1 Reis 8

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዬካፓ ሴሎሞኔ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዳውቴ ካታሞ ማዔ፥ ፂዮኔፓ ዔኪ ሙኪ ጌኤዦ ማኣሪ ጌልዛኒ ዒስራዔኤሌ ፃጶ ፃጶኮ ሱኡጎና ቶኦኮ ቶኦኮኮ ሱኡጎ ቢያ ዒዚ ዓኣ ቤዞ ዬሩሳላሜ ቡካንዳጉዲ ዔኤሌኔ፤
1 Então Salomão congregou os anciãos de Israel, todos os chefes das tribos, os príncipes das famílias dos israelitas, diante de si em Jerusalém, para levarem a arca da aliança do Senhor da Cidade de Davi, que é Sião, para o templo.
2 ዉልሾ ዴማ ዴዒ ቦንቾ ቦንቻ ቦንቺንታ ዒታኒሜ ጌይንታ ላንካሳ ዓጊኖና ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዓቲንቃ ቢያ ሴሎሞኔ ኮይላ ሙኪ ቡኬኔ።
2 Todos os homens de Israel se congregaram junto ao rei Salomão na ocasião da festa, no mês de etanim, que é o sétimo.
3 ሱኡጋ ቢያ ሙኪ ቡካዛ፦ ቄኤሳ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ሳዓፓ ዔኪ ኬዴኔ።
3 Quando todos os anciãos de Israel chegaram, os sacerdotes pegaram a arca do Senhor
4 ዬያ ዔኪ ጌኤዦ ማኣሪ ዔያታ ጌልዜኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሌዊ ዓሶንታ ቄኤሶንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዦና ማኣሮይዳ ማዺንቶያ ፆኦሲም ዱማዼ ሜሆ ቢያ ዔኪ ጌኤዦ ማኣሪ ጌልዜኔ።
4 e a levaram para cima, com a tenda do encontro e com os utensílios sagrados que nela havia; os sacerdotes e levitas é que levaram tudo isso para o templo.
5 ዒማና ካኣቲ፥ ሴሎሞኔና ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢና ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ቤርታ ቡኪ ሚርጉማፓ ዔቄያና ፓይዲንታኒ ዳንዳዑዋ ዺቢ ማራይና ባይና ፆኦሲም ሹኪ ዒንጌኔ።
5 O rei Salomão e toda a congregação de Israel, que se havia reunido diante dele, estavam todos diante da arca, sacrificando ovelhas e bois, que, de tão numerosos, não se podiam contar.
6 ዬካፓ ቄኤሳ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኬዲ ጌኤዦ ማኣሪ ዔኪ ዴንዲ ጌልዛዖ ዑሣ ዓኣዼ ፆኦሲም ዱማዼ ኬኤፆይዳ ጌሢንታንዳጉዲ ኮሾና ቤዛ ኪሩቤኤሎኮ ጋኣዞ ዴማ ጌሤኔ።
6 Os sacerdotes puseram a arca da aliança do Senhor no seu lugar, no santuário mais interior do templo, que é o Santo dos Santos, debaixo das asas dos querubins.
7 ፒሺንቲ ዓኣ፥ ኪሩቤኤሎ ጋኣዛ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖና ዬያ ኬዶና ዛጳሢ ሚፆ ጴዹዋጉዲ ዓኣቻኔ።
7 Pois os querubins estendiam as asas sobre o lugar da arca e, do alto, cobriam a arca e os seus cabos.
8 ዛጳሢ ሚፃ ዖዶሲታሢሮ ኬዶና ዾኦሎ ዛሎናይዳ ዓኣ ሚፆኮ ጊንፃ ጊንፃ ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋራ፥ ፆኦሲም ዑሣ ዓኣዼ ዱማዼ ቤዞኮ ቤርቶ ዛላ ዔቄ ዓሲም ቢያ ፔጋዺ ጴዻኔ፤ ሜሌ ዛላና ዔቄ ዓሲም ጋዓንቴ ጴዹዋሴ፤ ዬይ ዛጳሢ ሚፃ ሃኖ ሄላኒ ዒኢካ ዓኣኔ፤
8 Os cabos sobressaíam tanto, que suas pontas eram vistas do Santo Lugar, diante do Santo dos Santos; porém de fora não podiam ser vistos. E ali estão até o dia de hoje.
