1 Samuel 10

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዬካፓ ሳሙዔኤሌ ሪሚቶ ዛይቶ ቲዦ ዓርሦና ጉራኖ ዔኪ ሳኣዖኦሌኮ ቶኦካ ዋሂ ሄርቄስካፓ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛኮ ዴሮ፥ ዒስራዔኤሌኮ ሱኡጌ ማዓንዳጉዲ ኔና ቲሽኪ ዶኦሜኔ፤ ኔኤኒ ዒዛ ዴሮኮ ሱኡጌ ማዒ ሞርኮ ኩጫፓ ዔያቶ ዓውሳንዳኔ።
1 Então Samuel tomou um vaso de azeite, e o derramou sobre a cabeça de Saul, e o beijou, e disse: Porventura não te ungiu o Senhor para ser príncipe sobre a sua herança?
2 ሃኖ ኔ ታጊዳፓ ዱማዺ ዴንዳኣና ቢኢኒያሜ ዓጮይዳ ዓኣ ፄልፃሂ ጌይንታ ቤዛ ዓኣ ራኣሄሎ ዱኡፖ ኮይላ ላምዖ ዓሲ ኔኤና ካኣማንዳኔ፤ ዬንሢ ዓሶንሢ ኔኤኒ ኮዓ ሃራ ጴዼያ ማዔሢ፤ ሃሣ ኔኤኮ ዓዴ ሃሮ ዛሎ ማሊፆ ሃሺ ኔ ዛሎ ሜታዺ፦ ‹ናዓሢ ዛሎ ታ ዎዎይታንዳይ?› ጌይ ዖኦጫያ ማዔሢ ኔኤም ዔያታ ኬኤዛንዳኔ።
2 Quando te apartares hoje de mim, encontrarás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no termo de Benjamim, em Zelza, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste buscar, e eis que já o teu pai deixou de pensar nas jumentas, e anda aflito por causa de ti, dizendo: Que farei eu por meu filho?
3 ዬካፓ ኔኤኒ ዴንዲ ታኣቦሬይዳ ፔቴ ዼኤፒ ሚሢስኬይ ዓኣ ቤሲ ሄላንዳኔ፤ ዒኢካ ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጊ ካኣሽካኒ ቤኤቴኤሌ ዴንዳ ሃይሦ ዓሲ ኔ ዴንቃንዳኔ፤ ዬንሢዳፓ ፔቴሢ፦ ሃይሦ ዋናናይ ጎቼያ፤ ላምዓሳሢ፦ ሃይሦ ላኣዳ ኬዴያ፤ ሃይሣሳሢ፦ ዎይኔ ዑሺ ሉካና ዓርሢ ኬዴያ ማዓንዳኔ፤
3 Então dali passarás mais adiante, e chegarás ao carvalho de Tabor; ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus, a Betel, levando um três cabritos, outro três formas de pão, e o outro um odre de vinho.
4 ዔያታ ኔኤና ዔኤሊንታዖ ካሦንሢዳፓ ላምዖንሢ ኔኤም ዒንጋንዳኔ፤ ኔኤኒ ዔካንዳያ ኮይሳኔ፤
4 Eles te saudarão, e te darão dois pães, que receberás das mãos deles.
5 ጊንሣ ሃሣ ኔ ዴንዲ ፒሊስፄኤሜ ዓሶኮ ዖሎ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ፥ ጊቢዓ ጌይንታ ፆኦሲ ጌሜሮ ሙካንዳኔ፤ ዬካፓ ካታሜሎ ጌሎ ካሮ ኔ ሄላኣና ፆኦሲም ጌሜሮይዳ ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ማዒ ሙካ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ ቡኪንቲ ዓኣያ ኔ ዴንቃንዳኔ፤ ዔያታ ጎኦላንታ ሹሉንጎንታ ፔቴ ሻሺና ዴንሦ ጎኦሎንታ ዋርቂ ዋርቂ ካራቤያ ባዒ ባዒ ፆኦሲ ቦንቾም ዓይናዻንቴ፤ ሃሣ ፔኤኮ ዑኡዞ ዼጊዲ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛንቴ ኔ ሙካንዳኔ።
5 Depois chegarás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; ao entrares ali na cidade, encontrarás um grupo de profetas descendo do alto, precedido de saltérios, tambores, flautas e harpas, e eles profetizando.
