1 Samuel 13

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሳኣዖኦሌ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ሃይሢታሚኬ፤ ዒዚ ካኣታዼንቴ ላምዓሳ ሌዖና፥
1 Saul tinha 30 anos quando se tornou rei, e reinou por 42 anos.
2 ሳኣዖኦሌ ዒስራዔኤሌ ዓሶፓ ሃይሦ ሺያ ዓሲ ዶኦሪ ኬሲ፥ ዬያቶይዳፓ ላምዖ ሺያ ዓሲ ሚክማሴና ቤኤቴኤሌናይዳ ዓኣ ጌሜራዻ ዓጮይዳ ዒዛና ዎላ ማዓንዳጉዲ ማሄኔ፤ ሃንጎ ፔቴ ሺዮ ዓሶ ዒዛኮ ናኣዚ፥ ዮናታኣኔና ዎላ ቢኢኒያሜ ፃጶ ዓጮይዳ ዓኣ ጊቢዓ ጌይንታ ጌሜራዻ ዓጮ ዳኬኔ፤ ዬካፓ ዓቴ ዓሶ ጋዓንቴ ማኣሪ ማኣሪ ማሂ ዳኬኔ።
2 Saul escolheu três mil soldados do exército de Israel e mandou o restante dos homens para casa. Levou consigo dois mil desses homens a Micmás e à região montanhosa de Betel. Os outros mil foram com Jônatas, filho de Saul, para Gibeá, na terra de Benjamim.
3 ዮናታኣኔ ዒማና ጌባዒ ጌይንታ ቤዛ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዖሌኔ፤ ዬያ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ቢያሢ ዋይዜኔ፤ ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ኪኢታ ዓሲ ዔብሬ ዓሶ ዓጮ ቢያይዳ ዛዬ ዋርቂ ዖሎሮ ዓሶ ዔኤላንጉዲ ዳኬኔ።
3 Logo depois disso, Jônatas atacou e derrotou o destacamento dos filisteus em Geba. A notícia se espalhou entre os filisteus. Então Saul tocou a trombeta por toda a terra, anunciando: “Ouçam bem, hebreus!”.
4 ሳኣዖኦሌ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ጌባዒዳ ዖሊ ባሼሢ ዬና ኪኢቶ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ኬኤዜኔ፤ ዬያሮ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዒፃሢያ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔሪ፥ ሳኣዖኦሌና ዎላ ዖሎሮ ኬስካያ ማዔሢ ዔርዛኒ ጌልጌላይዳ ቡኬኔ።
4 E todo o Israel ouviu que Saul tinha destruído o destacamento dos filisteus e que agora eles odiavam os israelitas mais que nunca. Então os soldados israelitas foram convocados para se unir a Saul em Gilgal.
5 ዬካፓ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖላኒ ዎላ ቡኬኔ፤ ዔያቶኮ ሃይሢታሚ ሺያ ሳርጌላ ዖይታ፤ ላሆ ሺያ ፓራሢና ዖላ ዓሲ ዓኣያ ማዓዛ ዔያቶኮ ሚርጉማ ባዚ ዓቺ ማኣሻላጉዴያኬ፤ ዔያታ ዒማና ዴንዲ ቤትዓዌኔ ጌይንታ ቤዞኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ሚክማሴ ጌይንታ ቤዞይዳ ዋርዲ ዴዔኔ።
5 Os filisteus reuniram um exército de três mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e tantos guerreiros como os grãos de areia na praia. Acamparam em Micmás, a leste de Bete-Áven.
6 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔባ ዒጊቻያ ማዔሢ ዴንቄኔ፤ ሃሣ ዔያቶኮ ዖሎ ዓሳኣ ዲቃቴሢ ዔራዖ፦ ዴኔ ባኣካ፥ ዓንጊሢ ዓኣ ካይካ፥ ላሎ ሹዎ ባኣካ፥ ዬያጉዲ ሃሣ ዛሬና ዴኔ ዔቴናይዳ ጌሊ ጌሊ ዓኣሺንቴኔ፤
6 Os homens de Israel se viram em apuros e, como estavam sendo fortemente pressionados pelo inimigo, tentaram se esconder em cavernas, em matagais, entre rochas, em buracos e em cisternas.
7 ዓቴ ዓሳ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ጋኣዴና ጌሌዓዴና ዓጮ ዴንዴኔ።
7 Alguns dos hebreus atravessaram o rio Jordão e fugiram para a terra de Gade e de Gileade. Enquanto isso, Saul permaneceu em Gilgal, e os homens que estavam com ele tremiam de medo.