9 ዒስራዔኤሌ ዴራ ጊብፄፓ ኬስካኣና ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ዔያቶና ዎላ ጫኣቁሞ ጫኣቃኣና ሙሴ ሲና ዹኮይዳ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ጋራ ጌሤ፥ ዎጎ ፃኣፖና ላምዖ ዓርሲንቴ ሹጮንሢፓ ዓታዛ ሳኣፂኖ ጋራ ዓኣ ባኣዚ ባኣሴ።
9 Nada havia na arca a não ser as duas tábuas de pedra que Moisés havia colocado ali em Horebe, quando o Senhor fez aliança com os filhos de Israel, ao saírem da terra do Egito.
10 ቄኤሳ ጌኤዦ ማኣራፓ ኬኬስካማና ጌኤዦ ማኣሮ ዔርቲባኣንቴ ሻኣሬ ሙኪ ኩሜኔ፤
10 Quando os sacerdotes saíram do santuário, uma nuvem encheu a Casa do Senhor ,
11 ዬያ ሻኣሮ ባኣካ ዓኣ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቦንቾ ፖዓ ጋሮ ኩሜሢሮ ቄኤሳ ጋሮ ጊንሣ ጌሊ ማዾዋ ማዻኒ ዳንዳዒባኣሴ።
11 de maneira que os sacerdotes não puderam permanecer ali para ministrar, por causa da nuvem, porque a glória do Senhor encheu a Casa do Senhor .
12 ሴሎሞኔ ዒማና፦
12 Então Salomão disse: — O
13 ሃይሾ ሃሢ ታ ኔኤም፥
13 Na verdade, edifiquei uma casa para tua morada, lugar para a tua eterna habitação.
14 ዴራ ዒኢካ ዔቂ ዓኣንቴ ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ ዔያቶ ባንሢ ሺራዖ ፆኦሲ ዔያቶ ዓንጃንዳጉዲ ሂዚ ጌዒ ሺኢቄኔ፦
14 Depois o rei voltou o rosto e abençoou toda a congregação de Israel, que se mantinha toda em pé.
15 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ጋላቲንቶም! ዒዚ ታ ዓዶ ዳውቴም ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዶዲ ካፒ ኩንሤኔ፤ ዬይ ጫኣቁማ፦
15 Salomão disse: — Bendito seja o
16 ‹ታኣኮ ዴሮ ጊብፄፓ ታኣኒ ኬሴማፓ ዓርቃዖ ታኣኒ ካኣሽኪንታንዳ ጌኤሺ ማኣሪ ማዢንታንዳያ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ጉቤይዳ ዓይጎ ካታማኣ ታ ዶኦሪባኣሴ፤ ጋዓንቴ ታ ዴሮ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቲ ማዓንዳጉዲ ዳውቴ ታኣኒ ዶኦሬኔ› » ጋዓያኬ።
16 “Desde o dia em que tirei o meu povo de Israel do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel para edificar um templo a fim de ali estabelecer o meu nome. Porém escolhi Davi para governar o meu povo de Israel.”
17 ሃሣ ሴሎሞኔ ሺኢቃዖ፦ «ታ ዓዴ፥ ዳውቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢም ጌኤሺ ማኣሪ ማዣኒ ማሌኔ፤
17 — Também Davi, meu pai, havia proposto em seu coração edificar um templo ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
18 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም፦ ‹ታኣኒ ካኣሽኪንታንዳ ማኣሪ ማዣኒ ኔኤኮ ማሊፃ ቃራኬ።
18 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: “Você fez bem quando resolveu em seu coração edificar um templo ao meu nome.