6 ዒማና ኔ ዔሩዋንቴ ፆኦሲኮ ዓያና ዎልቄና ኔጊዳ ኬዳንዳኔ፤ ዬካፓ ዔያቶና ዎላ ኔ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዚሢ ዓርቃንዳኔ፤ ዱማ ዓሲያ ማዒ ኔ ላኣሚንታንዳኔ፤
6 E o Espírito do Senhor se apoderará de ti, e profetizarás com eles, e serás transformado em outro homem.
7 ዬንሢ ማላቶንሢ ቢያ ኩማኣና ፆኦሲ ኔኤና ዎላ ዓኣሢሮ ኔ ማዻኒ ኮይሳ ባኮ ቢያ ማማዼ፤
7 Quando estes sinais te vierem, faze o que achar a tua mão para fazer, pois Deus é contigo.
8 ፆኦሲም ሚቺ ዒንጎ ባኮንታ ፔቱሞና ዒንጎ ባኮዋ ዒንጋኒ ኔኤና ታ ካኣማንዳ ቤዞ፥ ጌልጌላ ቤርታ ታኣኮ ዴንዴ፤ ታኣኒ ሙኪ ኔ ዎዎዳንዳቴያ ኬኤዛንዳያ ሄላንዳኣና ላንካይ ኬሊ ዒኢካ ዴዔ» ጌዔኔ።
8 Tu, porém, descerás adiante de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ter contigo, para oferecer holocaustos e sacrifícios de ofertas pacíficas. Esperarás sete dias, até que eu vá ter contigo e te declare o que hás de fazer.
9 ዬማና ሳኣዖኦሌ ሳሙዔኤሌፓ ዱማዺ ዴንዳኣና ፆኦሲ ሳኣዖኦሌ ላኣሚ ሜሌ ዓሲ ማሄኔ፤ ሳሙዔኤሌ ዒዛም ማላታ ማሂ ኬኤዜ ባካ ቢያ ዬኖ ኬሎ ኩሜኔ፤
9 Ao virar Saul as costas para se apartar de Samuel, Deus lhe mudou o coração em outro; e todos esses sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 ሳኣዖኦሌንታ ዓይላሢንታ ጊቢዓ ሄላዛ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ ቡኪ ዓኣዖ ሳኣዖኦሌና ካኣሜኔ፤ ዒማና ዔርቲባኣንቴ ፆኦሲኮ ዓያና ዎልቄና ሳኣዖኦሌይዳ ኬዴም ዔያቶና ዎላ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዚሢ ዓርቄኔ።
10 Quando eles iam chegando ao outeiro, eis que um grupo de profetas lhes saiu ao encontro; e o Espírito de Deus se apoderou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 ዬያሮ ዬያኮ ቤርታ ሳኣዖኦሌ ዔራ ዓሳ ዬያ ዒ ማዻሢ ዛጋዖ፦ «ቂኢሴ ናኣዚ ዎዎይቴይ? ሳኣዖኦሌያ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ማዒያ?» ጌይ ዎሊ ኮይላ ዖኦጬኔ።
11 Todos os que o tinham conhecido antes, ao verem que ele profetizava com os profetas, diziam uns aos outros: Que é que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 ዒኢካ ናንጋ ፔቴ ዓሲስኬይ፦ «ሃኣቶ ሃንጎዋቶ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛላ ዎዚዳዖ? ዔያቶኮ ዓዶንሢ ዖናንሢዳዖ?» ጌይ ዖኦጬኔ፤ «ሳኣዖኦሌያ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ማዒናኣኮዳ?» ጌይንታ ኮኦኪንሦ ሃይሳ ዬያይዳፓ ዔቄያናኬ።
12 Então um homem dali respondeu, e disse: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está também Saul entre os profetas?
13 ሳኣዖኦሌ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዚ ጋፔስካፓ ጌሜራ ዓኣ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ኬስኬኔ።
13 Tendo ele acabado de profetizar, foi ao alto.
14 ዒማና ሳኣዖኦሌኮ ማዔ ሳኣዖኦሌንታ ዓይላሢንታ ዴንቃዖ፦ «ዒንሢ ዓንካፓ ሙካይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
14 Depois o tio de Saul perguntou-lhe, a ele e ao seu moço: Aonde fostes?: Respondeu ele: Procurar as jumentas; e, não as tendo encontrado, fomos ter com Samuel.
15 ማዓሢ ዒማና፦ «ዒዚ ዒንሢም ዎዚ ጌዔይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
15 Disse mais o tio de Saul: Declara-me, peço-te, o que vos disse Samuel.
16 ሳኣዖኦሌ ማሃዖ፦ «ሃራ ጴዼሢ ኑም ዒ ኬኤዜኔ» ጌዔኔ፤ ጋዓንቴ ካኣቲ ማዒ ዶኦሚንቴያ ማዒፆ ሳሙዔኤሌ ኬኤዜሢ ማዖም ዒ ኬኤዚባኣሴ።
16 Ao que respondeu Saul a seu tio: Declarou-nos, seguramente, que as jumentas tinham sido encontradas. Mas quanto ao assunto do reino, de que Samuel falara, nada lhe declarou.
17 ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ሚፂጳይዳ ቡካንዳጉዲ ሳሙዔኤሌ ዔኤሌኔ።
17 Então Samuel convocou o povo ao Senhor em Mizpá;
18 ዒኢካ ዒዚ ዴሮም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፤ ‹ታ ዒንሢ ጊብፄ ዓጫፓ ኬሴኔ፤ ጊብፄ ዓሶንታ ሜሌ ዒንሢ ሄርቂ ዎይሣ ካኣቶንታይዳፓ ዓውሲ ታ ዒንሢ ኬሴኔ፤
18 e disse aos filhos de Israel: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Eu fiz subir a Israel do Egito, e vos livrei da mão dos egípcios e da mão de todos os reinos que vos oprimiam.
