1 Samuel 16
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ፔቴ ኬሊ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሳሙዔኤሌም፦ «ካኣቱሞፓ ታኣኒ ኬይሴ፥ ሳኣዖኦሌ ዛሎ ኔ ዎማ ሄላንዳኣና ዬኤኪ ዬኤኪ ዴዓኒ ጋዓይ? ዒዚ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቲ ማዒ ናንጋዳጉዲ ታኣኒ ኮዑዋሴ። ሃሢ ኔ ዎዳንዳይ ጌዔቴ ሪሚቶ ዛይቶ ጉራኖይዳ ኩንሢ ዔኪጋፓ ቤኤቴሌኤሜይዳ ናንጋ፥ ዒሴዬ ጌይንታ ዓሢ ኮይላ ዴንዴ፤ ታኣኒ ዒዛኮ ናኣቶ ባኣካፓ ፔቴይ ካኣቲ ማዓንዳጉዲ ዶኦሜኔ» ጌዔኔ።
1 O Senhor disse a Samuel: "Até quando você irá se entristecer por causa de Saul? Eu o rejeitei como rei de Israel. Encha um chifre com óleo e vá a Belém; eu o enviarei a Jessé. Escolhi um de seus filhos para ser rei".
2 ሳሙዔኤሌ ዒማና፦ «ዬያ ታ ዎዲ ማዻንዳይ? ሳኣዖኦሌ ዬያ ዋዋይዜቴ ታና ዎዼኔ!» ጌይ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጬኔ።
2 Samuel, porém, disse: "Como poderei ir? Saul saberá disto e me matará". O Senhor disse: "Leve um novilho com você e diga que foi sacrificar ao Senhor.
3 ኔኤኒ ዬኖ ዒንጋ ቤዜሎ ዒሴዬ ሙካንዳጉዲ ዔኤሌ፤ ኔኤኒ ማዻንዳ ባኮ ታ ኬኤዛንዳኔ፤ ዒማና ታ ኔኤም ኬኤዛ ዓሢ ቲሽኪ ካኣቱሞም ዶኦሜ» ጌዔኔ።
3 Convide Jessé para o sacrifício, e eu lhe mostrarei o que fazer. Você irá ungir para mim aquele que eu indicar".
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ባኮ ማዻኒ ሳሙዔኤሌ ቤኤቴሌሄሜ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ ዒ ሙኪ ሄላኣና ዬኖ ካታሜሎ ዓሳ ዒጊቹሞና ጎጋይቂ ጎጋይቂ ሳሙዔኤሌ ኮይላ ሙካዖ፦ «ኔ ኮሺ ዓኣዖ ሙኪያ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
4 Samuel fez o que o Senhor disse. Quando chegou a Belém, as autoridades da cidade foram encontrar-se com ele tremendo e perguntaram: "Você vem em paz? "
5 ዒዚ ማሃዖ፦ «ሂዮ! ኮሺ ዓኣዖኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ሺኢሻኒ ታ ሙኬኔ፤ ዒንሢኮ ዑፆ ጌኤሺ ታ ኮይላ ሙኩዋቴ» ጌዔኔ። ዬማና ዒዚ ዒሴዬና ናኣቶና ፔ ዑፆ ጌኤሻንዳጉዲ ኬኤዛዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ቤዞዋ ሙካንዳጉዲ ዔያቶ ዔኤሌኔ።
5 Respondeu Samuel: "Sim, venho em paz; vim sacrificar ao Senhor. Consagrem-se e venham ao sacrifício comigo". Então ele consagrou Jessé e os filhos dele e os convidou para o sacrifício.
6 ዒኢካ ዔያታ ሙካዛ ሳሙዔኤሌ ዔኤሊያቤ ጌይንታ፥ ዒሴዬኮ ናኣዚ ዴንቃዖ፦ «ሃይ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ሙኪ ዔቄሢ ጎኔ ካኣቱሞም ዶኦሚንቴሢኬ» ጌይ ፔ ዒኖና ማሌኔ።
6 Quando chegaram, Samuel viu Eliabe e pensou: "Com certeza este aqui é o que o Senhor quer ungir".
7 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ዔኤሊያቤኮ ዔጶ ዖዶሱሞና ማላሢ ሚዛጱሞና ዛጊፖ፤ ታ ዒዛ ኮይባኣሴ፤ ታኣኒ ዎጋሢ ዓሲ ዎጋ ጎይሢቱዋሴ፤ ዓሲ ዑሢና ዓሲኮ ማሎ ዛጋኔ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ዓሲኮ ዒኔ ዛጋኔ» ጌዔኔ።
7 O Senhor, contudo, disse a Samuel: "Não considere a sua aparência nem sua altura, pois eu o rejeitei. O Senhor não vê como o homem: o homem vê a aparência, mas o Senhor vê o coração".
