1 Reis 8
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ዬካፓ ሴሎሞኔ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዳውቴ ካታሞ ማዔ፥ ፂዮኔፓ ዔኪ ሙኪ ጌኤዦ ማኣሪ ጌልዛኒ ዒስራዔኤሌ ፃጶ ፃጶኮ ሱኡጎና ቶኦኮ ቶኦኮኮ ሱኡጎ ቢያ ዒዚ ዓኣ ቤዞ ዬሩሳላሜ ቡካንዳጉዲ ዔኤሌኔ፤
1 Aí o rei Salomão convocou todos os chefes das tribos e dos grupos de famílias de Israel para irem encontrar-se com ele em Jerusalém a fim de levarem a arca da aliança de Deus, de Sião , a Cidade de Davi , para o Templo.
2 ዉልሾ ዴማ ዴዒ ቦንቾ ቦንቻ ቦንቺንታ ዒታኒሜ ጌይንታ ላንካሳ ዓጊኖና ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዓቲንቃ ቢያ ሴሎሞኔ ኮይላ ሙኪ ቡኬኔ።
2 Todos os israelitas se reuniram durante a Festa das Barracas , no mês de etanim , que é o sétimo mês.
3 ሱኡጋ ቢያ ሙኪ ቡካዛ፦ ቄኤሳ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ሳዓፓ ዔኪ ኬዴኔ።
3 Quando todos os chefes chegaram, os sacerdotes pegaram a arca da aliança
4 ዬያ ዔኪ ጌኤዦ ማኣሪ ዔያታ ጌልዜኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሌዊ ዓሶንታ ቄኤሶንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዦና ማኣሮይዳ ማዺንቶያ ፆኦሲም ዱማዼ ሜሆ ቢያ ዔኪ ጌኤዦ ማኣሪ ጌልዜኔ።
4 e a levaram para o Templo. Os levitas e os sacerdotes levaram também a Tenda da Presença de Deus com todos os seus equipamentos para o Templo.
5 ዒማና ካኣቲ፥ ሴሎሞኔና ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢና ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ቤርታ ቡኪ ሚርጉማፓ ዔቄያና ፓይዲንታኒ ዳንዳዑዋ ዺቢ ማራይና ባይና ፆኦሲም ሹኪ ዒንጌኔ።
5 O rei Salomão e todo o povo de Israel se reuniram em frente da arca da aliança e ofereceram em sacrifício um grande número de ovelhas e touros, tantos que nem dava para contar.
6 ዬካፓ ቄኤሳ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኬዲ ጌኤዦ ማኣሪ ዔኪ ዴንዲ ጌልዛዖ ዑሣ ዓኣዼ ፆኦሲም ዱማዼ ኬኤፆይዳ ጌሢንታንዳጉዲ ኮሾና ቤዛ ኪሩቤኤሎኮ ጋኣዞ ዴማ ጌሤኔ።
6 Então os sacerdotes levaram a arca para dentro do Templo e a colocaram onde devia ficar, no Lugar Santíssimo , debaixo das asas dos querubins .
7 ፒሺንቲ ዓኣ፥ ኪሩቤኤሎ ጋኣዛ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖና ዬያ ኬዶና ዛጳሢ ሚፆ ጴዹዋጉዲ ዓኣቻኔ።
7 Pois as suas asas estendidas cobriam a arca e os seus cabos.
8 ዛጳሢ ሚፃ ዖዶሲታሢሮ ኬዶና ዾኦሎ ዛሎናይዳ ዓኣ ሚፆኮ ጊንፃ ጊንፃ ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋራ፥ ፆኦሲም ዑሣ ዓኣዼ ዱማዼ ቤዞኮ ቤርቶ ዛላ ዔቄ ዓሲም ቢያ ፔጋዺ ጴዻኔ፤ ሜሌ ዛላና ዔቄ ዓሲም ጋዓንቴ ጴዹዋሴ፤ ዬይ ዛጳሢ ሚፃ ሃኖ ሄላኒ ዒኢካ ዓኣኔ፤
8 As pontas dos cabos podiam ser vistas por qualquer pessoa que ficasse diretamente em frente ao Lugar Santíssimo, mas não podiam ser vistas de nenhum outro lugar. (Os cabos ainda estão ali até hoje .)