19 ሃሢ ዒንሢ ጋዓንቴ ሜቶይዳፓ ዒንሢ ዓውሴ ፆኦዛሢ ቦሂ ኑም ሃሢ ኔኤሮ ካኣቲ ካኣታሴ! ጌዔኔ። ዬያሮ ሃሢ ዒንሢኮ ፃጶና ቶኦኮና ፓቂንቲ ፓቂንቲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርቶ ሺኢኩዋቴ› » ጌዔኔ።
19 Mas vós hoje rejeitastes a vosso Deus, àquele que vos livrou de todos os vossos males e angústias, e lhe dissestes: Põe um rei sobre nós. Agora, pois, ponde-vos perante o Senhor, segundo as vossas tribos e segundo os vossos milhares.
20 ዬካፓ ሳሙዔኤሌ ፔቴ ፔቴ ፃጳ ቤርቲም ቤርቲም ኬስካንዳጉዲ ማሃዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቢኢኒያሜ ፃጶ ዶኦሬኔ፤
20 Tendo, pois, Samuel feito chegar todas as tribos de Israel, foi tomada por sorte a tribo de Benjamim.
21 ሄሊሳዖ ሳሙዔኤሌ ቢኢኒያሜ ፃጶ ማኣሮ ዓሳ ጉቤ ቤርቲም ኬስካንዳጉዲ ማሃዛ ዬያቶ ባኣካፓ ማፂሬ ማኣሮ ዓሳ ዶኦሪንቴኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ማፂሬ ማኣሮ ዓሶኮ ዓቲንቃ ቤርቲም ኬስካንዳጉዲ ማሃዛ ዬያቶ ባኣካፓ ቂኢሴ ናኣዚ፥ ሳኣዖኦሌ ዶኦሪንቴኔ፤ ዔያታ ዬማና ዒዛ ኮዓዖ ዴንቃኒ ዳንዳዒባኣሴ፤
21 E, quando fez chegar a tribo de Benjamim segundo as suas famílias, foi tomada a família de Matri, e dela foi tomado Saul, filho de Quis; e o procuraram, mas não foi encontrado.
22 ዬያሮ ዔያታ፦ «ዬይ ዓሢ ሃይካ ሙኪያ?» ጌይ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጬኔ።
22 Pelo que tornaram a perguntar ao Senhor: Não veio o homem ainda para cá? E respondeu o Senhor: Eis que se escondeu por entre a bagagem:
23 ዬያሮ ዔያታ ዑኬና ዴንዲ ዓኣሺንቴ ቤዛፓ ዒዛ ኬሲ ዔኪ ዴሮ ኮይላ ሙካዛ ዴራ ሳኣዖኦሌ ዔጶና ቢያፓ ባሼ ማዔሢ ዛጌኔ፤
23 Correram, pois, e o trouxeram dali; e estando ele no meio do povo, sobressaía em altura a todo o povo desde os ombros para cima.
24 ሳሙዔኤሌ ዒማና ዴሮም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዶኦሬ ዓሢ ሃይሾ ሃያኬ! ኑ ባኣካፓ ዒዛና ቤቃይ ባኣሴ» ጌዔኔ።
24 Então disse Samuel a todo o povo: Vedes já a quem o Senhor escolheu: Não há entre o povo nenhum semelhante a ele. Então todo o povo o aclamou, dizendo: Viva o rei;
25 ዴራ ካኣቶም ማዻኒ ኮይሳ ዎጌና ዳምቤና ሳሙዔኤሌ ኬኤዚ፥ ዬያ ማፃኣፔይዳኣ ፃኣፒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ጌሤኔ፤ ዬካፓ ዴሮ ቢያ ፔ ማኣሪ ማኣሪ ዳካዛ፥
25 Também declarou Samuel ao povo a lei do reino, e a escreveu num livro, e pô-lo perante o Senhor. Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
26 ሳኣዖኦሌያ ጊቢዓይዳ ዓኣ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዴኔ፤ ዒዛ ጊንፆ ዴንዳንዳጉዲ ፆኦሲ ማሊሴም ዔቄ ዶዲ ዶዲ ዖልዚ ዓሲ ዒዛና ዴንዴኔ።
26 E foi também Saul para sua casa em Gibeá; e foram com ele homens de valor, aqueles cujo coração Deus tocara.
27 ጋዓንቴ ፔቴ ፔቴ ፓሡዋ ማሊሢ ዓርቄ ዓሲ፦ «ሃያጉዴ ዓሲ ኑና ዎይቲ ዓውሳይ?» ጌይ ዒዛ ቦሂ ፔቴታዖ ዒንጎ ባኣዚ ዒዛም ዒንጊባኣሴ፤ ሳኣዖኦሌ ጋዓንቴ ዔኤቢ ጌይባኣሴ።
27 Mas alguns homens ímpios disseram: Como pode este homem nos livrar? E o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes; porém ele se fez como surdo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.