1 Samuel 16

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ፔቴ ኬሊ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሳሙዔኤሌም፦ «ካኣቱሞፓ ታኣኒ ኬይሴ፥ ሳኣዖኦሌ ዛሎ ኔ ዎማ ሄላንዳኣና ዬኤኪ ዬኤኪ ዴዓኒ ጋዓይ? ዒዚ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቲ ማዒ ናንጋዳጉዲ ታኣኒ ኮዑዋሴ። ሃሢ ኔ ዎዳንዳይ ጌዔቴ ሪሚቶ ዛይቶ ጉራኖይዳ ኩንሢ ዔኪጋፓ ቤኤቴሌኤሜይዳ ናንጋ፥ ዒሴዬ ጌይንታ ዓሢ ኮይላ ዴንዴ፤ ታኣኒ ዒዛኮ ናኣቶ ባኣካፓ ፔቴይ ካኣቲ ማዓንዳጉዲ ዶኦሜኔ» ጌዔኔ።
1 O Senhor disse a Samuel: — Até quando você terá pena de Saul, se eu o rejeitei como rei de Israel? Encha um chifre de azeite e ponha-se a caminho; vou enviar você a Jessé, o belemita, porque escolhi um dos filhos dele para ser rei.
2 ሳሙዔኤሌ ዒማና፦ «ዬያ ታ ዎዲ ማዻንዳይ? ሳኣዖኦሌ ዬያ ዋዋይዜቴ ታና ዎዼኔ!» ጌይ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጬኔ።
2 Samuel respondeu: — Como posso fazer isso? Saul ficará sabendo e me matará. Então o — Leve um novilho e diga: “Vim para oferecer um sacrifício ao
3 ኔኤኒ ዬኖ ዒንጋ ቤዜሎ ዒሴዬ ሙካንዳጉዲ ዔኤሌ፤ ኔኤኒ ማዻንዳ ባኮ ታ ኬኤዛንዳኔ፤ ዒማና ታ ኔኤም ኬኤዛ ዓሢ ቲሽኪ ካኣቱሞም ዶኦሜ» ጌዔኔ።
3 Convide Jessé para o sacrifício. Eu lhe mostrarei o que você deve fazer, e você ungirá para mim aquele que eu indicar.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ባኮ ማዻኒ ሳሙዔኤሌ ቤኤቴሌሄሜ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ ዒ ሙኪ ሄላኣና ዬኖ ካታሜሎ ዓሳ ዒጊቹሞና ጎጋይቂ ጎጋይቂ ሳሙዔኤሌ ኮይላ ሙካዖ፦ «ኔ ኮሺ ዓኣዖ ሙኪያ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
4 Samuel fez o que o Senhor tinha dito e foi a Belém. Os anciãos da cidade saíram ao encontro dele, tremendo, e perguntaram: — É de paz a sua vinda?
5 ዒዚ ማሃዖ፦ «ሂዮ! ኮሺ ዓኣዖኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ሺኢሻኒ ታ ሙኬኔ፤ ዒንሢኮ ዑፆ ጌኤሺ ታ ኮይላ ሙኩዋቴ» ጌዔኔ። ዬማና ዒዚ ዒሴዬና ናኣቶና ፔ ዑፆ ጌኤሻንዳጉዲ ኬኤዛዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ቤዞዋ ሙካንዳጉዲ ዔያቶ ዔኤሌኔ።
5 Samuel respondeu: — Sim, é de paz. Vim oferecer sacrifício ao Então ele consagrou Jessé e os filhos dele e os convidou para o sacrifício.
