1 Samuel 10
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ዬካፓ ሳሙዔኤሌ ሪሚቶ ዛይቶ ቲዦ ዓርሦና ጉራኖ ዔኪ ሳኣዖኦሌኮ ቶኦካ ዋሂ ሄርቄስካፓ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛኮ ዴሮ፥ ዒስራዔኤሌኮ ሱኡጌ ማዓንዳጉዲ ኔና ቲሽኪ ዶኦሜኔ፤ ኔኤኒ ዒዛ ዴሮኮ ሱኡጌ ማዒ ሞርኮ ኩጫፓ ዔያቶ ዓውሳንዳኔ።
1 Tomou Samuel um vaso de azeite, e lho derramou sobre a cabeça, e o beijou, e disse: Não te ungiu, porventura, o Senhor por príncipe sobre a sua herança, o povo de Israel?
2 ሃኖ ኔ ታጊዳፓ ዱማዺ ዴንዳኣና ቢኢኒያሜ ዓጮይዳ ዓኣ ፄልፃሂ ጌይንታ ቤዛ ዓኣ ራኣሄሎ ዱኡፖ ኮይላ ላምዖ ዓሲ ኔኤና ካኣማንዳኔ፤ ዬንሢ ዓሶንሢ ኔኤኒ ኮዓ ሃራ ጴዼያ ማዔሢ፤ ሃሣ ኔኤኮ ዓዴ ሃሮ ዛሎ ማሊፆ ሃሺ ኔ ዛሎ ሜታዺ፦ ‹ናዓሢ ዛሎ ታ ዎዎይታንዳይ?› ጌይ ዖኦጫያ ማዔሢ ኔኤም ዔያታ ኬኤዛንዳኔ።
2 Quando te apartares, hoje, de mim, acharás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no território de Benjamim, em Zelza, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste procurar, e eis que teu pai já não pensa no caso delas e se aflige por causa de vós, dizendo: Que farei eu por meu filho?
3 ዬካፓ ኔኤኒ ዴንዲ ታኣቦሬይዳ ፔቴ ዼኤፒ ሚሢስኬይ ዓኣ ቤሲ ሄላንዳኔ፤ ዒኢካ ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጊ ካኣሽካኒ ቤኤቴኤሌ ዴንዳ ሃይሦ ዓሲ ኔ ዴንቃንዳኔ፤ ዬንሢዳፓ ፔቴሢ፦ ሃይሦ ዋናናይ ጎቼያ፤ ላምዓሳሢ፦ ሃይሦ ላኣዳ ኬዴያ፤ ሃይሣሳሢ፦ ዎይኔ ዑሺ ሉካና ዓርሢ ኬዴያ ማዓንዳኔ፤
3 Quando dali passares adiante e chegares ao carvalho de Tabor, ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus a Betel: um levando três cabritos; outro, três bolos de pão, e o outro, um odre de vinho.
4 ዔያታ ኔኤና ዔኤሊንታዖ ካሦንሢዳፓ ላምዖንሢ ኔኤም ዒንጋንዳኔ፤ ኔኤኒ ዔካንዳያ ኮይሳኔ፤
4 Eles te saudarão e te darão dois pães, que receberás da sua mão.
5 ጊንሣ ሃሣ ኔ ዴንዲ ፒሊስፄኤሜ ዓሶኮ ዖሎ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ፥ ጊቢዓ ጌይንታ ፆኦሲ ጌሜሮ ሙካንዳኔ፤ ዬካፓ ካታሜሎ ጌሎ ካሮ ኔ ሄላኣና ፆኦሲም ጌሜሮይዳ ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ማዒ ሙካ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ ቡኪንቲ ዓኣያ ኔ ዴንቃንዳኔ፤ ዔያታ ጎኦላንታ ሹሉንጎንታ ፔቴ ሻሺና ዴንሦ ጎኦሎንታ ዋርቂ ዋርቂ ካራቤያ ባዒ ባዒ ፆኦሲ ቦንቾም ዓይናዻንቴ፤ ሃሣ ፔኤኮ ዑኡዞ ዼጊዲ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛንቴ ኔ ሙካንዳኔ።
5 Então, seguirás a Gibeá-Eloim, onde está a guarnição dos filisteus; e há de ser que, entrando na cidade, encontrarás um grupo de profetas que descem do alto, precedidos de saltérios, e tambores, e flautas, e harpas, e eles estarão profetizando.
