1 Samuel 10
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ዬካፓ ሳሙዔኤሌ ሪሚቶ ዛይቶ ቲዦ ዓርሦና ጉራኖ ዔኪ ሳኣዖኦሌኮ ቶኦካ ዋሂ ሄርቄስካፓ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛኮ ዴሮ፥ ዒስራዔኤሌኮ ሱኡጌ ማዓንዳጉዲ ኔና ቲሽኪ ዶኦሜኔ፤ ኔኤኒ ዒዛ ዴሮኮ ሱኡጌ ማዒ ሞርኮ ኩጫፓ ዔያቶ ዓውሳንዳኔ።
1 Samuel tinha levado consigo um frasco de azeite. Ele derramou o azeite na cabeça de Saul, beijou-o e disse: — O
2 ሃኖ ኔ ታጊዳፓ ዱማዺ ዴንዳኣና ቢኢኒያሜ ዓጮይዳ ዓኣ ፄልፃሂ ጌይንታ ቤዛ ዓኣ ራኣሄሎ ዱኡፖ ኮይላ ላምዖ ዓሲ ኔኤና ካኣማንዳኔ፤ ዬንሢ ዓሶንሢ ኔኤኒ ኮዓ ሃራ ጴዼያ ማዔሢ፤ ሃሣ ኔኤኮ ዓዴ ሃሮ ዛሎ ማሊፆ ሃሺ ኔ ዛሎ ሜታዺ፦ ‹ናዓሢ ዛሎ ታ ዎዎይታንዳይ?› ጌይ ዖኦጫያ ማዔሢ ኔኤም ዔያታ ኬኤዛንዳኔ።
2 Hoje, quando você for embora, encontrará dois homens perto do túmulo de Raquel, em Zelza, no território da tribo de Benjamim. Eles vão contar a você que já foram achadas as jumentas que estavam perdidas. Contarão também que agora o seu pai não está mais preocupado com elas e sim com você; e que ele está dizendo: “Que posso fazer para encontrar meu filho?”
3 ዬካፓ ኔኤኒ ዴንዲ ታኣቦሬይዳ ፔቴ ዼኤፒ ሚሢስኬይ ዓኣ ቤሲ ሄላንዳኔ፤ ዒኢካ ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጊ ካኣሽካኒ ቤኤቴኤሌ ዴንዳ ሃይሦ ዓሲ ኔ ዴንቃንዳኔ፤ ዬንሢዳፓ ፔቴሢ፦ ሃይሦ ዋናናይ ጎቼያ፤ ላምዓሳሢ፦ ሃይሦ ላኣዳ ኬዴያ፤ ሃይሣሳሢ፦ ዎይኔ ዑሺ ሉካና ዓርሢ ኬዴያ ማዓንዳኔ፤
3 — Você deve seguir até chegar à árvore sagrada que fica em Tabor. Ali você vai encontrar três homens que estarão indo a Betel, para lá oferecerem sacrifício a Deus. Um deles estará carregando três cabritos; o outro, três pães; e o terceiro, um odre de vinho.
4 ዔያታ ኔኤና ዔኤሊንታዖ ካሦንሢዳፓ ላምዖንሢ ኔኤም ዒንጋንዳኔ፤ ኔኤኒ ዔካንዳያ ኮይሳኔ፤
4 Eles vão cumprimentar você e vão lhe oferecer dois pães. E você deve aceitar.
5 ጊንሣ ሃሣ ኔ ዴንዲ ፒሊስፄኤሜ ዓሶኮ ዖሎ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ፥ ጊቢዓ ጌይንታ ፆኦሲ ጌሜሮ ሙካንዳኔ፤ ዬካፓ ካታሜሎ ጌሎ ካሮ ኔ ሄላኣና ፆኦሲም ጌሜሮይዳ ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ማዒ ሙካ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ ቡኪንቲ ዓኣያ ኔ ዴንቃንዳኔ፤ ዔያታ ጎኦላንታ ሹሉንጎንታ ፔቴ ሻሺና ዴንሦ ጎኦሎንታ ዋርቂ ዋርቂ ካራቤያ ባዒ ባዒ ፆኦሲ ቦንቾም ዓይናዻንቴ፤ ሃሣ ፔኤኮ ዑኡዞ ዼጊዲ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛንቴ ኔ ሙካንዳኔ።
5 Em seguida você irá para o monte de Deus, em Gibeá, onde há um acampamento dos filisteus. Na entrada da cidade vai encontrar um grupo de profetas descendo o morro, vindos do altar. Eles estarão tocando harpas , tambores, flautas e liras . E estarão profetizando .
6 ዒማና ኔ ዔሩዋንቴ ፆኦሲኮ ዓያና ዎልቄና ኔጊዳ ኬዳንዳኔ፤ ዬካፓ ዔያቶና ዎላ ኔ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዚሢ ዓርቃንዳኔ፤ ዱማ ዓሲያ ማዒ ኔ ላኣሚንታንዳኔ፤
6 Então o Espírito do Senhor dominará você, e você vai agir como um profeta junto com eles e ficará uma pessoa diferente.