19 ዬያ ማኣሮ ማዣንዳሢ ኔ ናዖኬ ኔናቱዋሴ፤ ኔ ሾዓንዳ ናዓሢ ታኣኮ ጌኤዦ ማኣሮ ማዣንዳኔ› ጌዔኔ።
19 Todavia, não será você quem edificará esse templo; o seu filho, que descenderá de você, ele o edificará ao meu nome.”
20 «ሃይሾ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንጌ፥ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ቃኣሎ ካፒ ኩንሤኔ፤ ዬያሮ ታኣኒ ታ ዓዶ ቤዛ ጌሊ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቲ ማዔኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦሲም ጌኤሺ ማኣሪ ታኣኒ ማዤኔ፤
20 Assim, o Senhor cumpriu a palavra que tinha dito, pois me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como o Senhor havia prometido, e edifiquei o templo ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊብፄ ዓጫፓ ዔያቶ ኬሴ ዎዶና ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢና ጫኣቄ ዎጋ ፃኣፒንቴ ዓርሲንቴ ሹጫ ዓኣ፥ ሳኣፂኖ ጌሦንዶ ቤሲ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ታ ኮሼኔ» ጌዔኔ።
21 E nele preparei um lugar para a arca, em que estão as tábuas da aliança que o Senhor fez com os nossos pais, quando os tirou da terra do Egito.
22 ዬካፓ ሴሎሞኔ ዴሮ ቤርታ፤ ጊንሣ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞኮዋ ቤርታ ዔቂ፥ ኩጮ ሌካ ጫሪንጮ ባንሢ ዔቂሳዖ፦
22 Salomão se pôs diante do altar do Senhor , na presença de toda a congregação de Israel, estendeu as mãos para os céus
23 ሂዚ ጌዔኔ፤ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢዮ! ሌካ ጫሪንጮይዳ ዴማ ሳዖይዳ ኔጉዴ ፆኦሲ ፔቴታዖ ባኣሴ! ኔኤኮ ዴራ ጎኔ ዒናፓ ኔኤም ዓይሢንቴ ዎዶና ኔ ዔያቶና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዶዲሺ ካፓኔ፤ ኔኤኮ ናሹሞዋ ፔጋሲ ኔኤኒ ዔያቶም ዻዋኔ።
23 e disse: — Ó
24 ታ ዓዶ፥ ዳውቴም ኔኤኒ ዒንጌ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ዶዲሺ ኔ ካፔኔ፤ ዬይ ኔ ኬኤዜ ባካ ቢያ ሃኖ ማዺንቲ ኩሜኔ፤
24 Cumpriste para com o teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste; pessoalmente o disseste e pelo teu poder o cumpriste, como hoje se vê.
25 ሃሢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢዮ! ታ ዓዶ፥ ዳውቴም፦ ‹ኔ ማዼ ጎይፆ ኔ ናኣታ ዓይሢንታያ ማዔቴ ታ ቤርቶይዳ ፒዙሞና ሃንቴቴ ቢያ ዎዴ ኔ ዜርፃፓ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዻንዳ ናይ ታ ባይዛዓኬ› ጌዒ ኬኤዜ ቃኣሎ ማዺ ኩንሤ!
25 Agora, pois, ó Senhor , Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando declaraste, dizendo: “Nunca lhe faltará sucessor diante de mim, que se assente no trono de Israel, contanto que os seus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante de mim como você andou.”
26 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢዮ! ታ ዓዶ ዳውቴም ኔ ዒንጌ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ቃኣሎ ቢያ ማዺ ኩንሤ።
26 Agora também, ó Deus de Israel, que se cumpra a palavra que disseste a teu servo Davi, meu pai.
27 «ፆኦሲዮ! ሳዓ ኔኤኒ ናንጋንዳጉዲ ኔኤም ጊዳንዳ ቤሲዳ? ጫሪንጮንታ ጫሪንጮኮ ዑፃ ዓኣ ጫሪንጫ ኔኤም ናንጊኮ ጊዱዋያኬ፤ ታኣኒ ማዤ ሃኖ ጌኤዦ ማኣሬሎንሢ ሙዴ ዎማዺ ዻካንዳይ?