9 ዒስራዔኤሌ ዴራ ጊብፄፓ ኬስካኣና ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ዔያቶና ዎላ ጫኣቁሞ ጫኣቃኣና ሙሴ ሲና ዹኮይዳ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ጋራ ጌሤ፥ ዎጎ ፃኣፖና ላምዖ ዓርሲንቴ ሹጮንሢፓ ዓታዛ ሳኣፂኖ ጋራ ዓኣ ባኣዚ ባኣሴ።
9 Dentro da arca estavam somente as duas placas de pedra que Moisés havia colocado ali, quando, no monte Sinai, o Senhor Deus havia feito uma aliança com os israelitas depois que eles saíram do Egito.
10 ቄኤሳ ጌኤዦ ማኣራፓ ኬኬስካማና ጌኤዦ ማኣሮ ዔርቲባኣንቴ ሻኣሬ ሙኪ ኩሜኔ፤
10 Quando os sacerdotes estavam saindo do Lugar Santo , uma nuvem encheu o Templo do Senhor
11 ዬያ ሻኣሮ ባኣካ ዓኣ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቦንቾ ፖዓ ጋሮ ኩሜሢሮ ቄኤሳ ጋሮ ጊንሣ ጌሊ ማዾዋ ማዻኒ ዳንዳዒባኣሴ።
11 com a glória do Senhor , e eles não puderam voltar para dentro a fim de realizar os seus atos de culto.
12 ሴሎሞኔ ዒማና፦
12 Aí Salomão disse: — Tu, ó embora tivesses resolvido viver entre as nuvens escuras.
13 ሃይሾ ሃሢ ታ ኔኤም፥
13 Mas agora eu construí para ti uma casa, um lugar onde viverás para sempre.
14 ዴራ ዒኢካ ዔቂ ዓኣንቴ ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ ዔያቶ ባንሢ ሺራዖ ፆኦሲ ዔያቶ ዓንጃንዳጉዲ ሂዚ ጌዒ ሺኢቄኔ፦
14 Aí Salomão virou-se, olhou para o povo, que estava todo de pé, e pediu a bênção de Deus para todos.
15 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ጋላቲንቶም! ዒዚ ታ ዓዶ ዳውቴም ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዶዲ ካፒ ኩንሤኔ፤ ዬይ ጫኣቁማ፦
15 Depois disse: — Bendito seja o
16 ‹ታኣኮ ዴሮ ጊብፄፓ ታኣኒ ኬሴማፓ ዓርቃዖ ታኣኒ ካኣሽኪንታንዳ ጌኤሺ ማኣሪ ማዢንታንዳያ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ጉቤይዳ ዓይጎ ካታማኣ ታ ዶኦሪባኣሴ፤ ጋዓንቴ ታ ዴሮ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቲ ማዓንዳጉዲ ዳውቴ ታኣኒ ዶኦሬኔ› » ጋዓያኬ።
16 “Desde o dia em que tirei do Egito o meu povo de Israel, eu não escolhi nenhuma cidade de todas as tribos da terra de Israel para ali construir um templo a fim de ser adorado nele. Mas escolhi você, Davi, para governar o meu povo.”
17 ሃሣ ሴሎሞኔ ሺኢቃዖ፦ «ታ ዓዴ፥ ዳውቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢም ጌኤሺ ማኣሪ ማዣኒ ማሌኔ፤
17 E Salomão continuou: — Davi, o meu pai, tinha planos de construir um templo para a adoração do
18 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም፦ ‹ታኣኒ ካኣሽኪንታንዳ ማኣሪ ማዣኒ ኔኤኮ ማሊፃ ቃራኬ።
18 mas o Senhor lhe disse: “Você fez bem quando planejou construir um templo para mim,
19 ዬያ ማኣሮ ማዣንዳሢ ኔ ናዖኬ ኔናቱዋሴ፤ ኔ ሾዓንዳ ናዓሢ ታኣኮ ጌኤዦ ማኣሮ ማዣንዳኔ› ጌዔኔ።
19 mas você não o construirá. Será o seu filho quem construirá o meu Templo.”