6 ዒኢካ ዔያታ ሙካዛ ሳሙዔኤሌ ዔኤሊያቤ ጌይንታ፥ ዒሴዬኮ ናኣዚ ዴንቃዖ፦ «ሃይ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ሙኪ ዔቄሢ ጎኔ ካኣቱሞም ዶኦሚንቴሢኬ» ጌይ ፔ ዒኖና ማሌኔ።
6 Aconteceu que, quando eles chegaram, Samuel viu Eliabe e disse consigo: — Certamente está diante do
7 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ዔኤሊያቤኮ ዔጶ ዖዶሱሞና ማላሢ ሚዛጱሞና ዛጊፖ፤ ታ ዒዛ ኮይባኣሴ፤ ታኣኒ ዎጋሢ ዓሲ ዎጋ ጎይሢቱዋሴ፤ ዓሲ ዑሢና ዓሲኮ ማሎ ዛጋኔ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ዓሲኮ ዒኔ ዛጋኔ» ጌዔኔ።
7 Porém o Senhor disse a Samuel: — Não olhe para a sua aparência nem para a sua altura, porque eu o rejeitei. Porque o
8 ዬካፓ ዒሴዬ ዓቢናዳኣቤ ጌይንታ ናዓሢ ፔኤኮ ዔኪ ሳሙዔኤሌ ኮይላ ሙኬኔ፤ ሳሙዔኤሌ ጋዓንቴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃያ ዶኦሚባኣሴ» ጌዔኔ።
8 Então Jessé chamou Abinadabe e o fez passar diante de Samuel, que disse: — Nem a este o
9 ሃሣ ጊንሣ ዒሴዬ ሻማ ጎኦ ናዓሢ ፔኤኮ ዔኪ ሙካዛ፥ ሳሙዔኤሌ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃያኣ ዶኦሚባኣሴ» ጌዔኔ።
9 Então Jessé fez passar Samá. Porém Samuel disse: — Tampouco a este o
10 ዒሴዬ ዬያይዳኣና ፔኤኮ ላንካዎ ናኣቶ ዔኪ ሙኬ ጎይሣ ሳሙዔኤሌ ቤርታ ዎሊ ቤኤዚ ዔቂሴኔ፤ ጋዓንቴ ሳሙዔኤሌ ዒሴዬም፦ «ሃኣቶ ባኣካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔቴታዖ ካኣቱሞም ዶኦሜያ ባኣሴ» ጋዓዖ፥
10 Assim Jessé fez passar os seus sete filhos diante de Samuel. Porém Samuel disse a Jessé: — O
11 «ዋይዜ፤ ሜሌ ናይ ኔኤኮ ባኣዓዳ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
11 E perguntou a Jessé: — Esses são todos os seus filhos? Jessé respondeu: — Ainda falta um, o mais moço; ele está apascentando as ovelhas. Então Samuel disse a Jessé: — Mande chamá-lo, pois não nos sentaremos à mesa sem que ele venha.
12 ዬያሮ ዒሴዬ ዓሲ ዳኪ ዒዛ ዔኤሊሲ ዔኪ ሙኬኔ፤ ዬይ ናዓሢ፦ ዞቄ፥ ሚዛጲ ሃሣ ዓኣፓኣ ጌኤሺ ዊሪር ጋዓያ ዼጌኬ፤ ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሳሙዔኤሌም፦ «ታ ዶኦሜሢ ሃያታሢሮ ዔቂ ሃያ ቲሽኬ!» ጋዓዛ፥
12 Então mandou chamá-lo e o fez entrar. Davi era ruivo, de belos olhos e boa aparência. E o Senhor disse a Samuel: — Levante-se e unja-o, pois este é ele.
13 ሳሙዔኤሌ ሪሚቶ ዛይቶ ኩንሦና ጉራኖ ዔኪ ጌርሲንሢኮ ቤርታ ዳውቴ ቲሽኬኔ፤ ዬማና ኔኔጉዋዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓያና ዳውቴ ዑፃ ኬዴኔ፤ ዬማፓ ዓርቃዖ ጎዳኮ ዓያና ዒዛፓ ዱማዺባኣሴ፤ ዬካፓ ሳሙዔኤሌ ራኣማ ማዒ ዴንዴኔ።
13 Samuel pegou o chifre do azeite e ungiu Davi no meio de seus irmãos. E, daquele dia em diante, o Espírito do Senhor se apossou de Davi. Então Samuel se levantou e foi para Ramá.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓያና ሳኣዖኦሌይዳፓ ዱማዼሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፑርታ ሜዦ ዓያና ዳኬም ሳኣዖኦሌ ዴንሣኔ፤
14 Depois que o Espírito do Senhor se retirou de Saul, um espírito mau, vindo da parte do Senhor , o atormentava.
15 ዒማና ሳኣዖኦሌኮ ዓይላ ዒዛ ኮይላ፦ «ሃኣዛጌ ማይ ፆኦሲ ዳኬ ሜዦ ዓያና ኔና ሃያይዳኔ፤
15 Então os servos de Saul lhe disseram: — Eis que, agora, um espírito mau, enviado por Deus, está atormentando o senhor, ó rei.