7 ዬንሢ ማላቶንሢ ቢያ ኩማኣና ፆኦሲ ኔኤና ዎላ ዓኣሢሮ ኔ ማዻኒ ኮይሳ ባኮ ቢያ ማማዼ፤
7 Quando isso acontecer, faça tudo o que tiver de fazer, pois Deus estará com você.
8 ፆኦሲም ሚቺ ዒንጎ ባኮንታ ፔቱሞና ዒንጎ ባኮዋ ዒንጋኒ ኔኤና ታ ካኣማንዳ ቤዞ፥ ጌልጌላ ቤርታ ታኣኮ ዴንዴ፤ ታኣኒ ሙኪ ኔ ዎዎዳንዳቴያ ኬኤዛንዳያ ሄላንዳኣና ላንካይ ኬሊ ዒኢካ ዴዔ» ጌዔኔ።
8 Vá na minha frente para Gilgal. Eu me encontrarei com você lá e oferecerei sacrifícios que serão completamente queimados e ofertas de paz. Espere lá sete dias até que eu chegue e diga o que você deve fazer.
9 ዬማና ሳኣዖኦሌ ሳሙዔኤሌፓ ዱማዺ ዴንዳኣና ፆኦሲ ሳኣዖኦሌ ላኣሚ ሜሌ ዓሲ ማሄኔ፤ ሳሙዔኤሌ ዒዛም ማላታ ማሂ ኬኤዜ ባካ ቢያ ዬኖ ኬሎ ኩሜኔ፤
9 Deus mudou o coração de Saul no momento em que ele se despediu de Samuel. E naquele dia aconteceu tudo o que Samuel tinha dito.
10 ሳኣዖኦሌንታ ዓይላሢንታ ጊቢዓ ሄላዛ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ ቡኪ ዓኣዖ ሳኣዖኦሌና ካኣሜኔ፤ ዒማና ዔርቲባኣንቴ ፆኦሲኮ ዓያና ዎልቄና ሳኣዖኦሌይዳ ኬዴም ዔያቶና ዎላ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዚሢ ዓርቄኔ።
10 Quando Saul e o seu empregado chegaram a Gibeá, um grupo de profetas o encontrou. O Espírito de Deus tomou conta de Saul, e ele se juntou a eles, agindo como um profeta.
11 ዬያሮ ዬያኮ ቤርታ ሳኣዖኦሌ ዔራ ዓሳ ዬያ ዒ ማዻሢ ዛጋዖ፦ «ቂኢሴ ናኣዚ ዎዎይቴይ? ሳኣዖኦሌያ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ማዒያ?» ጌይ ዎሊ ኮይላ ዖኦጬኔ።
11 Algumas pessoas que o conheciam viram isso e perguntavam: — O que aconteceu com o filho de Quis? Será que Saul virou profeta?
12 ዒኢካ ናንጋ ፔቴ ዓሲስኬይ፦ «ሃኣቶ ሃንጎዋቶ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛላ ዎዚዳዖ? ዔያቶኮ ዓዶንሢ ዖናንሢዳዖ?» ጌይ ዖኦጬኔ፤ «ሳኣዖኦሌያ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ማዒናኣኮዳ?» ጌይንታ ኮኦኪንሦ ሃይሳ ዬያይዳፓ ዔቄያናኬ።
12 Um homem que morava ali perguntou: — E os outros? Será que os pais deles são profetas? Foi assim que surgiu o seguinte ditado: “Será que Saul também virou profeta?”
13 ሳኣዖኦሌ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዚ ጋፔስካፓ ጌሜራ ዓኣ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ኬስኬኔ።
13 Quando Saul acabou de profetizar, foi para o altar, no monte.
14 ዒማና ሳኣዖኦሌኮ ማዔ ሳኣዖኦሌንታ ዓይላሢንታ ዴንቃዖ፦ «ዒንሢ ዓንካፓ ሙካይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao seu empregado: — Onde foi que vocês estiveram? — Estávamos procurando as jumentas! — respondeu Saul. — E, como não as encontramos, fomos falar com Samuel.
15 ማዓሢ ዒማና፦ «ዒዚ ዒንሢም ዎዚ ጌዔይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
15 — E o que foi que ele disse? — perguntou o tio.
16 ሳኣዖኦሌ ማሃዖ፦ «ሃራ ጴዼሢ ኑም ዒ ኬኤዜኔ» ጌዔኔ፤ ጋዓንቴ ካኣቲ ማዒ ዶኦሚንቴያ ማዒፆ ሳሙዔኤሌ ኬኤዜሢ ማዖም ዒ ኬኤዚባኣሴ።
16 — Ele nos disse que os animais já haviam sido encontrados! — respondeu Saul. Porém não contou ao tio o que Samuel tinha dito a respeito de ele se tornar rei.