20 «ሃይሾ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንጌ፥ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ቃኣሎ ካፒ ኩንሤኔ፤ ዬያሮ ታኣኒ ታ ዓዶ ቤዛ ጌሊ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቲ ማዔኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦሲም ጌኤሺ ማኣሪ ታኣኒ ማዤኔ፤
20 E agora Deus cumpriu a sua promessa. Eu fiquei no lugar do meu pai como rei de Israel e construí o Templo para a adoração do Senhor , o Deus de Israel.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊብፄ ዓጫፓ ዔያቶ ኬሴ ዎዶና ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢና ጫኣቄ ዎጋ ፃኣፒንቴ ዓርሲንቴ ሹጫ ዓኣ፥ ሳኣፂኖ ጌሦንዶ ቤሲ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ታ ኮሼኔ» ጌዔኔ።
21 Também separei no Templo um lugar para colocar a arca da aliança , onde estão guardadas as placas de pedra da aliança que o Senhor Deus fez com os nossos antepassados quando os tirou do Egito.
22 ዬካፓ ሴሎሞኔ ዴሮ ቤርታ፤ ጊንሣ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞኮዋ ቤርታ ዔቂ፥ ኩጮ ሌካ ጫሪንጮ ባንሢ ዔቂሳዖ፦
22 Então, na presença de todo o povo reunido, Salomão foi e ficou em frente do altar. Levantou as mãos para o céu
23 ሂዚ ጌዔኔ፤ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢዮ! ሌካ ጫሪንጮይዳ ዴማ ሳዖይዳ ኔጉዴ ፆኦሲ ፔቴታዖ ባኣሴ! ኔኤኮ ዴራ ጎኔ ዒናፓ ኔኤም ዓይሢንቴ ዎዶና ኔ ዔያቶና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዶዲሺ ካፓኔ፤ ኔኤኮ ናሹሞዋ ፔጋሲ ኔኤኒ ዔያቶም ዻዋኔ።
23 e disse: — Ó
24 ታ ዓዶ፥ ዳውቴም ኔኤኒ ዒንጌ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ዶዲሺ ኔ ካፔኔ፤ ዬይ ኔ ኬኤዜ ባካ ቢያ ሃኖ ማዺንቲ ኩሜኔ፤
24 Pelo teu poder cumpriste a promessa que fizeste a Davi, o meu pai; no dia de hoje todas as palavras da tua promessa foram completamente cumpridas.
25 ሃሢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢዮ! ታ ዓዶ፥ ዳውቴም፦ ‹ኔ ማዼ ጎይፆ ኔ ናኣታ ዓይሢንታያ ማዔቴ ታ ቤርቶይዳ ፒዙሞና ሃንቴቴ ቢያ ዎዴ ኔ ዜርፃፓ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዻንዳ ናይ ታ ባይዛዓኬ› ጌዒ ኬኤዜ ቃኣሎ ማዺ ኩንሤ!
25 E agora, ó Senhor , Deus de Israel, eu te peço que cumpras a outra promessa que fizeste ao meu pai quando lhe disseste que sempre haveria um descendente dele governando como rei de Israel, contanto que eles te obedecessem com o mesmo cuidado com que ele obedeceu.
26 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢዮ! ታ ዓዶ ዳውቴም ኔ ዒንጌ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ቃኣሎ ቢያ ማዺ ኩንሤ።
26 Portanto, ó Deus de Israel, faze com que se cumpra aquilo que prometeste a Davi, o meu pai, teu servo .
27 «ፆኦሲዮ! ሳዓ ኔኤኒ ናንጋንዳጉዲ ኔኤም ጊዳንዳ ቤሲዳ? ጫሪንጮንታ ጫሪንጮኮ ዑፃ ዓኣ ጫሪንጫ ኔኤም ናንጊኮ ጊዱዋያኬ፤ ታኣኒ ማዤ ሃኖ ጌኤዦ ማኣሬሎንሢ ሙዴ ዎማዺ ዻካንዳይ?
27 — Mas será que, de fato, ó Deus, tu podes morar no meio de nós, criaturas humanas, aqui na terra? Tu és tão grande, que não cabes nem mesmo no céu; como poderia este Templo que eu construí ser bastante grande para isso?
28 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ታ ፆኦዛሢዮ! ኔ ዓይላሢኮ ሺኢጲፆ ዛጌ፤ ሃኖ ኔ ዓይላሢ ኔ ቤርታ ሺኢቃ ሺኢጲፆና ኔና ዔኤላ ዔኤሊፆ ዋይዜ።
28 Ó Senhor , meu Deus, eu sou teu servo. Escuta a minha oração e atende os pedidos que te faço hoje.