6 ዒማና ኔ ዔሩዋንቴ ፆኦሲኮ ዓያና ዎልቄና ኔጊዳ ኬዳንዳኔ፤ ዬካፓ ዔያቶና ዎላ ኔ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዚሢ ዓርቃንዳኔ፤ ዱማ ዓሲያ ማዒ ኔ ላኣሚንታንዳኔ፤
6 O Espírito do Senhor se apossará de ti, e profetizarás com eles e tu serás mudado em outro homem.
7 ዬንሢ ማላቶንሢ ቢያ ኩማኣና ፆኦሲ ኔኤና ዎላ ዓኣሢሮ ኔ ማዻኒ ኮይሳ ባኮ ቢያ ማማዼ፤
7 Quando estes sinais te sucederem, faze o que a ocasião te pedir, porque Deus é contigo.
8 ፆኦሲም ሚቺ ዒንጎ ባኮንታ ፔቱሞና ዒንጎ ባኮዋ ዒንጋኒ ኔኤና ታ ካኣማንዳ ቤዞ፥ ጌልጌላ ቤርታ ታኣኮ ዴንዴ፤ ታኣኒ ሙኪ ኔ ዎዎዳንዳቴያ ኬኤዛንዳያ ሄላንዳኣና ላንካይ ኬሊ ዒኢካ ዴዔ» ጌዔኔ።
8 Tu, porém, descerás adiante de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ti, para sacrificar holocausto e para apresentar ofertas pacíficas; sete dias esperarás, até que eu venha ter contigo e te declare o que hás de fazer.
9 ዬማና ሳኣዖኦሌ ሳሙዔኤሌፓ ዱማዺ ዴንዳኣና ፆኦሲ ሳኣዖኦሌ ላኣሚ ሜሌ ዓሲ ማሄኔ፤ ሳሙዔኤሌ ዒዛም ማላታ ማሂ ኬኤዜ ባካ ቢያ ዬኖ ኬሎ ኩሜኔ፤
9 Sucedeu, pois, que, virando-se ele para despedir-se de Samuel, Deus lhe mudou o coração; e todos esses sinais se deram naquele mesmo dia.
10 ሳኣዖኦሌንታ ዓይላሢንታ ጊቢዓ ሄላዛ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ ቡኪ ዓኣዖ ሳኣዖኦሌና ካኣሜኔ፤ ዒማና ዔርቲባኣንቴ ፆኦሲኮ ዓያና ዎልቄና ሳኣዖኦሌይዳ ኬዴም ዔያቶና ዎላ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዚሢ ዓርቄኔ።
10 Chegando eles a Gibeá, eis que um grupo de profetas lhes saiu ao encontro; o Espírito de Deus se apossou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 ዬያሮ ዬያኮ ቤርታ ሳኣዖኦሌ ዔራ ዓሳ ዬያ ዒ ማዻሢ ዛጋዖ፦ «ቂኢሴ ናኣዚ ዎዎይቴይ? ሳኣዖኦሌያ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ማዒያ?» ጌይ ዎሊ ኮይላ ዖኦጬኔ።
11 Todos os que, dantes, o conheciam, vendo que ele profetizava com os profetas, diziam uns aos outros: Que é isso que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 ዒኢካ ናንጋ ፔቴ ዓሲስኬይ፦ «ሃኣቶ ሃንጎዋቶ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛላ ዎዚዳዖ? ዔያቶኮ ዓዶንሢ ዖናንሢዳዖ?» ጌይ ዖኦጬኔ፤ «ሳኣዖኦሌያ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ማዒናኣኮዳ?» ጌይንታ ኮኦኪንሦ ሃይሳ ዬያይዳፓ ዔቄያናኬ።
12 Então, um homem respondeu: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está também Saul entre os profetas?
13 ሳኣዖኦሌ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዚ ጋፔስካፓ ጌሜራ ዓኣ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ኬስኬኔ።
13 E, tendo profetizado, seguiu para o alto.
14 ዒማና ሳኣዖኦሌኮ ማዔ ሳኣዖኦሌንታ ዓይላሢንታ ዴንቃዖ፦ «ዒንሢ ዓንካፓ ሙካይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
14 Perguntou o tio de Saul, a ele e ao seu moço: Aonde fostes? Respondeu ele: A buscar as jumentas e, vendo que não apareciam, fomos a Samuel.
15 ማዓሢ ዒማና፦ «ዒዚ ዒንሢም ዎዚ ጌዔይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
15 Então, disse o tio de Saul: Conta-me, peço-te, que é o que vos disse Samuel?
16 ሳኣዖኦሌ ማሃዖ፦ «ሃራ ጴዼሢ ኑም ዒ ኬኤዜኔ» ጌዔኔ፤ ጋዓንቴ ካኣቲ ማዒ ዶኦሚንቴያ ማዒፆ ሳሙዔኤሌ ኬኤዜሢ ማዖም ዒ ኬኤዚባኣሴ።
16 Respondeu Saul a seu tio: Informou-nos de que as jumentas foram encontradas. Porém, com respeito ao reino, de que Samuel falara, não lho declarou.
17 ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ሚፂጳይዳ ቡካንዳጉዲ ሳሙዔኤሌ ዔኤሌኔ።
17 Convocou Samuel o povo ao Senhor , em Mispa,
18 ዒኢካ ዒዚ ዴሮም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፤ ‹ታ ዒንሢ ጊብፄ ዓጫፓ ኬሴኔ፤ ጊብፄ ዓሶንታ ሜሌ ዒንሢ ሄርቂ ዎይሣ ካኣቶንታይዳፓ ዓውሲ ታ ዒንሢ ኬሴኔ፤
18 e disse aos filhos de Israel: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Fiz subir a Israel do Egito e livrei-vos das mãos dos egípcios e das mãos de todos os reinos que vos oprimiam.
