1 Samuel 10

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዬካፓ ሳሙዔኤሌ ሪሚቶ ዛይቶ ቲዦ ዓርሦና ጉራኖ ዔኪ ሳኣዖኦሌኮ ቶኦካ ዋሂ ሄርቄስካፓ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛኮ ዴሮ፥ ዒስራዔኤሌኮ ሱኡጌ ማዓንዳጉዲ ኔና ቲሽኪ ዶኦሜኔ፤ ኔኤኒ ዒዛ ዴሮኮ ሱኡጌ ማዒ ሞርኮ ኩጫፓ ዔያቶ ዓውሳንዳኔ።
1 Samuel pegou um vaso de azeite e o derramou sobre a cabeça de Saul. Então ele o beijou e disse: — O
2 ሃኖ ኔ ታጊዳፓ ዱማዺ ዴንዳኣና ቢኢኒያሜ ዓጮይዳ ዓኣ ፄልፃሂ ጌይንታ ቤዛ ዓኣ ራኣሄሎ ዱኡፖ ኮይላ ላምዖ ዓሲ ኔኤና ካኣማንዳኔ፤ ዬንሢ ዓሶንሢ ኔኤኒ ኮዓ ሃራ ጴዼያ ማዔሢ፤ ሃሣ ኔኤኮ ዓዴ ሃሮ ዛሎ ማሊፆ ሃሺ ኔ ዛሎ ሜታዺ፦ ‹ናዓሢ ዛሎ ታ ዎዎይታንዳይ?› ጌይ ዖኦጫያ ማዔሢ ኔኤም ዔያታ ኬኤዛንዳኔ።
2 Hoje, quando você se afastar de mim, encontrará dois homens junto ao túmulo de Raquel, no território de Benjamim, em Zelza. Eles lhe dirão: “Já foram achadas as jumentas que você foi procurar. E eis que agora o seu pai já não pensa no caso delas e está aflito por causa de vocês, dizendo: ‘Que posso fazer por meu filho?’”
3 ዬካፓ ኔኤኒ ዴንዲ ታኣቦሬይዳ ፔቴ ዼኤፒ ሚሢስኬይ ዓኣ ቤሲ ሄላንዳኔ፤ ዒኢካ ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጊ ካኣሽካኒ ቤኤቴኤሌ ዴንዳ ሃይሦ ዓሲ ኔ ዴንቃንዳኔ፤ ዬንሢዳፓ ፔቴሢ፦ ሃይሦ ዋናናይ ጎቼያ፤ ላምዓሳሢ፦ ሃይሦ ላኣዳ ኬዴያ፤ ሃይሣሳሢ፦ ዎይኔ ዑሺ ሉካና ዓርሢ ኬዴያ ማዓንዳኔ፤
3 Ao seguir adiante, você chegará ao carvalho de Tabor. Ali virão ao seu encontro três homens, que vão subindo a Deus em Betel. Um estará levando três cabritos; outro, três pães; e o outro, um odre de vinho.
4 ዔያታ ኔኤና ዔኤሊንታዖ ካሦንሢዳፓ ላምዖንሢ ኔኤም ዒንጋንዳኔ፤ ኔኤኒ ዔካንዳያ ኮይሳኔ፤
4 Eles irão saudar você e lhe darão dois pães, que você deve aceitar.
5 ጊንሣ ሃሣ ኔ ዴንዲ ፒሊስፄኤሜ ዓሶኮ ዖሎ ዓሳ ዱንኪ ዴዔ፥ ጊቢዓ ጌይንታ ፆኦሲ ጌሜሮ ሙካንዳኔ፤ ዬካፓ ካታሜሎ ጌሎ ካሮ ኔ ሄላኣና ፆኦሲም ጌሜሮይዳ ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ማዒ ሙካ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ ቡኪንቲ ዓኣያ ኔ ዴንቃንዳኔ፤ ዔያታ ጎኦላንታ ሹሉንጎንታ ፔቴ ሻሺና ዴንሦ ጎኦሎንታ ዋርቂ ዋርቂ ካራቤያ ባዒ ባዒ ፆኦሲ ቦንቾም ዓይናዻንቴ፤ ሃሣ ፔኤኮ ዑኡዞ ዼጊዲ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛንቴ ኔ ሙካንዳኔ።
5 Então você seguirá para Gibeá-Eloim, onde está a guarnição dos filisteus. Ao entrar na cidade, você encontrará um grupo de profetas que descem do lugar alto. Eles estarão tocando liras, tambores, flautas e harpas. E estarão profetizando.