29 ኔ ካኣሽኪንታኒ ዶኦሬ፥ ሃያ ጌኤዦ ማኣሮ ሮኦሮና ዋንቶና ጉቤ ዛጌ፤ ታኣኒ ታ ዓኣፖ ካሮ ሃያ ጌኤዦ ማኣሮ ባንሢ ሺርሺ ሺኢቃ ሺኢጲፆ ታኣሲ ዋይዜ።
29 Olha de dia e de noite para este Templo, o lugar que escolheste para nele seres adorado. Ouve-me quando eu orar com o rosto virado para este lugar.
30 ኑኡኒ ኑ ዓኣፖ ካሮ ሃያ ጌኤዦ ማኣሮ ባንሢ ሺርሺ ሺኢቃ ዎዶና ታኣና ኔ ዴሮናኮ ሺኢጲፆ ዋይዜ፤ ኔ ናንጋ ቤዞ፥ ጫሪንጫ ዓኣዖ ዋይዜ፤ ዓቶንጎ ኑም ጌዔ።
30 Escuta as minhas orações e as orações do teu povo quando eles orarem com o rosto virado para cá. Sim, da tua casa no céu, ouve-nos e perdoa-nos.
31 «ፔቴ ዓሲ ፔ ላጋሢም ፑርታ ባኣዚ ማዼም ዎጌና ዓርቂንቲ ሃያ ጌኤዦ ማኣሮ ጋራ ዓኣ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ሺኢኪ ዻቢንቲባኣያ ፒዜ ማዒፆ ጫኣቄ ዎዶና፥
31 — Quando alguém for acusado de prejudicar outra pessoa e for trazido até o teu altar neste Templo e jurar que é inocente,
32 ጫሪንጫ ዓኣዖ ዋይዜ፤ ኔ ዓይሎም ኔኤኒ ዎጌ፤ ዬይያ፦ ፑርቶ ማዼሢ ፑርቶ ማዼ ጎይፆና ኮይሳ ባኮ ዔካንዳጉዲ ፒዜሢያ ፒዜ ማሂ ኔኤኒ ጌኤሼ።
32 ó Senhor , ouve do céu e julga os teus servos. Castiga o culpado como ele merecer e declara que não tem culpa aquele que for inocente, recompensando-o como ele merecer.
33 «ኔኤኮ ዴራ፥ ዒስራዔኤሌ ዻቢንቲ ኔና ዖዪሴሢሮ ዔያቶኮ ሞርካ ዔያቶ ዖሊ ባሼ ዎዶና ዔያታ ፔኤኮ ዻቢንቶ ዔሪ ሃያ ጌኤዦ ማኣሮ ሙኪ ኔጊዳፓ ማኣሪሢ ዔካኒ ፔና ሂርኪዲ ሼሌዑሞና ኔና ሺኢቄቴ፥
33 — Quando, por ter pecado contra ti, o teu povo de Israel for derrotado pelos seus inimigos e, quando ele se virar para ti e vier a este Templo para te louvar e pedir o teu perdão,
34 ኔኤኒ ጫሪንጫ ዓኣዖ ሺኢጲፆ ዔያቶኮ ዋይዜ፤ ዲዒንቲ ዴንዲ ዓኣ ዴሮኮ ዻቢንቶ ዓቶንጎ ጌዒ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ኔ ዒንጌ ዓጮ ዔኪ ዔያቶ ማሄ።
34 escuta-o do céu. Perdoa o pecado do teu povo e leva-o de volta para a terra que deste aos seus antepassados.
35 «ዴራ ዻቢንቲ ኔና ዖዪሴሢሮ ዒርዚ ዋርቁዋጉዲ ላኣጊ ኔ ዔያቶ ሜታሳ ዎዶና ዔያታ ማዼ ዻቢንቶ ዔሪ ፔኤኮ ዓኣፖ ካሮ ሃያ ጌኤዦ ማኣሮ ባንሢ ሺርሺ ሼሌዑሞና ኔና ሺኢቄቴ፥
35 — Quando o céu se fechar, e não chover, porque o teu povo pecou contra ti, e eles se arrependerem e virarem o rosto na direção deste Templo e orarem e te louvarem, depois que os tiveres castigado,
36 ጫሪንጫ ዓኣዖ ሺኢጲፆ ዔያቶኮ ዋይዜ፤ ኔ ዓይሎ ዒስራዔኤሌ ዴሮኮ ጎሞ ዓቶንጎ ጌዔ፤ ፒዜ ባኣዚ ዔያታ ማዻንዳጉዲ ዔያቶ ዔርዜ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዬካፓ ናንጊና ኔ ዔያቶ ዓጪ ማዓንዳጉዲ ኔ ዴሮም ኔ ዒንጌ፥ ሃኖ ሳዖይዳ ዒሮ ዋርቂሴ።
36 escuta-os do céu. Perdoa os pecados do rei e do povo de Israel e ensina-os a fazer o que é direito. Então, ó Deus, faze cair chuva sobre esta tua terra que deste ao teu povo para ser deles para sempre.