16 ዬያሮ ካኣቲዮ! ኑ ኔኤም ጎኦላ ዋርቂ ዔራ ዓሲ ኮዒ ዔኪ ዬዖም፤ ዬካፓ ፑርቶ ሜዣሢ ዓያና ኔጊዳ ጌላኣና ዬይ ዓሢ ጎኦሎ ዋርቃንዳኔ፤ ኔኤኒ ዬማና ዴንሣሢፓ ፖዓንዳኔ» ጌዔኔ።
16 Por isso, mande que estes seus servos, que estão em sua presença, busquem um homem que saiba tocar harpa. Assim, quando o espírito mau, enviado por Deus, vier sobre o senhor, o homem dedilhará a harpa e o senhor se sentirá melhor.
17 ሳኣዖኦሌ ዔያቶም፦ «ጎኦላ ዋርቂ ዔራ ዓሲ ኮዒ ዔኪ ታኣም ዬዑዋቴ» ጌዔኔ።
17 E Saul disse aos seus servos: — Então procurem um homem que saiba tocar bem harpa e tragam-no para cá.
18 ዒዛኮ ዓይሎይዳፓ ፔቴስኬይ፦ «ቤኤቴሌሄሜ ካታማ ናንጋ፥ ዒሴዬኮ ጎኦላ ዋርቂ ዔራ ናይ ዓኣንቴ ታ ዛጌኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዒዚ ዖልዚና ዔርቴ ዓሲ፥ ማላሢናኣ ሚዛጲ፥ ጌኤሲኮ ፃጲ ዔሪ ጌስታ ዓሲኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛና ዎላ ዓኣያኬ» ጌዔኔ።
18 Um dos moços disse: — Conheço um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar harpa. Ele é forte e valente, homem de guerra, fala com sensatez e tem boa aparência; e o
19 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ዒሴዬ ኮይላ ኪኢታ ዓሲ ዳካዖ፦ «ኔኤኮ ማራዖ ሄንቃ ናዓሢ፥ ዳውቴ ታኣም ዳኬ» ጌዔኔ።
19 Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: — Mande-me o seu filho Davi, aquele que está com as ovelhas.
20 ዒሴዬ ዒማና ዳውቴ ፔቴ ኮላናይ ጎቺሲ፥ ካሣንታ ሱርባ ኩሙሢ ዎይኔ ዑሺያኣ ፔቴ ሃሬይዳ ጫኣኒሲ ዳኬኔ።
20 Então Jessé pegou um jumento e o carregou de pão, um odre de vinho e um cabrito, e enviou-os a Saul por meio de Davi, seu filho.
21 ዬካፓ ዳውቴ ሳኣዖኦሌ ኮይላ ሙካዖ ዒዛም ማዺሢ ዓርቄኔ፤ ሳኣዖኦሌ ዒዛ ሚርጌና ናሽኬሢሮ ዒዛኮ ዖሎ ዓንጋሞ ኬዲ ሃንታንዳጉዲ ማሄኔ።
21 Assim Davi foi a Saul e esteve diante dele. Saul gostou muito dele e fez dele o seu escudeiro.
22 ዬያይዴስካፓ ሳኣዖኦሌ ዒሴዬም፦ «ታኣኒ ዳውቴ ናሽኬኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ሃይካ ዴዒ ታኣም ማዾንጎ» ጌዒ ኪኢታ ዳኬኔ።
22 Saul mandou dizer a Jessé: — Deixe que Davi fique aqui, pois alcançou favor diante de mim.
23 ዬማፓ ዓርቃዖ ፆኦሲ ዳኬ፥ ፑርቶ ሜዣሢ ዓያና ሳኣዖኦሌይዳ ሙኪ ጌላማና ጌላማና ዳውቴ ፔኤኮ ጎኦሎ ዔኪ ዋርቃኔ፤ ፑርቶ ሜዣሢ ዓያናኣ ዒዛ ሃሼም፥ ሳዖኦሌ ኮሺ ማዓኔ።
23 E sempre que o espírito mau, enviado por Deus, vinha sobre Saul, Davi pegava a harpa e a dedilhava. Então Saul sentia alívio e se achava melhor, e o espírito mau se retirava dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.