1 Samuel 10

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዬካፓ ሳሙዔኤሌ ሪሚቶ ዛይቶ ቲዦ ዓርሦና ጉራኖ ዔኪ ሳኣዖኦሌኮ ቶኦካ ዋሂ ሄርቄስካፓ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛኮ ዴሮ፥ ዒስራዔኤሌኮ ሱኡጌ ማዓንዳጉዲ ኔና ቲሽኪ ዶኦሜኔ፤ ኔኤኒ ዒዛ ዴሮኮ ሱኡጌ ማዒ ሞርኮ ኩጫፓ ዔያቶ ዓውሳንዳኔ።
1 Então, tomou Samuel um vaso de azeite, e lho derramou sobre a cabeça, e o beijou, e disse: Porventura, te não tem ungido o Senhor por capitão sobre a sua herdade?
2 ሃኖ ኔ ታጊዳፓ ዱማዺ ዴንዳኣና ቢኢኒያሜ ዓጮይዳ ዓኣ ፄልፃሂ ጌይንታ ቤዛ ዓኣ ራኣሄሎ ዱኡፖ ኮይላ ላምዖ ዓሲ ኔኤና ካኣማንዳኔ፤ ዬንሢ ዓሶንሢ ኔኤኒ ኮዓ ሃራ ጴዼያ ማዔሢ፤ ሃሣ ኔኤኮ ዓዴ ሃሮ ዛሎ ማሊፆ ሃሺ ኔ ዛሎ ሜታዺ፦ ‹ናዓሢ ዛሎ ታ ዎዎይታንዳይ?› ጌይ ዖኦጫያ ማዔሢ ኔኤም ዔያታ ኬኤዛንዳኔ።
2 Partindo-te hoje de mim, acharás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no termo de Benjamim, em Zelza, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste buscar, e eis que já o teu pai deixou o negócio das jumentas e anda aflito por causa de vós, dizendo: Que farei eu por meu filho?
3 ዬካፓ ኔኤኒ ዴንዲ ታኣቦሬይዳ ፔቴ ዼኤፒ ሚሢስኬይ ዓኣ ቤሲ ሄላንዳኔ፤ ዒኢካ ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጊ ካኣሽካኒ ቤኤቴኤሌ ዴንዳ ሃይሦ ዓሲ ኔ ዴንቃንዳኔ፤ ዬንሢዳፓ ፔቴሢ፦ ሃይሦ ዋናናይ ጎቼያ፤ ላምዓሳሢ፦ ሃይሦ ላኣዳ ኬዴያ፤ ሃይሣሳሢ፦ ዎይኔ ዑሺ ሉካና ዓርሢ ኬዴያ ማዓንዳኔ፤
3 E, quando dali passares mais adiante e chegares ao carvalho de Tabor, ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus a Betel: um levando três cabritos, o outro, três bolos de pão, e o outro, um odre de vinho.
4 ዔያታ ኔኤና ዔኤሊንታዖ ካሦንሢዳፓ ላምዖንሢ ኔኤም ዒንጋንዳኔ፤ ኔኤኒ ዔካንዳያ ኮይሳኔ፤
4 E te perguntarão como estás e te darão dois pães, que tomarás da sua mão.
5 ጊንሣ ሃሣ ኔ ዴንዲ ፒሊስፄኤሜ ዓሶኮ ዖሎ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ፥ ጊቢዓ ጌይንታ ፆኦሲ ጌሜሮ ሙካንዳኔ፤ ዬካፓ ካታሜሎ ጌሎ ካሮ ኔ ሄላኣና ፆኦሲም ጌሜሮይዳ ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ማዒ ሙካ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ ቡኪንቲ ዓኣያ ኔ ዴንቃንዳኔ፤ ዔያታ ጎኦላንታ ሹሉንጎንታ ፔቴ ሻሺና ዴንሦ ጎኦሎንታ ዋርቂ ዋርቂ ካራቤያ ባዒ ባዒ ፆኦሲ ቦንቾም ዓይናዻንቴ፤ ሃሣ ፔኤኮ ዑኡዞ ዼጊዲ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛንቴ ኔ ሙካንዳኔ።
5 Então, virás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; e há de ser que, entrando ali na cidade, encontrarás um rancho de profetas que descem do alto e trazem diante de si saltérios, e tambores, e flautas, e harpas; e profetizarão.
6 ዒማና ኔ ዔሩዋንቴ ፆኦሲኮ ዓያና ዎልቄና ኔጊዳ ኬዳንዳኔ፤ ዬካፓ ዔያቶና ዎላ ኔ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዚሢ ዓርቃንዳኔ፤ ዱማ ዓሲያ ማዒ ኔ ላኣሚንታንዳኔ፤