37 «ሳዔሎይዳ ሉማንታ ዱማ ዱማ ዶርዖንታ ሙካ ዎዶና ዬያጉዲ ሃሣ ባቃሌ ሃኣኮ ዎዻ ዱማ ዱማ ባኣዚንታ ሙዓ ዓቢሢንታ ማኮንታ ኬዴ ዎዶና፤ ሃሣ ጊንሣ ሞርካ ዔያቶ ዖላ ዎዶና፥ ኔ ዴሮይዳ ዱማ ዱማ ዶርዓ ኬዳ ዎዶና፥
37 — Quando nesta terra houver falta de alimentos, ou houver pragas, ou as colheitas forem destruídas por ventos muito quentes ou por bandos de gafanhotos, ou quando o teu povo for atacado pelos seus inimigos, ou quando houver peste ou doença entre o povo,
38 ዔያታ ሺኢቃ ሺኢጲፆ ዋይዜ፤ ኔኤኮ ዴሮ፥ ዒስራዔኤሌ ባኣካ ዲቃሢ ዔያቶኮ ካራ ባይዚ ዖዪሳ ባኣዚ ዔያቶ ሄሌም ኩጮ ዔያታ ሃያ ጌኤዦ ማኣሮ ባንሢ ቤኤዚ ሺኢቃ ዎዶና፥
38 escuta as suas orações. Se alguém do teu povo de Israel, sentindo no seu coração o peso da desgraça, estender as mãos na direção deste Templo e orar,
39 ሺኢጲፆ ዔያቶኮ ዋይዜ፤ ኔኤኒ ናንጋ፥ ጫሪንጮይዳ ዓኣዖ ዔያቶኮ ሺኢጲፆ ዋይዚ ዻቢንቶ ዔያቶም ዓቶንጎ ጌዔ፤ ዔያቶ ማኣዴ፤ ዓሲ ዒናይዳ ዓኣ ማሊሢ ዴንቂ ዔራሢ ኔና ሌሊኬ፤ ዬያሮ ፔቴ ፔቴ ዓሶ ዔያታ ማዼሢጉዴያ ማሂ ዔያቶም ዒንጌ፤
39 escuta a sua oração. Lá do teu lar no céu, ouve o teu povo, perdoa-o e ajuda-o. Só tu conheces os pensamentos secretos do coração humano. Trata cada pessoa como merecer,
40 ዬያይዲ ኔኤኮ ዴራ ኑ ዓዶንሢም ዔያቶ ዓጪ ማሂ ኔ ዒንጌ፥ ሳዖይዳ ናንጋ ዎዶና ቢያ ኔኤም ዓይሢንታያ ማዓንዳጉዲ ሃሣ ኔና ቦንቻያኣ ማሄ።
40 para que o teu povo te tema e te obedeça durante todo o tempo em que eles viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
43 ዒዛኮ ሺኢጲፆ ዋይዜ፤ ኔኤኮ ዴራ፥ ዒስራዔኤሌ ማዻ ጎይፆ ዓጮ ቢያይዳ ናንጋ ዴራ ኔና ዔሪ ኔኤም ዓይሢንታንዳጉዲና ቦንቻንዳጉዲ ማሄ፤ ኔኤኒ ናንጋ፥ ጫሪንጮይዳ ዓኣዖ ዬያ ዓሢኮ ሺኢጲፆ ዋይዜ፤ ኔ ማዻንዳጉዲ ሺኢቃ ባኮ ቢያ ዒዛም ኩንሤ፤ ያዺ ማዓዛ ሃይ፥ ታኣኒ ማዤ ጌኤዦ ማኣራ ኔኤኒ ካኣሽኪንታ ማኣሪታሢ ዬይ ዓሳ ዔራንዳኔ።
43 ouve a sua oração. Lá do céu, onde vives, escuta-o e faze tudo o que ele te pedir, para que todos os povos da terra possam te conhecer e temer, como faz o teu povo de Israel. Então eles ficarão sabendo que este Templo que eu construí é o lugar onde deves ser adorado.
