሢ ሹቺ ዶኦሪ ዔኪ ዒ ማራቶ ሄንቃዖ ቱኪ ሃንታ ቡራሾይዳ ዓጊ፥ ዎሮማኣ ፔኤኮ ዔኪ ጎኦሊያዴ ባንሢ ዴንዴኔ።
40 Tomou o seu cajado na mão, e escolheu para si cinco pedras lisas do ribeiro, e as pôs no alforje de pastor, que trazia, a saber, no surrão; e, lançando mão da sua funda, foi-se chegando ao filisteu.
41 ዬካፓ ፒሊስፄኤሜ ዓሢ ጎኦሊያዴ ሃንጋ ዳውቴ ባንሢ ሙኪሢ ዓርቄኔ፤ ዒማና ዒዛኮ ጊቲሞ ኬዳሢ ዒዛኮ ቤርታ ቤርታ ሙካኔ፤
41 O filisteu também se vinha chegando a Davi; e o seu escudeiro ia adiante dele.
42 ዳውቴ ዒ ኮሺ ዛጋዖ ቦሄኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዳውቴ ዞቄ፥ ሚዛጲ፥ ዻካ ናይታሢሮኬ፤
42 Olhando o filisteu e vendo a Davi, o desprezou, porquanto era moço ruivo e de boa aparência.
43 ዬያሮ ጎኦሊያዴ ዳውቴ ኮራ፦ «ኔኤኒ ታ ባንሢ ኮኦሎ ዔኪ ሙካሢ ታ ኔኤኮ ካኒዳ?» ጋዓዖ፥ ፔኤኮ ፆኦዞ ሱንፆና ዒዛ ጋዳንቄኔ።
43 Disse o filisteu a Davi: Sou eu algum cão, para vires a mim com paus? E, pelos seus deuses, amaldiçoou o filisteu a Davi.
44 ዬካፓ፦ «ሂንዳ ሃኒ ዬዔ! ታ ኔና ዎዺ ሃምፑራሢና ቦዖናም ዒንጊባኣቴ!» ጌይ ሄርሺንቴኔ።
44 Disse mais o filisteu a Davi: Vem a mim, e darei a tua carne às aves do céu e às bestas-feras do campo.
45 ዳውቴ ዒማና፦ «ኔኤኒ ታና ዖላኒ ጬንቻ ዓፓሮንታ ዎርሢንታ ዼኤሚንታ ዔኪ ዬዔኔ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ኔኤኒ ሄርሺንቲ ቦሃ፥ ዒስራዔኤሌ ዖሎ ዓሶኮ ፆኦዛሢ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ቢያ ባኮ ዳንዳዓ ፆኦዛሢ ሱንፆና ኔና ዖላንዳኔ፤
45 Davi, porém, disse ao filisteu: Tu vens contra mim com espada, e com lança, e com escudo; eu, porém, vou contra ti em nome do Senhor dos Exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem tens afrontado.
46 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ሃኖ ታኣም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ታ ኔና ባሺ ቶኦኮ ኔኤኮ ቲቃንዳኔ፤ ዬካፓ ፒሊስፄኤሜ ፖኦሊሶኮ ሌዞ ሃምፑራሢና ካዮ ቦዖናም ታ ዒንጋንዳኔ፤ ታ ያዺዴስካፓ ዓጫ ቢያ ዒስራዔኤሌኮ ፆኦሲ ዓኣሢ ዔራንዳኔ።
46 Hoje mesmo, o Senhor te entregará nas minhas mãos; ferir-te-ei, tirar-te-ei a cabeça e os cadáveres do arraial dos filisteus darei, hoje mesmo, às aves dos céus e às bestas-feras da terra; e toda a terra saberá que há Deus em Israel.
47 ሃሣ ሃይካ ቡኪ ዓኣ ዓሳ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዴሮ ዓውሳሢ ጬንቻ ዓፓሮና ዎርሢናቱዋኣሢ ዔራንዳኔ፤ ዖሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖላንዳሢሮ ዒንሢ ኑ ባሻንዳጉዲ ዒ ማኣዳንዳኔ» ጌዔኔ።
47 Saberá toda esta multidão que o Senhor salva, não com espada, nem com lança; porque do Senhor é a guerra, e ele vos entregará nas nossas mãos.
48 ዬይ ፒሊስፄኤሜ ዓሢ ዒማና ዳውቴ ባንሢ ሙካዛ፥ ዳውቴ ዒዛና ዎላ ዖልቶንዶ ቤዞ ዑኬና ጳሽኪ ዴንዴኔ።
48 Sucedeu que, dispondo-se o filisteu a encontrar-se com Davi, este se apressou e, deixando as suas fileiras, correu de encontro ao filisteu.