27 — Mas será que, de fato, Deus poderia habitar na terra? Eis que os céus e até o céu dos céus não te podem conter, muito menos este templo que eu edifiquei.
28 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ታ ፆኦዛሢዮ! ኔ ዓይላሢኮ ሺኢጲፆ ዛጌ፤ ሃኖ ኔ ዓይላሢ ኔ ቤርታ ሺኢቃ ሺኢጲፆና ኔና ዔኤላ ዔኤሊፆ ዋይዜ።
28 Atenta, pois, para a oração de teu servo e para a sua súplica, ó Senhor , meu Deus, ouvindo o clamor e a oração que faz hoje o teu servo diante de ti.
29 ኔ ካኣሽኪንታኒ ዶኦሬ፥ ሃያ ጌኤዦ ማኣሮ ሮኦሮና ዋንቶና ጉቤ ዛጌ፤ ታኣኒ ታ ዓኣፖ ካሮ ሃያ ጌኤዦ ማኣሮ ባንሢ ሺርሺ ሺኢቃ ሺኢጲፆ ታኣሲ ዋይዜ።
29 Que os teus olhos estejam abertos noite e dia sobre este templo, sobre este lugar do qual disseste: “O meu nome estará ali”, para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
30 ኑኡኒ ኑ ዓኣፖ ካሮ ሃያ ጌኤዦ ማኣሮ ባንሢ ሺርሺ ሺኢቃ ዎዶና ታኣና ኔ ዴሮናኮ ሺኢጲፆ ዋይዜ፤ ኔ ናንጋ ቤዞ፥ ጫሪንጫ ዓኣዖ ዋይዜ፤ ዓቶንጎ ኑም ጌዔ።
30 Ouve, pois, a súplica do teu servo e do teu povo de Israel, quando orarem neste lugar. Ouve no céu, lugar da tua habitação; ouve e perdoa.
31 «ፔቴ ዓሲ ፔ ላጋሢም ፑርታ ባኣዚ ማዼም ዎጌና ዓርቂንቲ ሃያ ጌኤዦ ማኣሮ ጋራ ዓኣ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ሺኢኪ ዻቢንቲባኣያ ፒዜ ማዒፆ ጫኣቄ ዎዶና፥
31 — Se alguém pecar contra o seu próximo, e lhe for exigido que jure, e ele vier jurar diante do teu altar, neste templo,
32 ጫሪንጫ ዓኣዖ ዋይዜ፤ ኔ ዓይሎም ኔኤኒ ዎጌ፤ ዬይያ፦ ፑርቶ ማዼሢ ፑርቶ ማዼ ጎይፆና ኮይሳ ባኮ ዔካንዳጉዲ ፒዜሢያ ፒዜ ማሂ ኔኤኒ ጌኤሼ።
32 ouve tu nos céus, age e julga os teus servos, condenando o ímpio, fazendo com que pague por seus atos, e justificando o justo, para lhe retribuíres segundo a sua justiça.
33 «ኔኤኮ ዴራ፥ ዒስራዔኤሌ ዻቢንቲ ኔና ዖዪሴሢሮ ዔያቶኮ ሞርካ ዔያቶ ዖሊ ባሼ ዎዶና ዔያታ ፔኤኮ ዻቢንቶ ዔሪ ሃያ ጌኤዦ ማኣሮ ሙኪ ኔጊዳፓ ማኣሪሢ ዔካኒ ፔና ሂርኪዲ ሼሌዑሞና ኔና ሺኢቄቴ፥
33 — Quando o teu povo de Israel, por ter pecado contra ti, for derrotado por um inimigo, e se converter a ti, confessar o teu nome, orar e suplicar a ti, neste templo,
34 ኔኤኒ ጫሪንጫ ዓኣዖ ሺኢጲፆ ዔያቶኮ ዋይዜ፤ ዲዒንቲ ዴንዲ ዓኣ ዴሮኮ ዻቢንቶ ዓቶንጎ ጌዒ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ኔ ዒንጌ ዓጮ ዔኪ ዔያቶ ማሄ።
34 ouve tu nos céus, perdoa o pecado do teu povo de Israel e faze-o voltar à terra que deste aos seus pais.