19 ሃሢ ዒንሢ ጋዓንቴ ሜቶይዳፓ ዒንሢ ዓውሴ ፆኦዛሢ ቦሂ ኑም ሃሢ ኔኤሮ ካኣቲ ካኣታሴ! ጌዔኔ። ዬያሮ ሃሢ ዒንሢኮ ፃጶና ቶኦኮና ፓቂንቲ ፓቂንቲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርቶ ሺኢኩዋቴ› » ጌዔኔ።
19 Mas vós rejeitastes, hoje, a vosso Deus, que vos livrou de todos os vossos males e trabalhos, e lhe dissestes: Não! Mas constitui um rei sobre nós. Agora, pois, ponde-vos perante o Senhor , pelas vossas tribos e pelos vossos grupos de milhares.
20 ዬካፓ ሳሙዔኤሌ ፔቴ ፔቴ ፃጳ ቤርቲም ቤርቲም ኬስካንዳጉዲ ማሃዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቢኢኒያሜ ፃጶ ዶኦሬኔ፤
20 Tendo Samuel feito chegar todas as tribos, foi indicada por sorte a de Benjamim.
21 ሄሊሳዖ ሳሙዔኤሌ ቢኢኒያሜ ፃጶ ማኣሮ ዓሳ ጉቤ ቤርቲም ኬስካንዳጉዲ ማሃዛ ዬያቶ ባኣካፓ ማፂሬ ማኣሮ ዓሳ ዶኦሪንቴኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ማፂሬ ማኣሮ ዓሶኮ ዓቲንቃ ቤርቲም ኬስካንዳጉዲ ማሃዛ ዬያቶ ባኣካፓ ቂኢሴ ናኣዚ፥ ሳኣዖኦሌ ዶኦሪንቴኔ፤ ዔያታ ዬማና ዒዛ ኮዓዖ ዴንቃኒ ዳንዳዒባኣሴ፤
21 Tendo feito chegar a tribo de Benjamim pelas suas famílias, foi indicada a família de Matri; e dela foi indicado Saul, filho de Quis. Mas, quando o procuraram, não podia ser encontrado.
22 ዬያሮ ዔያታ፦ «ዬይ ዓሢ ሃይካ ሙኪያ?» ጌይ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጬኔ።
22 Então, tornaram a perguntar ao Senhor se aquele homem viera ali. Respondeu o Senhor : Está aí escondido entre a bagagem.
23 ዬያሮ ዔያታ ዑኬና ዴንዲ ዓኣሺንቴ ቤዛፓ ዒዛ ኬሲ ዔኪ ዴሮ ኮይላ ሙካዛ ዴራ ሳኣዖኦሌ ዔጶና ቢያፓ ባሼ ማዔሢ ዛጌኔ፤
23 Correram e o tomaram dali. Estando ele no meio do povo, era o mais alto e sobressaía de todo o povo do ombro para cima.
24 ሳሙዔኤሌ ዒማና ዴሮም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዶኦሬ ዓሢ ሃይሾ ሃያኬ! ኑ ባኣካፓ ዒዛና ቤቃይ ባኣሴ» ጌዔኔ።
24 Então, disse Samuel a todo o povo: Vedes a quem o Senhor escolheu? Pois em todo o povo não há nenhum semelhante a ele. Então, todo o povo rompeu em gritos, exclamando: Viva o rei!
25 ዴራ ካኣቶም ማዻኒ ኮይሳ ዎጌና ዳምቤና ሳሙዔኤሌ ኬኤዚ፥ ዬያ ማፃኣፔይዳኣ ፃኣፒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ጌሤኔ፤ ዬካፓ ዴሮ ቢያ ፔ ማኣሪ ማኣሪ ዳካዛ፥
25 Declarou Samuel ao povo o direito do reino, escreveu-o num livro e o pôs perante o Senhor . Então, despediu Samuel todo o povo, cada um para sua casa.
26 ሳኣዖኦሌያ ጊቢዓይዳ ዓኣ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዴኔ፤ ዒዛ ጊንፆ ዴንዳንዳጉዲ ፆኦሲ ማሊሴም ዔቄ ዶዲ ዶዲ ዖልዚ ዓሲ ዒዛና ዴንዴኔ።
26 Também Saul se foi para sua casa, a Gibeá; e foi com ele uma tropa de homens cujo coração Deus tocara.
27 ጋዓንቴ ፔቴ ፔቴ ፓሡዋ ማሊሢ ዓርቄ ዓሲ፦ «ሃያጉዴ ዓሲ ኑና ዎይቲ ዓውሳይ?» ጌይ ዒዛ ቦሂ ፔቴታዖ ዒንጎ ባኣዚ ዒዛም ዒንጊባኣሴ፤ ሳኣዖኦሌ ጋዓንቴ ዔኤቢ ጌይባኣሴ።
27 Mas os filhos de Belial disseram: Como poderá este homem salvar-nos? E o desprezaram e não lhe trouxeram presentes. Porém Saul se fez de surdo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.