6 E o Espírito do Senhor se apoderará de ti, e profetizarás com eles e te mudarás em outro homem.
7 ዬንሢ ማላቶንሢ ቢያ ኩማኣና ፆኦሲ ኔኤና ዎላ ዓኣሢሮ ኔ ማዻኒ ኮይሳ ባኮ ቢያ ማማዼ፤
7 E há de ser que, quando estes sinais te vierem, faze o que achar a tua mão, porque Deus é contigo.
8 ፆኦሲም ሚቺ ዒንጎ ባኮንታ ፔቱሞና ዒንጎ ባኮዋ ዒንጋኒ ኔኤና ታ ካኣማንዳ ቤዞ፥ ጌልጌላ ቤርታ ታኣኮ ዴንዴ፤ ታኣኒ ሙኪ ኔ ዎዎዳንዳቴያ ኬኤዛንዳያ ሄላንዳኣና ላንካይ ኬሊ ዒኢካ ዴዔ» ጌዔኔ።
8 Tu, porém, descerás diante de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ti, para sacrificar holocaustos e para oferecer ofertas pacíficas; ali, sete dias esperarás, até que eu venha a ti e te declare o que hás de fazer.
9 ዬማና ሳኣዖኦሌ ሳሙዔኤሌፓ ዱማዺ ዴንዳኣና ፆኦሲ ሳኣዖኦሌ ላኣሚ ሜሌ ዓሲ ማሄኔ፤ ሳሙዔኤሌ ዒዛም ማላታ ማሂ ኬኤዜ ባካ ቢያ ዬኖ ኬሎ ኩሜኔ፤
9 Sucedeu, pois, que, virando ele as costas para partir de Samuel, Deus lhe mudou o coração em outro; e todos aqueles sinais aconteceram aquele mesmo dia.
10 ሳኣዖኦሌንታ ዓይላሢንታ ጊቢዓ ሄላዛ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ ቡኪ ዓኣዖ ሳኣዖኦሌና ካኣሜኔ፤ ዒማና ዔርቲባኣንቴ ፆኦሲኮ ዓያና ዎልቄና ሳኣዖኦሌይዳ ኬዴም ዔያቶና ዎላ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዚሢ ዓርቄኔ።
10 E, chegando eles ao outeiro, eis que um rancho de profetas lhes saiu ao encontro; e o Espírito de Deus se apoderou dele, e profetizou no meio deles.
11 ዬያሮ ዬያኮ ቤርታ ሳኣዖኦሌ ዔራ ዓሳ ዬያ ዒ ማዻሢ ዛጋዖ፦ «ቂኢሴ ናኣዚ ዎዎይቴይ? ሳኣዖኦሌያ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ማዒያ?» ጌይ ዎሊ ኮይላ ዖኦጬኔ።
11 E aconteceu que, como todos os que dantes o conheciam viram que eis que com os profetas profetizava, então disse o povo, cada qual ao seu companheiro: Que é o que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 ዒኢካ ናንጋ ፔቴ ዓሲስኬይ፦ «ሃኣቶ ሃንጎዋቶ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛላ ዎዚዳዖ? ዔያቶኮ ዓዶንሢ ዖናንሢዳዖ?» ጌይ ዖኦጬኔ፤ «ሳኣዖኦሌያ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ማዒናኣኮዳ?» ጌይንታ ኮኦኪንሦ ሃይሳ ዬያይዳፓ ዔቄያናኬ።
12 Então, um homem dali respondeu e disse: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está também Saul entre os profetas?
13 ሳኣዖኦሌ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዚ ጋፔስካፓ ጌሜራ ዓኣ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ኬስኬኔ።
13 E, acabando de profetizar, veio ao alto.
14 ዒማና ሳኣዖኦሌኮ ማዔ ሳኣዖኦሌንታ ዓይላሢንታ ዴንቃዖ፦ «ዒንሢ ዓንካፓ ሙካይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
14 E disse-lhe o tio de Saul, a ele e ao seu moço: Aonde fostes? E disse ele: A buscar as jumentas e, vendo que não apareciam, viemos a Samuel.
15 ማዓሢ ዒማና፦ «ዒዚ ዒንሢም ዎዚ ጌዔይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
15 Então, disse o tio de Saul: Declara-me, peço-te, que é o que vos disse Samuel?
16 ሳኣዖኦሌ ማሃዖ፦ «ሃራ ጴዼሢ ኑም ዒ ኬኤዜኔ» ጌዔኔ፤ ጋዓንቴ ካኣቲ ማዒ ዶኦሚንቴያ ማዒፆ ሳሙዔኤሌ ኬኤዜሢ ማዖም ዒ ኬኤዚባኣሴ።
16 E disse Saul a seu tio: Declarou-nos, na verdade, que as jumentas se acharam. Porém o negócio do reino, de que Samuel falara, lhe não declarou.
17 ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ሚፂጳይዳ ቡካንዳጉዲ ሳሙዔኤሌ ዔኤሌኔ።
17 Convocou, pois, Samuel o povo ao Senhor , em Mispa,
18 ዒኢካ ዒዚ ዴሮም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፤ ‹ታ ዒንሢ ጊብፄ ዓጫፓ ኬሴኔ፤ ጊብፄ ዓሶንታ ሜሌ ዒንሢ ሄርቂ ዎይሣ ካኣቶንታይዳፓ ዓውሲ ታ ዒንሢ ኬሴኔ፤
18 e disse aos filhos de Israel: Assim disse o Senhor , Deus de Israel: Eu fiz subir a Israel do Egito e livrei-vos da mão dos egípcios e da mão de todos os reinos que vos oprimiam.