8 ዬካፓ ዒሴዬ ዓቢናዳኣቤ ጌይንታ ናዓሢ ፔኤኮ ዔኪ ሳሙዔኤሌ ኮይላ ሙኬኔ፤ ሳሙዔኤሌ ጋዓንቴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃያ ዶኦሚባኣሴ» ጌዔኔ።
8 Então Jessé chamou Abinadabe e o levou a Samuel. Ele, porém, disse: "O Senhor também não escolheu a este".
9 ሃሣ ጊንሣ ዒሴዬ ሻማ ጎኦ ናዓሢ ፔኤኮ ዔኪ ሙካዛ፥ ሳሙዔኤሌ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃያኣ ዶኦሚባኣሴ» ጌዔኔ።
9 Então Jessé levou Samá a Samuel, mas este disse: "Também não foi este que o Senhor escolheu".
10 ዒሴዬ ዬያይዳኣና ፔኤኮ ላንካዎ ናኣቶ ዔኪ ሙኬ ጎይሣ ሳሙዔኤሌ ቤርታ ዎሊ ቤኤዚ ዔቂሴኔ፤ ጋዓንቴ ሳሙዔኤሌ ዒሴዬም፦ «ሃኣቶ ባኣካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔቴታዖ ካኣቱሞም ዶኦሜያ ባኣሴ» ጋዓዖ፥
10 Jessé levou a Samuel sete de seus filhos, mas Samuel lhe disse: "O Senhor não escolheu nenhum destes".
11 «ዋይዜ፤ ሜሌ ናይ ኔኤኮ ባኣዓዳ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
11 Então perguntou a Jessé: "Estes são todos os filhos que você tem? " Jessé respondeu: "Ainda tenho o caçula, mas ele está cuidando das ovelhas". Samuel disse: "Traga-o aqui; não nos sentaremos para comer até que ele chegue".
12 ዬያሮ ዒሴዬ ዓሲ ዳኪ ዒዛ ዔኤሊሲ ዔኪ ሙኬኔ፤ ዬይ ናዓሢ፦ ዞቄ፥ ሚዛጲ ሃሣ ዓኣፓኣ ጌኤሺ ዊሪር ጋዓያ ዼጌኬ፤ ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሳሙዔኤሌም፦ «ታ ዶኦሜሢ ሃያታሢሮ ዔቂ ሃያ ቲሽኬ!» ጋዓዛ፥
12 Então Jessé mandou chamá-lo e ele veio. Ele era ruivo, de belos olhos e boa aparência. Então o Senhor disse a Samuel: "É este! Levante-se e unja-o".
13 ሳሙዔኤሌ ሪሚቶ ዛይቶ ኩንሦና ጉራኖ ዔኪ ጌርሲንሢኮ ቤርታ ዳውቴ ቲሽኬኔ፤ ዬማና ኔኔጉዋዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓያና ዳውቴ ዑፃ ኬዴኔ፤ ዬማፓ ዓርቃዖ ጎዳኮ ዓያና ዒዛፓ ዱማዺባኣሴ፤ ዬካፓ ሳሙዔኤሌ ራኣማ ማዒ ዴንዴኔ።
13 Samuel então apanhou o chifre cheio de óleo e o ungiu na presença de seus irmãos, e a partir daquele dia o Espírito do Senhor apoderou-se de Davi. E Samuel voltou para Ramá.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓያና ሳኣዖኦሌይዳፓ ዱማዼሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፑርታ ሜዦ ዓያና ዳኬም ሳኣዖኦሌ ዴንሣኔ፤