8 ሳኣዖኦሌ ሳሙዔኤሌ ዒዛ ዓይሤ ጎይፆማ ላንካይ ኬሊ ሄላንዳኣና ሳሙዔኤሌ ካፒ ካፒ ዒኢካ ዴዔኔ፤ ሳሙዔኤሌ ጋዓንቴ ዬያ ሄላንዳኣና ጌልጌላ ሙኪባኣሴ፤ ዬያሮ ሳኣዖኦሌና ዓኣ ዓሳ ዒዛ ሃሺ ሃሺ ዴንዲሢ ዓርቄኔ።
8 Saul esperou ali por Samuel durante sete dias, conforme Samuel o havia instruído, mas ele não chegou. Vendo que os soldados debandavam rapidamente,
9 ያዺ ማዔሢሮ ሳኣዖኦሌ ዴሮ፦ «ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆንታ ፔቱሞና ዒንጎ ዒንጊፆዋ ዔኪ ዬዑዋቴ» ጌይ ዓይሢ ዔኪ ሺኢሻዖ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሺኢሼኔ።
9 Saul ordenou: “Tragam-me o holocausto e as ofertas de paz!”. E ele próprio ofereceu o holocausto.
10 ዬያ ዒንጊፆ ዳምቦ ዒ ማዺ ኩኩንሣማና ሳሙዔኤሌ ሙካዛ፥ ሳኣዖኦሌ ኬስኪ ጎይሣ ዒዛ ዔኬኔ።
10 No exato instante em que Saul terminava de oferecer o holocausto, Samuel chegou. Saul foi ao seu encontro para cumprimentá-lo,
11 ሳሙዔኤሌ ጋዓንቴ፦ «ኔ ዓይጎ ማዼይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
11 mas Samuel disse: “O que você fez?”. Saul respondeu: “Vi que meus homens estavam debandando, e que o senhor não chegou no prazo que havia prometido. Além disso, os filisteus estavam em Micmás, prontos para a batalha.
12 ታኣኒ፦ ‹ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ሃጊ ታ ጌልጌላይዳ ዓኣንቴ ታና ዖላኒኬ፥ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ማኣዳንዳጉዲ ዒዛ ሺኢቂባኣሴ› ጌይ ማሊኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮዋ ዒንጋኒ ታና ኮይሳሢ ታ ዔሬኔ» ጌዔኔ።
12 Assim, pensei: ‘Os filisteus estão prontos para lutar contra nós em Gilgal, e eu não pedi ajuda ao S enhor ’. Por isso me senti na obrigação de oferecer o holocausto”.
13 ሳሙዔኤሌ ዒዛም፦ «ዬይ ቦኦዙሞ ማዾኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔኤኮ ፆኦዛሢ ኔኤም ዓይሤ ዓይሢፆ ኔ ኩንሢባኣሴ፤ ዓይሢፆ ኔ ማዺ ኩንሤያ ማዔቴ ኔኤና ኔ ዜርፆና ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዑፃ ናንጊና ካኣታዻንዳጉዲ ሃኖ ኔኤኮ ካኣቱሞ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዶዲሻንዳያታንቴኬ፤
13 “Você agiu como um tolo!”, exclamou Samuel. “Não guardou o mandamento que o S enhor , seu Deus, lhe deu. Se tivesse obedecido, o S enhor teria estabelecido para sempre seu reinado sobre Israel.
14 ሃሢ ጋዓንቴ ሃይፓ ሴካ ኔ ካኣታዺ ዴዓዓኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒ ናሽኬ ዓሲ ዶኦሬኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ዓይሤ ዓይሢፆ ኔኤኒ ካፒባኣሢሮ ዬያ ዓሢ ዒዚ ፔ ዴሮኮ ሱኡጌ ማዓንዳጉዲ ቲሽኪ ዶኦሜኔ» ጌዔኔ።
14 Agora, porém, seu reinado não permanecerá, pois o S enhor escolheu um homem segundo o coração dele. O S enhor já designou esse homem para ser líder de seu povo, pois você não obedeceu ao mandamento do S enhor .”