19 ሃሢ ዒንሢ ጋዓንቴ ሜቶይዳፓ ዒንሢ ዓውሴ ፆኦዛሢ ቦሂ ኑም ሃሢ ኔኤሮ ካኣቲ ካኣታሴ! ጌዔኔ። ዬያሮ ሃሢ ዒንሢኮ ፃጶና ቶኦኮና ፓቂንቲ ፓቂንቲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርቶ ሺኢኩዋቴ› » ጌዔኔ።
19 Mas vós tendes rejeitado hoje a vosso Deus, que vos livrou de todos os vossos males e trabalhos, e lhe tendes dito: Põe um rei sobre nós. Agora, pois, ponde-vos perante o Senhor , pelas vossas tribos e pelos vossos milhares.
20 ዬካፓ ሳሙዔኤሌ ፔቴ ፔቴ ፃጳ ቤርቲም ቤርቲም ኬስካንዳጉዲ ማሃዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቢኢኒያሜ ፃጶ ዶኦሬኔ፤
20 Fazendo, pois, chegar Samuel todas as tribos, tomou-se a tribo de Benjamim.
21 ሄሊሳዖ ሳሙዔኤሌ ቢኢኒያሜ ፃጶ ማኣሮ ዓሳ ጉቤ ቤርቲም ኬስካንዳጉዲ ማሃዛ ዬያቶ ባኣካፓ ማፂሬ ማኣሮ ዓሳ ዶኦሪንቴኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ማፂሬ ማኣሮ ዓሶኮ ዓቲንቃ ቤርቲም ኬስካንዳጉዲ ማሃዛ ዬያቶ ባኣካፓ ቂኢሴ ናኣዚ፥ ሳኣዖኦሌ ዶኦሪንቴኔ፤ ዔያታ ዬማና ዒዛ ኮዓዖ ዴንቃኒ ዳንዳዒባኣሴ፤
21 E, fazendo chegar a tribo de Benjamim pelas suas famílias, tomou-se a família de Matri; e dela se tomou Saul, filho de Quis; e o buscaram, porém não se achou.
22 ዬያሮ ዔያታ፦ «ዬይ ዓሢ ሃይካ ሙኪያ?» ጌይ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጬኔ።
22 Então, tornaram a perguntar ao Senhor se aquele homem ainda viria ali. E disse o Senhor : Eis que se escondeu entre a bagagem.
23 ዬያሮ ዔያታ ዑኬና ዴንዲ ዓኣሺንቴ ቤዛፓ ዒዛ ኬሲ ዔኪ ዴሮ ኮይላ ሙካዛ ዴራ ሳኣዖኦሌ ዔጶና ቢያፓ ባሼ ማዔሢ ዛጌኔ፤
23 E correram e o tomaram dali. E pôs-se no meio do povo e era mais alto do que todo o povo, desde o ombro para cima.
24 ሳሙዔኤሌ ዒማና ዴሮም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዶኦሬ ዓሢ ሃይሾ ሃያኬ! ኑ ባኣካፓ ዒዛና ቤቃይ ባኣሴ» ጌዔኔ።
24 Então, disse Samuel a todo o povo: Vedes já a quem o Senhor tem elegido? Pois em todo o povo não há nenhum semelhante a ele. Então, jubilou todo o povo, e disseram: Viva o rei!
25 ዴራ ካኣቶም ማዻኒ ኮይሳ ዎጌና ዳምቤና ሳሙዔኤሌ ኬኤዚ፥ ዬያ ማፃኣፔይዳኣ ፃኣፒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ጌሤኔ፤ ዬካፓ ዴሮ ቢያ ፔ ማኣሪ ማኣሪ ዳካዛ፥
25 E declarou Samuel ao povo o direito do reino, e escreveu- o num livro, e pô- lo perante o Senhor . Então, enviou Samuel a todo o povo, cada um para sua casa.
26 ሳኣዖኦሌያ ጊቢዓይዳ ዓኣ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዴኔ፤ ዒዛ ጊንፆ ዴንዳንዳጉዲ ፆኦሲ ማሊሴም ዔቄ ዶዲ ዶዲ ዖልዚ ዓሲ ዒዛና ዴንዴኔ።
26 E foi também Saul para sua casa, a Gibeá; e foram com ele, do exército, aqueles cujo coração Deus tocara.
27 ጋዓንቴ ፔቴ ፔቴ ፓሡዋ ማሊሢ ዓርቄ ዓሲ፦ «ሃያጉዴ ዓሲ ኑና ዎይቲ ዓውሳይ?» ጌይ ዒዛ ቦሂ ፔቴታዖ ዒንጎ ባኣዚ ዒዛም ዒንጊባኣሴ፤ ሳኣዖኦሌ ጋዓንቴ ዔኤቢ ጌይባኣሴ።
27 Mas os filhos de Belial disseram: É este o que nos há de livrar? E o desprezaram e não lhe trouxeram presentes. Porém ele se fez como surdo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.