35 «ዴራ ዻቢንቲ ኔና ዖዪሴሢሮ ዒርዚ ዋርቁዋጉዲ ላኣጊ ኔ ዔያቶ ሜታሳ ዎዶና ዔያታ ማዼ ዻቢንቶ ዔሪ ፔኤኮ ዓኣፖ ካሮ ሃያ ጌኤዦ ማኣሮ ባንሢ ሺርሺ ሼሌዑሞና ኔና ሺኢቄቴ፥
35 — Quando o céu se fechar, e não houver chuva, por ter o povo pecado contra ti, e ele orar neste lugar, confessar o teu nome e se converter dos seus pecados, depois de o haveres castigado,
36 ጫሪንጫ ዓኣዖ ሺኢጲፆ ዔያቶኮ ዋይዜ፤ ኔ ዓይሎ ዒስራዔኤሌ ዴሮኮ ጎሞ ዓቶንጎ ጌዔ፤ ፒዜ ባኣዚ ዔያታ ማዻንዳጉዲ ዔያቶ ዔርዜ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዬካፓ ናንጊና ኔ ዔያቶ ዓጪ ማዓንዳጉዲ ኔ ዴሮም ኔ ዒንጌ፥ ሃኖ ሳዖይዳ ዒሮ ዋርቂሴ።
36 ouve tu nos céus, perdoa o pecado de teus servos e do teu povo de Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que devem andar, e envia chuva sobre esta tua terra, que deste em herança ao teu povo.
37 «ሳዔሎይዳ ሉማንታ ዱማ ዱማ ዶርዖንታ ሙካ ዎዶና ዬያጉዲ ሃሣ ባቃሌ ሃኣኮ ዎዻ ዱማ ዱማ ባኣዚንታ ሙዓ ዓቢሢንታ ማኮንታ ኬዴ ዎዶና፤ ሃሣ ጊንሣ ሞርካ ዔያቶ ዖላ ዎዶና፥ ኔ ዴሮይዳ ዱማ ዱማ ዶርዓ ኬዳ ዎዶና፥
37 — Quando houver fome na terra ou peste, quando houver crestamento ou ferrugem, gafanhotos e larvas, quando inimigos cercarem as cidades do país ou houver alguma praga ou doença,
38 ዔያታ ሺኢቃ ሺኢጲፆ ዋይዜ፤ ኔኤኮ ዴሮ፥ ዒስራዔኤሌ ባኣካ ዲቃሢ ዔያቶኮ ካራ ባይዚ ዖዪሳ ባኣዚ ዔያቶ ሄሌም ኩጮ ዔያታ ሃያ ጌኤዦ ማኣሮ ባንሢ ቤኤዚ ሺኢቃ ዎዶና፥
38 toda oração e súplica que qualquer homem ou todo o teu povo de Israel fizer, conhecendo cada um a ferida do seu coração e estendendo as mãos na direção deste templo,
39 ሺኢጲፆ ዔያቶኮ ዋይዜ፤ ኔኤኒ ናንጋ፥ ጫሪንጮይዳ ዓኣዖ ዔያቶኮ ሺኢጲፆ ዋይዚ ዻቢንቶ ዔያቶም ዓቶንጎ ጌዔ፤ ዔያቶ ማኣዴ፤ ዓሲ ዒናይዳ ዓኣ ማሊሢ ዴንቂ ዔራሢ ኔና ሌሊኬ፤ ዬያሮ ፔቴ ፔቴ ዓሶ ዔያታ ማዼሢጉዴያ ማሂ ዔያቶም ዒንጌ፤
39 ouve tu nos céus, lugar da tua habitação, perdoa, age e dá a cada um segundo todos os seus caminhos, visto que lhe conheces o coração, porque tu, só tu, és conhecedor do coração de todos os filhos dos homens;
40 ዬያይዲ ኔኤኮ ዴራ ኑ ዓዶንሢም ዔያቶ ዓጪ ማሂ ኔ ዒንጌ፥ ሳዖይዳ ናንጋ ዎዶና ቢያ ኔኤም ዓይሢንታያ ማዓንዳጉዲ ሃሣ ኔና ቦንቻያኣ ማሄ።
40 para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste aos nossos pais.