49 ዬካፓ ፔኤኮ ኩጮ ቡራሾ ጋሮ ዳኪ ፔቴ ሹቺ ዔካዖ ጎኦሊያዴይዳ ዎራዛ፥ ሹጫ ባሊቶ ዑሪ ሶሮ ጋሮ ጌሌኔ፤ ዬያሮ ጎኦሊያዴ ዳዲና ሳዓ ሎኦሜኔ።
49 Davi meteu a mão no alforje, e tomou dali uma pedra, e com a funda lha atirou, e feriu o filisteu na testa; a pedra encravou-se-lhe na testa, e ele caiu com o rosto em terra.
50 ዬያይዲ ዳውቴ ጬንቻ ዓፓሮ ባኣያ ጎኦሊያዴ ዎራ ሹቺና ዎዺ ዖሎና ባሼኔ።
50 Assim, prevaleceu Davi contra o filisteu, com uma funda e com uma pedra, e o feriu, e o matou; porém não havia espada na mão de Davi.
51 ዬካፓ ሃሣ ዳውቴ ጳሽኪ ዴንዲ ጎኦሊያዴኮ ሌዞ ዑፃ ጊይ ዔቂ ጎኦሊያዴኮ ጬንቾ ዓፓሮ ቱጊ ዔካዖ ቶኦኮ ዒዛኮ ቲቄኔ።
51 Pelo que correu Davi, e, lançando-se sobre o filisteu, tomou-lhe a espada, e desembainhou-a, e o matou, cortando-lhe com ela a cabeça. Vendo os filisteus que era morto o seu herói, fugiram.
52 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዪሁዳ ዓሶና ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዲ ሜርቲ ሜርቲ ዔያቶ ዳውሲ ዴንዲ ጋኣቴና ዔቅሮኔናኮ ዲፆ ካሮ ሄላንዳኣና ዳኪ ዳኪ ዎዼኔ፤ ፒሊስፄኤሜ ዓሶኮ ሌዛ ዴንዲ ጋኣቴና ዔቅሮኔና ሃሣ ዴንዲ ሻዕራይሜ ዔኪ ዴንዳ ጎይፆ ሄላሢዳ ቢያ ሌሲ ሌሊ ማዔኔ።
52 Então, os homens de Israel e Judá se levantaram, e jubilaram, e perseguiram os filisteus, até Gate e até às portas de Ecrom. E caíram filisteus feridos pelo caminho, de Saaraim até Gate e até Ecrom.
53 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዳውሲ ዳኬስካፓ ማዓዖ ዔያቶኮ ጉርዶ ቡሬኔ።
53 Então, voltaram os filhos de Israel de perseguirem os filisteus e lhes despojaram os acampamentos.
54 ዳውቴ ዒማና ጎኦሊያዴኮ ቶኦኮ ዔኪ ዬሩሳላሜ ሙኬኔ፤ ጋዓንቴ ጎኦሊያዴኮ ዖሎ ዓንጋሞ ፔኤኮ ዓፒሎና ማዦና ማኣሮይዳ ጌሤኔ።
54 Tomou Davi a cabeça do filisteu e a trouxe a Jerusalém; porém as armas dele pô-las Davi na sua tenda.
55 ዳውቴ ጎኦሊያዴ ዖላኒ ዴንዳኣና ሳኣዖኦሌ ዛጋዖ ዒዛኮ ፖኦሊሶ ዓይሣ ዓቤኔሬ ኮይላ፦ «ሃይ ዖ ናይዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
55 Quando Saul viu sair Davi a encontrar-se com o filisteu, disse a Abner, o comandante do exército: De quem é filho este jovem, Abner? Respondeu Abner: Tão certo como tu vives, ó rei, não o sei.
56 ሳኣዖኦሌ ዒማና፦ «ዴንዲ ዒ ዖናይታቴያ ዖኦጪ ዔሬ» ጌይ ዓይሤኔ።
56 Disse o rei: Pergunta, pois, de quem é filho este jovem.
57 ዳውቴ ጎኦሊያዴ ዎዺ ዖሎ ዓሳ ዱንኪ ዴዓ ቤዞ ማዒ ሙካዛ ዓቤኔሬ ዒዛ ዔኪ ሳኣዖኦሌ ቤርቶ ሺኢሼኔ፤ ዒማና ዳውቴ ጎኦሊያዴኮ ቶኦኮ ዔኪ ዓኣ ጎይሣ ዓኣኔ፤
57 Voltando Davi de haver ferido o filisteu, Abner o tomou e o levou à presença de Saul, trazendo ele na mão a cabeça do filisteu.
58 ሳኣዖኦሌ ዳውቴ ኮይላ፦ «ዔኤዛይ ኔ ዖናይዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
58 Então, Saul lhe perguntou: De quem és filho, jovem? Respondeu Davi: Filho de teu servo Jessé, belemita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.