6 ዒማና ኔ ዔሩዋንቴ ፆኦሲኮ ዓያና ዎልቄና ኔጊዳ ኬዳንዳኔ፤ ዬካፓ ዔያቶና ዎላ ኔ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዚሢ ዓርቃንዳኔ፤ ዱማ ዓሲያ ማዒ ኔ ላኣሚንታንዳኔ፤
6 O Espírito do Senhor se apossará de você, e você profetizará com eles e será mudado em outro homem.
7 ዬንሢ ማላቶንሢ ቢያ ኩማኣና ፆኦሲ ኔኤና ዎላ ዓኣሢሮ ኔ ማዻኒ ኮይሳ ባኮ ቢያ ማማዼ፤
7 Quando estes sinais se cumprirem, faça o que a ocasião exigir, porque Deus está com você.
8 ፆኦሲም ሚቺ ዒንጎ ባኮንታ ፔቱሞና ዒንጎ ባኮዋ ዒንጋኒ ኔኤና ታ ካኣማንዳ ቤዞ፥ ጌልጌላ ቤርታ ታኣኮ ዴንዴ፤ ታኣኒ ሙኪ ኔ ዎዎዳንዳቴያ ኬኤዛንዳያ ሄላንዳኣና ላንካይ ኬሊ ዒኢካ ዴዔ» ጌዔኔ።
8 Vá na minha frente para Gilgal. Eis que eu descerei para junto de você, a fim de oferecer holocaustos e apresentar ofertas pacíficas. Espere sete dias, até que eu venha para junto de você e diga o que você deve fazer.
9 ዬማና ሳኣዖኦሌ ሳሙዔኤሌፓ ዱማዺ ዴንዳኣና ፆኦሲ ሳኣዖኦሌ ላኣሚ ሜሌ ዓሲ ማሄኔ፤ ሳሙዔኤሌ ዒዛም ማላታ ማሂ ኬኤዜ ባካ ቢያ ዬኖ ኬሎ ኩሜኔ፤
9 Aconteceu que, no momento em que Saul se virou para se despedir de Samuel, Deus lhe mudou o coração. E todos esses sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 ሳኣዖኦሌንታ ዓይላሢንታ ጊቢዓ ሄላዛ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ ቡኪ ዓኣዖ ሳኣዖኦሌና ካኣሜኔ፤ ዒማና ዔርቲባኣንቴ ፆኦሲኮ ዓያና ዎልቄና ሳኣዖኦሌይዳ ኬዴም ዔያቶና ዎላ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዚሢ ዓርቄኔ።
10 Quando eles chegaram a Gibeá, eis que um grupo de profetas saiu ao encontro deles. O Espírito de Deus se apossou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 ዬያሮ ዬያኮ ቤርታ ሳኣዖኦሌ ዔራ ዓሳ ዬያ ዒ ማዻሢ ዛጋዖ፦ «ቂኢሴ ናኣዚ ዎዎይቴይ? ሳኣዖኦሌያ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ማዒያ?» ጌይ ዎሊ ኮይላ ዖኦጬኔ።
11 Todos os que já o conheciam, vendo que ele profetizava com os profetas, perguntavam uns aos outros: — Que é isso que aconteceu com o filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 ዒኢካ ናንጋ ፔቴ ዓሲስኬይ፦ «ሃኣቶ ሃንጎዋቶ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛላ ዎዚዳዖ? ዔያቶኮ ዓዶንሢ ዖናንሢዳዖ?» ጌይ ዖኦጬኔ፤ «ሳኣዖኦሌያ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ማዒናኣኮዳ?» ጌይንታ ኮኦኪንሦ ሃይሳ ዬያይዳፓ ዔቄያናኬ።
12 Então um homem do lugar perguntou: — E quem é o pai dos outros? Por isso surgiu este provérbio: “Está também Saul entre os profetas?”
13 ሳኣዖኦሌ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዚ ጋፔስካፓ ጌሜራ ዓኣ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ኬስኬኔ።
13 E, depois de profetizar, Saul seguiu para o alto do monte.
14 ዒማና ሳኣዖኦሌኮ ማዔ ሳኣዖኦሌንታ ዓይላሢንታ ዴንቃዖ፦ «ዒንሢ ዓንካፓ ሙካይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao seu servo: — Aonde vocês foram? Saul respondeu: — Fomos procurar as jumentas e, quando vimos que não apareciam, fomos falar com Samuel.
15 ማዓሢ ዒማና፦ «ዒዚ ዒንሢም ዎዚ ጌዔይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
15 Então o tio de Saul disse: — Conte-me, por favor, o que Samuel disse a vocês.
16 ሳኣዖኦሌ ማሃዖ፦ «ሃራ ጴዼሢ ኑም ዒ ኬኤዜኔ» ጌዔኔ፤ ጋዓንቴ ካኣቲ ማዒ ዶኦሚንቴያ ማዒፆ ሳሙዔኤሌ ኬኤዜሢ ማዖም ዒ ኬኤዚባኣሴ።
16 Saul respondeu: — Ele nos disse que as jumentas tinham sido encontradas. Porém Saul não contou ao tio o que Samuel tinha dito a respeito do reino.