41 — ausente —
41 — Também ao estrangeiro, que não for do teu povo de Israel, porém vier de uma terra distante, por amor do teu nome
42 — ausente —
42 — porque ouvirão do teu grande nome, e da tua mão poderosa, e do teu braço estendido —, e orar, voltado para este templo,
43 ዒዛኮ ሺኢጲፆ ዋይዜ፤ ኔኤኮ ዴራ፥ ዒስራዔኤሌ ማዻ ጎይፆ ዓጮ ቢያይዳ ናንጋ ዴራ ኔና ዔሪ ኔኤም ዓይሢንታንዳጉዲና ቦንቻንዳጉዲ ማሄ፤ ኔኤኒ ናንጋ፥ ጫሪንጮይዳ ዓኣዖ ዬያ ዓሢኮ ሺኢጲፆ ዋይዜ፤ ኔ ማዻንዳጉዲ ሺኢቃ ባኮ ቢያ ዒዛም ኩንሤ፤ ያዺ ማዓዛ ሃይ፥ ታኣኒ ማዤ ጌኤዦ ማኣራ ኔኤኒ ካኣሽኪንታ ማኣሪታሢ ዬይ ዓሳ ዔራንዳኔ።
43 ouve tu nos céus, lugar da tua habitação, e faze tudo o que o estrangeiro te pedir, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, para te temerem como o teu povo de Israel e para saberem que este templo, que eu edifiquei, é chamado pelo teu nome.
44 «ፔኤኮ ዔያታ ሞርኮ ዖላንዳጉዲ ኔኤኮ ዴሮ ኔ ኬሳ ዎዶና ዓንኮ ቤስካኣ ዓኣዖ ሃያ ኔኤኒ ዶኦሬ ካታሞና ታኣኒ ኔኤም ማዤ ጌኤዦ ማኣሮ ባንሢ ዓኣፖ ካሮ ሺርሺ ሺኢቄቴ፥
44 — Quando o teu povo sair à guerra contra o seu inimigo, pelo caminho por onde os enviares, e orarem ao Senhor , voltados para esta cidade, que tu escolheste, e para este templo que edifiquei ao teu nome,
45 ጫሪንጫ ዓኣዖ ሺኢጲፆ ዔያቶኮ ዋይዚ ዖሎና ዔያቶ ባሺሴ።
45 ouve tu nos céus a sua oração e a sua súplica e faze-lhes justiça.