17 ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ሚፂጳይዳ ቡካንዳጉዲ ሳሙዔኤሌ ዔኤሌኔ።
17 Samuel chamou todo o povo para uma reunião religiosa em Mispa
18 ዒኢካ ዒዚ ዴሮም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፤ ‹ታ ዒንሢ ጊብፄ ዓጫፓ ኬሴኔ፤ ጊብፄ ዓሶንታ ሜሌ ዒንሢ ሄርቂ ዎይሣ ካኣቶንታይዳፓ ዓውሲ ታ ዒንሢ ኬሴኔ፤
18 e disse: — O
19 ሃሢ ዒንሢ ጋዓንቴ ሜቶይዳፓ ዒንሢ ዓውሴ ፆኦዛሢ ቦሂ ኑም ሃሢ ኔኤሮ ካኣቲ ካኣታሴ! ጌዔኔ። ዬያሮ ሃሢ ዒንሢኮ ፃጶና ቶኦኮና ፓቂንቲ ፓቂንቲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርቶ ሺኢኩዋቴ› » ጌዔኔ።
19 Eu sou o Deus de vocês, o único que os livra de todos os seus problemas e dificuldades, mas hoje vocês me rejeitaram e pediram que eu lhes desse um rei. Muito bem, então reúnam-se na minha presença, separados por tribos e por grupos de famílias.”
20 ዬካፓ ሳሙዔኤሌ ፔቴ ፔቴ ፃጳ ቤርቲም ቤርቲም ኬስካንዳጉዲ ማሃዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቢኢኒያሜ ፃጶ ዶኦሬኔ፤
20 Samuel mandou que todas as tribos viessem para perto dele, e o sorteio indicou a tribo de Benjamim.
21 ሄሊሳዖ ሳሙዔኤሌ ቢኢኒያሜ ፃጶ ማኣሮ ዓሳ ጉቤ ቤርቲም ኬስካንዳጉዲ ማሃዛ ዬያቶ ባኣካፓ ማፂሬ ማኣሮ ዓሳ ዶኦሪንቴኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ማፂሬ ማኣሮ ዓሶኮ ዓቲንቃ ቤርቲም ኬስካንዳጉዲ ማሃዛ ዬያቶ ባኣካፓ ቂኢሴ ናኣዚ፥ ሳኣዖኦሌ ዶኦሪንቴኔ፤ ዔያታ ዬማና ዒዛ ኮዓዖ ዴንቃኒ ዳንዳዒባኣሴ፤
21 Então Samuel mandou que as famílias da tribo de Benjamim avançassem, e a família de Matri foi indicada. Aí os homens da família de Matri avançaram, e Saul, filho de Quis, foi indicado. Eles o procuraram, porém não puderam achá-lo.
22 ዬያሮ ዔያታ፦ «ዬይ ዓሢ ሃይካ ሙኪያ?» ጌይ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጬኔ።
22 Então perguntaram a Deus, o Senhor : — Ainda há mais alguém? — Há, e ele está escondido no meio da bagagem! — respondeu o
23 ዬያሮ ዔያታ ዑኬና ዴንዲ ዓኣሺንቴ ቤዛፓ ዒዛ ኬሲ ዔኪ ዴሮ ኮይላ ሙካዛ ዴራ ሳኣዖኦሌ ዔጶና ቢያፓ ባሼ ማዔሢ ዛጌኔ፤
23 Então eles correram e trouxeram Saul. E ele era o mais alto de todos, aparecendo dos ombros para cima no meio do povo.
24 ሳሙዔኤሌ ዒማና ዴሮም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዶኦሬ ዓሢ ሃይሾ ሃያኬ! ኑ ባኣካፓ ዒዛና ቤቃይ ባኣሴ» ጌዔኔ።
24 Samuel disse ao povo: — Aqui está o homem que o E todo o povo gritou: — Viva o rei!
25 ዴራ ካኣቶም ማዻኒ ኮይሳ ዎጌና ዳምቤና ሳሙዔኤሌ ኬኤዚ፥ ዬያ ማፃኣፔይዳኣ ፃኣፒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ጌሤኔ፤ ዬካፓ ዴሮ ቢያ ፔ ማኣሪ ማኣሪ ዳካዛ፥
25 Samuel explicou ao povo os direitos e deveres de um rei e os escreveu num livro, que foi colocado na presença de Deus, o Senhor . Aí mandou todos para casa.
26 ሳኣዖኦሌያ ጊቢዓይዳ ዓኣ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዴኔ፤ ዒዛ ጊንፆ ዴንዳንዳጉዲ ፆኦሲ ማሊሴም ዔቄ ዶዲ ዶዲ ዖልዚ ዓሲ ዒዛና ዴንዴኔ።
26 Saul também voltou para a sua casa em Gibeá. Alguns homens corajosos, que no seu coração sentiram a orientação de Deus, foram com Saul.
27 ጋዓንቴ ፔቴ ፔቴ ፓሡዋ ማሊሢ ዓርቄ ዓሲ፦ «ሃያጉዴ ዓሲ ኑና ዎይቲ ዓውሳይ?» ጌይ ዒዛ ቦሂ ፔቴታዖ ዒንጎ ባኣዚ ዒዛም ዒንጊባኣሴ፤ ሳኣዖኦሌ ጋዓንቴ ዔኤቢ ጌይባኣሴ።
27 Mas algumas pessoas de mau caráter disseram: — Como é que este homem vai poder nos salvar? E desprezaram Saul e não lhe deram presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.