17 ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ሚፂጳይዳ ቡካንዳጉዲ ሳሙዔኤሌ ዔኤሌኔ።
17 Samuel convocou o povo para comparecer diante do Senhor , em Mispa,
18 ዒኢካ ዒዚ ዴሮም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፤ ‹ታ ዒንሢ ጊብፄ ዓጫፓ ኬሴኔ፤ ጊብፄ ዓሶንታ ሜሌ ዒንሢ ሄርቂ ዎይሣ ካኣቶንታይዳፓ ዓውሲ ታ ዒንሢ ኬሴኔ፤
18 e disse aos filhos de Israel: — Assim diz o
19 ሃሢ ዒንሢ ጋዓንቴ ሜቶይዳፓ ዒንሢ ዓውሴ ፆኦዛሢ ቦሂ ኑም ሃሢ ኔኤሮ ካኣቲ ካኣታሴ! ጌዔኔ። ዬያሮ ሃሢ ዒንሢኮ ፃጶና ቶኦኮና ፓቂንቲ ፓቂንቲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርቶ ሺኢኩዋቴ› » ጌዔኔ።
19 Mas hoje vocês rejeitaram o seu Deus, que os livrou de todos os seus males e trabalhos. Vocês lhe disseram: ‘Não! Queremos um rei sobre nós.’ Agora, pois, reúnam-se diante do Senhor , por tribos e grupos de milhares.”
20 ዬካፓ ሳሙዔኤሌ ፔቴ ፔቴ ፃጳ ቤርቲም ቤርቲም ኬስካንዳጉዲ ማሃዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቢኢኒያሜ ፃጶ ዶኦሬኔ፤
20 Samuel fez com que todas as tribos se aproximassem, e a tribo sorteada foi a de Benjamim.
21 ሄሊሳዖ ሳሙዔኤሌ ቢኢኒያሜ ፃጶ ማኣሮ ዓሳ ጉቤ ቤርቲም ኬስካንዳጉዲ ማሃዛ ዬያቶ ባኣካፓ ማፂሬ ማኣሮ ዓሳ ዶኦሪንቴኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ማፂሬ ማኣሮ ዓሶኮ ዓቲንቃ ቤርቲም ኬስካንዳጉዲ ማሃዛ ዬያቶ ባኣካፓ ቂኢሴ ናኣዚ፥ ሳኣዖኦሌ ዶኦሪንቴኔ፤ ዔያታ ዬማና ዒዛ ኮዓዖ ዴንቃኒ ዳንዳዒባኣሴ፤
21 Então Samuel chamou a tribo de Benjamim pelas suas famílias, e foi indicada a família de Matri. E da família de Matri foi indicado Saul, filho de Quis. Mas, quando o procuraram, não puderam encontrá-lo.
22 ዬያሮ ዔያታ፦ «ዬይ ዓሢ ሃይካ ሙኪያ?» ጌይ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጬኔ።
22 Então perguntaram ao Senhor se aquele homem já havia chegado ali. E o Senhor respondeu: — Ele está aí escondido entre a bagagem.
23 ዬያሮ ዔያታ ዑኬና ዴንዲ ዓኣሺንቴ ቤዛፓ ዒዛ ኬሲ ዔኪ ዴሮ ኮይላ ሙካዛ ዴራ ሳኣዖኦሌ ዔጶና ቢያፓ ባሼ ማዔሢ ዛጌኔ፤
23 Então correram e o tiraram de lá. Ele ficou em pé no meio do povo, e era o mais alto de todos; dos ombros para cima, ele sobressaía a todo o povo.
24 ሳሙዔኤሌ ዒማና ዴሮም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዶኦሬ ዓሢ ሃይሾ ሃያኬ! ኑ ባኣካፓ ዒዛና ቤቃይ ባኣሴ» ጌዔኔ።
24 Então Samuel disse a todo o povo: — Vocês estão vendo quem o Então todo o povo começou a gritar: — Viva o rei!
25 ዴራ ካኣቶም ማዻኒ ኮይሳ ዎጌና ዳምቤና ሳሙዔኤሌ ኬኤዚ፥ ዬያ ማፃኣፔይዳኣ ፃኣፒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ጌሤኔ፤ ዬካፓ ዴሮ ቢያ ፔ ማኣሪ ማኣሪ ዳካዛ፥
25 Samuel explicou ao povo o direito do reino, escreveu-o num livro e o pôs diante do Senhor . Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
26 ሳኣዖኦሌያ ጊቢዓይዳ ዓኣ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዴኔ፤ ዒዛ ጊንፆ ዴንዳንዳጉዲ ፆኦሲ ማሊሴም ዔቄ ዶዲ ዶዲ ዖልዚ ዓሲ ዒዛና ዴንዴኔ።
26 Também Saul foi para a sua casa, em Gibeá. Com ele foi uma tropa de homens cujo coração Deus havia tocado.
27 ጋዓንቴ ፔቴ ፔቴ ፓሡዋ ማሊሢ ዓርቄ ዓሲ፦ «ሃያጉዴ ዓሲ ኑና ዎይቲ ዓውሳይ?» ጌይ ዒዛ ቦሂ ፔቴታዖ ዒንጎ ባኣዚ ዒዛም ዒንጊባኣሴ፤ ሳኣዖኦሌ ጋዓንቴ ዔኤቢ ጌይባኣሴ።
27 Mas alguns homens malignos disseram: — Como poderá este homem nos salvar? E o desprezaram e não lhe trouxeram presentes. Mas Saul se fez de surdo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.