44 «ፔኤኮ ዔያታ ሞርኮ ዖላንዳጉዲ ኔኤኮ ዴሮ ኔ ኬሳ ዎዶና ዓንኮ ቤስካኣ ዓኣዖ ሃያ ኔኤኒ ዶኦሬ ካታሞና ታኣኒ ኔኤም ማዤ ጌኤዦ ማኣሮ ባንሢ ዓኣፖ ካሮ ሺርሺ ሺኢቄቴ፥
44 — Quando ordenares que o teu povo saia para a guerra contra os seus inimigos, e o teu povo orar a ti, virados para esta cidade que escolheste e para este Templo que construí em honra do teu nome,
45 ጫሪንጫ ዓኣዖ ሺኢጲፆ ዔያቶኮ ዋይዚ ዖሎና ዔያቶ ባሺሴ።
45 escuta do céu as suas orações e os seus pedidos. Ouve-os e dá-lhes a vitória.
46 «ዻቢንቱዋ ዓሲ ባኣሢሮ ኔኤኮ ዴራ ጎሜ ማዺ ኔና ዖዪሴያ ማዔም ኔኤኒ ዻጋዺ ሞርካ ዔያቶ ባሻንዳጉዲ፥ ሃሣ ሜሌ ዓጪ ዲዒ ዔያቶ ዔኪ ዓኣዻንዳጉዲ ማሄ ዎዶና ዬና ዓጫ ዎዚ ሃኬ ማዔቴያ፥
46 — Quando eles pecarem contra ti — e não há ninguém que não peque — e na tua ira deixares que os inimigos deles os derrotem e os levem prisioneiros para alguma terra inimiga, longe ou perto daqui,
47 ዲዒንቲ ዴንዲ ዔያታ ናንጋ ዬኖ ዓጬሎይዳ ዓኣዖ ‹ጎሜ ኑ ማዼኔ፤ ዻቤኔ፤ ዋይዚያ ኑ ዒፄኔ› ጌዒ ቡኡፂ ዻቢንቶ ፔኤሲ ዔሬያ ማዔቴ፥
47 ouve as orações do teu povo. Se ali, naquela terra, eles se arrependerem e orarem a ti, confessando que foram pecadores e maus, escuta as suas orações, ó Senhor .
48 ዔያቶ ዲዒ ዔኪ ዴንዶና ሞርኮ ዓጫ ዓኣዖ ጉቤ ዒናፓ ጎኑሞና ሃሣ ፒዙሞና፦ ‹ኑ ዻቤኔ› ጌይ ቡኡፂ ኔኤኒ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ዒንጌ፥ ሃኖ ዓጮንታ ኔኤኒ ዶኦሬ ሃኖ ካታሞንታ ታኣኒያ ኔኤም ማዤ፥ ጌኤዦ ማኣሮ ባንሢ ዓኣፖ ካሮ ሺርሺ ዔያታ ሺኢቄቴ፥
48 Se naquela terra eles verdadeiramente e sinceramente se arrependerem e orarem a ti, virados na direção desta terra que deste aos nossos antepassados, desta cidade que escolheste e deste Templo que construí em honra do teu nome,
49 ኔኤኒ ናንጋ፥ ጫሪንጫ ዓኣዖ ሺኢጲፆ ዔያቶሲ ዋይዚ ዔያቶም ዎጌ፤
49 escuta as orações deles. Do teu lar no céu ouve-os e dá-lhes a vitória.
50 ዔያቶኮ ጎሞና ኔና ዔያታ ዖዪሲ ማዼ ዋይዞ ዒፂፆ ዓቶንጎ ጌዔ፤ ዔያቶኮ ሞርካ ዔያቶ ሚጪንታዳጉዲ ማሄ፤
50 Perdoa os pecados que o teu povo tem cometido contra ti e a sua revolta contra ti e faze com que os seus inimigos os tratem com bondade.