14 O Espírito do Senhor se retirou de Saul, e um espírito maligno, vindo da parte do Senhor, o atormentava.
15 ዒማና ሳኣዖኦሌኮ ዓይላ ዒዛ ኮይላ፦ «ሃኣዛጌ ማይ ፆኦሲ ዳኬ ሜዦ ዓያና ኔና ሃያይዳኔ፤
15 Os funcionários de Saul lhe disseram: "Há um espírito maligno mandado por Deus te atormentando.
16 ዬያሮ ካኣቲዮ! ኑ ኔኤም ጎኦላ ዋርቂ ዔራ ዓሲ ኮዒ ዔኪ ዬዖም፤ ዬካፓ ፑርቶ ሜዣሢ ዓያና ኔጊዳ ጌላኣና ዬይ ዓሢ ጎኦሎ ዋርቃንዳኔ፤ ኔኤኒ ዬማና ዴንሣሢፓ ፖዓንዳኔ» ጌዔኔ።
16 Que nosso soberano mande estes seus servos procurar um homem que saiba tocar a harpa. Quando o espírito maligno se apoderar de ti, o homem tocará a harpa e tu te sentirás melhor".
17 ሳኣዖኦሌ ዔያቶም፦ «ጎኦላ ዋርቂ ዔራ ዓሲ ኮዒ ዔኪ ታኣም ዬዑዋቴ» ጌዔኔ።
17 E Saul respondeu aos que o serviam: "Encontrem alguém que toque bem e o tragam até aqui".
18 ዒዛኮ ዓይሎይዳፓ ፔቴስኬይ፦ «ቤኤቴሌሄሜ ካታማ ናንጋ፥ ዒሴዬኮ ጎኦላ ዋርቂ ዔራ ናይ ዓኣንቴ ታ ዛጌኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዒዚ ዖልዚና ዔርቴ ዓሲ፥ ማላሢናኣ ሚዛጲ፥ ጌኤሲኮ ፃጲ ዔሪ ጌስታ ዓሲኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛና ዎላ ዓኣያኬ» ጌዔኔ።
18 Um dos funcionários respondeu: "Conheço um dos filhos de Jessé, de Belém, que sabe tocar harpa. É um guerreiro valente, sabe falar bem, tem boa aparência e o Senhor está com ele".
19 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ዒሴዬ ኮይላ ኪኢታ ዓሲ ዳካዖ፦ «ኔኤኮ ማራዖ ሄንቃ ናዓሢ፥ ዳውቴ ታኣም ዳኬ» ጌዔኔ።
19 Então Saul mandou mensageiros a Jessé com a seguinte mensagem: "Envie-me seu filho Davi, que cuida das ovelhas".
20 ዒሴዬ ዒማና ዳውቴ ፔቴ ኮላናይ ጎቺሲ፥ ካሣንታ ሱርባ ኩሙሢ ዎይኔ ዑሺያኣ ፔቴ ሃሬይዳ ጫኣኒሲ ዳኬኔ።
20 Jessé apanhou um jumento e o carregou de pães, uma vasilha de couro cheia de vinho e um cabrito e o enviou a Saul por meio de Davi, seu filho.
21 ዬካፓ ዳውቴ ሳኣዖኦሌ ኮይላ ሙካዖ ዒዛም ማዺሢ ዓርቄኔ፤ ሳኣዖኦሌ ዒዛ ሚርጌና ናሽኬሢሮ ዒዛኮ ዖሎ ዓንጋሞ ኬዲ ሃንታንዳጉዲ ማሄኔ።
21 Davi foi apresentar-se a Saul e passou a trabalhar para ele. Saul gostou muito dele, e Davi tornou-se seu escudeiro.
22 ዬያይዴስካፓ ሳኣዖኦሌ ዒሴዬም፦ «ታኣኒ ዳውቴ ናሽኬኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ሃይካ ዴዒ ታኣም ማዾንጎ» ጌዒ ኪኢታ ዳኬኔ።
22 Então Saul enviou a seguinte mensagem a Jessé: "Deixe que Davi continue trabalhando para mim, pois estou satisfeito com ele".
23 ዬማፓ ዓርቃዖ ፆኦሲ ዳኬ፥ ፑርቶ ሜዣሢ ዓያና ሳኣዖኦሌይዳ ሙኪ ጌላማና ጌላማና ዳውቴ ፔኤኮ ጎኦሎ ዔኪ ዋርቃኔ፤ ፑርቶ ሜዣሢ ዓያናኣ ዒዛ ሃሼም፥ ሳዖኦሌ ኮሺ ማዓኔ።
23 E sempre que o espírito mandado por Deus se apoderava de Saul, Davi apanhava sua harpa e tocava. Então Saul sentia alívio e melhorava, e o espírito maligno o deixava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.