15 ዒማና ሳሙዔኤሌ ጌልጌላፓ ዴንዴኔ፤ ሳኣዖኦሌያ ፔኤኮ ዖሎ ዖላ ዓሶ ባኣኮ ዴንዳዛ ዓቴ ዓሳ ዒዛ ጊንፆ ዓኣዼኔ፤ ዔያታ ጌልጌላፓ ዔቂ ቢኢኒያሜ ዓጮይዳ ዓኣ ጊቢዓ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ ሳኣዖኦሌ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ፓይዳንቴ ሚርጉማ ላሆ ፄኤታ ማዔኔ፤
15 Então Samuel partiu de Gilgal e subiu para Gibeá, na terra de Benjamim. Quando Saul contou os soldados que ainda estavam com ele, viu que havia cerca de seiscentos homens.
16 ሳኣዖኦሌንታ ዒዛኮ ናኣዚ ዮናታኣኔንታ ዖሎ ዖላ ዓሶንታ ቢኢኒያሜ ዓጫ ጌባዒይዳ ዋርዲ ዴዔኔ፤ ጋዓንቴ ፒሊስፄኤሜ ዓሶኮ ዖሎ ዓሳ ዋርዲ ዓኣሢ ሚክማሴይዳኬ።
16 Saul, Jônatas e os soldados que estavam com eles ficaram em Geba, na terra de Benjamim. Os filisteus acamparam em Micmás.
17 ዒማና ፒሊስፄኤሜ ዓሶኮ ዖሎ ዓሳ ሃይሦ ቤሲ ፓቂንቲ ዖሎ ዓርቃኒ ዋርዲዮ ቤዛፓ ኬስኬኔ፤ ዬያቶፓ ፔቴ ቤዛ ፓቆና ዓሳ ሹዓሌ ዓጮይዳ ዓኣ ዖፕራ ባንሢ ዴንዴኔ፤
17 Três grupos de ataque deixaram o acampamento filisteu: um foi para o norte, em direção a Ofra, na região de Sual,
18 ላምዓሳ ቤዛ ፓቆና ዓሳ ቤትሆሮኔ ዴንዳዛ፥ ሃይሣሲ ፓቆና ዓሳ ፄቦዒሜ ዶኦጮና ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎኮ ሆታ ዓኣ ዛጶ ባንሢ ዴንዴኔ።
18 outro foi para oeste, a Bete-Horom, e o terceiro rumou para a fronteira acima do vale de Zeboim, na direção do deserto.
19 ዔብሬ ዓሳ ጬንቻ ዓፓሮንታ ዎርሢንታ ዹውዋጉዲ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ዔያቶ ላኣጋሢሮ ዬኖ ዎዶና ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካ ዓንጊ ዹዓ ጊታ ባኣሴ፤
19 Naqueles dias, não havia ferreiros na terra de Israel, pois os filisteus não permitiam que os hebreus fizessem espadas ou lanças.
20 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፔኤኮ ማራሻ፥ ባላሻ፥ ሄርጋንታ ባኣቺንታ ፃንፂሳኒ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ኮይላ ዴንዳኔ፤
20 Assim, sempre que o povo de Israel precisava afiar seus arados, enxadas, machados e foices, tinha de levá-los a um ferreiro filisteu.
21 ዬኖ ዎዶና ሄርጋንታ ጌማቶ ዲቃሢ ዲቃሢ ጎሽኮ ዓጬ ዓንጎዋ ፃንፂሳኒ ጪጎሢ ዖይዶ ጊራኣሜ ማዓ ዻካ ሹቺ ቢራኬ፤ ማራሻና ባላሻና ፃንፂሳኒ ጪጎሢ ዬይፓ ጳንጬ ማዓያኬ።
21 O custo para afiar um arado ou uma enxada era de oito gramas de prata, e, para afiar um machado, uma foice ou a ponta de ferro de uma vara de tocar bois, quatro gramas.
22 ዬያሮ ዖሎ ኬሎና ሳኣዖኦሌንታ ዒዛኮ ናኣዚ ዮናታኣኔናፓ ዓታዛ ዒስራዔኤሌኮ ፖኦሊሶ ባኣካ ጬንቻ ዓፓሮና ዎርሢና ዓርቄ ዓሲ ባኣሴ።
22 Por isso, no dia da batalha, ninguém em Israel tinha espada ou lança, exceto Saul e Jônatas.
23 ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ሚክማሴ ዴንዳ ጎይፆማ ቲቃንዳጉዲ ዔያቶኮ ዖሎሮ ፔቴይዳ ፓቆና ዓሶ ዳኬኔ።
23 Nesse meio-tempo, os filisteus mandaram um destacamento para o desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.