51 ዔያታ ጊልፖ ታሞጉዲ ሚቻ፥ ጊብፄ ዓጫፓ ኔኤኒ ኬሴ፥ ኔ ዴሮኬ።
51 Eles são o teu povo que tiraste daquela fornalha acesa, o Egito.
52 «ዔያታ ኔና ዔኤላ ዎዶና ቢያ ኔ ዔያቶም ዋይዛንዳጉዲ ኔ ዓይላሢና ኔ ዴሮና ሺኢቃ ሺኢጲፆ ኔ ዓኣፓ ዛጋያ ማዖንጎ።
52 — Ó Senhor , nosso Deus, eu te peço que olhes com simpatia para o teu povo de Israel e para o seu rei e escutes as suas orações sempre que eles te chamarem pedindo ajuda.
53 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢዮ! ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ጊብፄ ዓጫፓ ኔ ኬሴ ዎዶና ዓጮ ዴሮ ቢያሢፓ ዒስራዔኤሌ ኔ ዴሬ ማሂ ኔ ዶኦሬያ ማዔሢ ኔ ዓይላሢ ሙሴ ዛሎና ኔ ኬኤዜኔ።»
53 Tu os escolheste entre todos os povos para serem o teu povo, conforme lhes disseste por meio do teu servo Moisés, quando tiraste do Egito os nossos antepassados.
54 ሴሎሞኔ ሺኢቂ ጋፔስካፓ ኩጮ ሌካ ዔቂሲ ዓኣ ጎይሣ ዓኣዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞኮ ቤርታ ጉምዓቲ ዓኣስካፓ ዔቄኔ።
54 Depois que Salomão acabou de orar ao Senhor Deus, ele se levantou e ficou em frente do altar, onde havia estado ajoelhado com as mãos levantadas para o céu.
55 ዒማና ዒዚ ዑኡዞ ዼጊዲ ዒኢካ ቡኪንቲ ዓኣ ዴሮ ቢያሢም ፆኦሲፓ ዓንጆ ሙካንዳጉዲ ሂዚ ጌዒ ሺኢቄኔ፦
55 Então, em voz alta, pediu as bênçãos de Deus para todo o povo que estava reunido ali. Ele disse:
56 «ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ዒንጌ ጎይፆና ፔኤኮ ዴሮም ኮሹሞ ዒንጌ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ጋላቲንቶም፤ ዒዛኮ ዓይላሢ፥ ሙሴ ዛሎና ዒ ኬኤዜ ‹ሃጊ ማዓንዳኔ› ጌይንቴ ኮዦ ባካፓ ፔቴታዖ ዓቴ ባኣዚ ባኣሴ።
56 — Bendito seja o Senhor Deus, que deu paz ao seu povo, como havia prometido! Ele tem cumprido todas as abençoadas promessas que fez por meio do seu servo Moisés.
57 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢና ዎላ ማዔሢጉዲ ኑኡና ዎላኣ ማዖንጎ፤ ዓይጎ ዎዴናኣ ማዖም ኑና ሃሾፓ፥ ኬኤሮፓ፤
57 Que o Senhor , nosso Deus, esteja conosco assim como esteve com os nossos antepassados! Que ele nunca nos deixe, nem nos abandone!
58 ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ዒዚ ዓይሤ ዓይሢፆንታ ዳምቦንታ ዎጎንታ ካፒ ዒዚ ናሽካ ጎይፆ ኑ ናንጋዳጉዲ ዒዛም ዓይሢንታያ ዒ ማሆንጎ።
58 Que Deus nos faça obedientes a ele, para que sempre vivamos conforme ele quer, obedecendo a todos os mandamentos, leis e ensinos que ele deu aos nossos antepassados!
59 ታና ዒዛኮ ዓይላሢና ዒዛኮ ዴሮ ዒስራዔኤሌናም ቢያ ኬሊ ኮይሳ ባካ ጊኢጋንዳጉዲ ሃንሢ፥ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቄ ባኮንሢ ሮኦሮና ዋኣንቶና ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ቤርቶ ሺኢካያ ማዖንጎ።
59 Que o Senhor , nosso Deus, lembre sempre desta oração e dos pedidos que eu lhe fiz! Que ele sempre tenha misericórdia do povo de Israel e do seu rei, de acordo com o que precisarem!
60 ያዺ ማዓዛ ዓጮ ዴራ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሌሊ ፆኦሲ ማዔሢና ዒዛይዳፓ ዓቴም ሜሌ ፆኦሲባኣሢ ዔራንዳኔ፤
60 E assim todas as nações do mundo ficarão sabendo que somente o Senhor é Deus e que não há nenhum outro.
61 ዒንሢ ዒዛ ዴሮ ማዔ ዓሳ ሃሢ ዒንሢ ማዻ ጎይፆ ዒዛኮ ዎጎና ዓይሢፆና ካፒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢም ጉሙርቂንታያ ማዑዋቴ።»
61 Que vocês sejam sempre fiéis ao Senhor , nosso Deus, obedecendo a todos os seus mandamentos e leis, como fazem hoje!
62 ዬካፓ ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዴሮና ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ቆልሞ ሹኪ ሺኢሼኔ፤
62 Então o rei Salomão e todo o povo que estava ali ofereceram sacrifícios a Deus, o Senhor .
63 ሴሎሞኔ ዒማና ላማታሚ ላምዖ ሺያ ባይና ፔቴ ፄኤታና ላማታሚ ሺያ ማራይ ፔቱሞና ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሼኔ፤ ዬያይዲ ካኣቲ ሴሎሞኔና ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢና ጌኤዦ ማኣሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያ ማሄኔ።
63 Ele ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas como ofertas de paz. E assim o rei e todo o povo dedicaram o Templo ao serviço do Senhor .
64 ዬያጉዲ ሃሣ ዬኖ ኬሎ ጌኤዦ ማኣሮኮ ቤርቶ ዛላ ዓሳ ቡካ ቤዞኮ ሳዛ ዓኣ ቤዞ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያ ዒዚ ማሄኔ፤ ሄሊሳዖ ሃሣ ጉቤ ሚቺ ዒንጊፆንታ ሃኣኮ ዒንጊፆንታ ፔቱሞና ዒንጎ ዒንጊፆንታ ቆልሞኮዋ ማሎ ጉቤ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሺኢሺ ዒንጌኔ፤ ዬያ ዒዚ ማዼሢ፦ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሾና ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ዬይ ቢያ ሚቺንታኒና ዒንጊንታንዳጉዲ ዳንዳዑዋኣሢሮኬ።
64 Naquele mesmo dia Salomão separou, a fim de ser sagrada para Deus, a parte central do pátio que ficava em frente ao Templo. Ali ele apresentou as ofertas que foram completamente queimadas, as ofertas de cereais e a gordura dos animais que haviam sido trazidos como ofertas de paz. Salomão fez isso porque o altar de bronze era muito pequeno para todas essas ofertas.
65 ዒኢካ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ሴሎሞኔና ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢና ላንካይ ኬሊ ጉቤ ዉልሾ ዴማ ዴዒ ቦንቾ ኬሎ ቦንቺ ዴዔኔ፤ ኬዶ ዛሎና ሃማቴ ባንሢ ዴንዳ ጎይፃፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ዾኦሎ ዛሎ ጊብፄ ዓጮ ዛጶ ሄላንዳኣና ዓኣ ዓጫፓ ሙኬ ዴሮኮ ሚርጉማ ሃማዼኬ ጌይንቱዋያኬ፤
65 Naquela ocasião, ali no Templo, Salomão e todo o povo de Israel comemoraram durante sete dias a Festa das Barracas . O povo era uma enorme multidão de pessoas que tinham vindo do país inteiro, desde a subida de Hamate, no Norte, até a fronteira do Egito, no Sul.
66 ሳላሳ ኬሎና ዓሳ ፔ ቤዞ ቤዞ ዴንዳንዳጉዲ ዴሮ ቢያ ሴሎሞኔ ዳኬኔ፤ ዒማና ዴራ ቢያ ዒዛ ዓንጄኔ፤ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዓይላሢ ዳውቴና ዒዛ ዴሮ ዒስራዔኤሌ ዓሶናም ማዼ ኮዦ ባኮና ቢያ ዎዛዺ ዎዛዺ ፔ ማኣሪ ማኣሪ ዓሳ ዴንዴኔ።
66 No oitavo dia Salomão mandou o povo para casa. Todos pediram as bênçãos de Deus para ele e foram embora, felizes por causa de todas as coisas boas que o Senhor Deus tinha dado ao seu servo Davi e ao seu povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.