46 «ዻቢንቱዋ ዓሲ ባኣሢሮ ኔኤኮ ዴራ ጎሜ ማዺ ኔና ዖዪሴያ ማዔም ኔኤኒ ዻጋዺ ሞርካ ዔያቶ ባሻንዳጉዲ፥ ሃሣ ሜሌ ዓጪ ዲዒ ዔያቶ ዔኪ ዓኣዻንዳጉዲ ማሄ ዎዶና ዬና ዓጫ ዎዚ ሃኬ ማዔቴያ፥
46 — Quando pecarem contra ti — pois não há ninguém que não peque —, e tu te indignares contra eles e os entregares às mãos do inimigo, a fim de que os leve cativos à terra inimiga, longe ou perto daqui;
47 ዲዒንቲ ዴንዲ ዔያታ ናንጋ ዬኖ ዓጬሎይዳ ዓኣዖ ‹ጎሜ ኑ ማዼኔ፤ ዻቤኔ፤ ዋይዚያ ኑ ዒፄኔ› ጌዒ ቡኡፂ ዻቢንቶ ፔኤሲ ዔሬያ ማዔቴ፥
47 e se, na terra aonde forem levados cativos, caírem em si e se converterem, e, na terra do seu cativeiro, te suplicarem, dizendo: “Pecamos, procedemos mal e cometemos iniquidade”;
48 ዔያቶ ዲዒ ዔኪ ዴንዶና ሞርኮ ዓጫ ዓኣዖ ጉቤ ዒናፓ ጎኑሞና ሃሣ ፒዙሞና፦ ‹ኑ ዻቤኔ› ጌይ ቡኡፂ ኔኤኒ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ዒንጌ፥ ሃኖ ዓጮንታ ኔኤኒ ዶኦሬ ሃኖ ካታሞንታ ታኣኒያ ኔኤም ማዤ፥ ጌኤዦ ማኣሮ ባንሢ ዓኣፖ ካሮ ሺርሺ ዔያታ ሺኢቄቴ፥
48 e se eles se converterem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os levarem cativos, e orarem a ti, voltados para a sua terra, que deste aos seus pais, para esta cidade que escolheste e para o templo que edifiquei ao teu nome,
49 ኔኤኒ ናንጋ፥ ጫሪንጫ ዓኣዖ ሺኢጲፆ ዔያቶሲ ዋይዚ ዔያቶም ዎጌ፤
49 ouve tu nos céus, lugar da tua habitação, a sua prece e a sua súplica e faze-lhes justiça;
50 ዔያቶኮ ጎሞና ኔና ዔያታ ዖዪሲ ማዼ ዋይዞ ዒፂፆ ዓቶንጎ ጌዔ፤ ዔያቶኮ ሞርካ ዔያቶ ሚጪንታዳጉዲ ማሄ፤
50 perdoa ao teu povo, que houver pecado contra ti, todas as suas transgressões que houverem cometido contra ti; e move tu à compaixão os que os levaram cativos, para que se compadeçam deles.
51 ዔያታ ጊልፖ ታሞጉዲ ሚቻ፥ ጊብፄ ዓጫፓ ኔኤኒ ኬሴ፥ ኔ ዴሮኬ።
51 Porque é o teu povo e a tua herança, que tiraste da terra do Egito, do meio da fornalha de ferro;
52 «ዔያታ ኔና ዔኤላ ዎዶና ቢያ ኔ ዔያቶም ዋይዛንዳጉዲ ኔ ዓይላሢና ኔ ዴሮና ሺኢቃ ሺኢጲፆ ኔ ዓኣፓ ዛጋያ ማዖንጎ።
52 para que os teus olhos estejam abertos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo de Israel, a fim de os ouvires em tudo o que clamarem a ti.
53 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢዮ! ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ጊብፄ ዓጫፓ ኔ ኬሴ ዎዶና ዓጮ ዴሮ ቢያሢፓ ዒስራዔኤሌ ኔ ዴሬ ማሂ ኔ ዶኦሬያ ማዔሢ ኔ ዓይላሢ ሙሴ ዛሎና ኔ ኬኤዜኔ።»
53 Pois tu, ó Senhor Deus, os separaste dentre todos os povos da terra para serem a tua herança, como falaste por meio do teu servo Moisés, quando tiraste do Egito os nossos pais.
54 ሴሎሞኔ ሺኢቂ ጋፔስካፓ ኩጮ ሌካ ዔቂሲ ዓኣ ጎይሣ ዓኣዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞኮ ቤርታ ጉምዓቲ ዓኣስካፓ ዔቄኔ።
54 Quando Salomão acabou de fazer ao Senhor toda esta oração e súplica, ele se levantou de diante do altar do Senhor , onde tinha se ajoelhado com as mãos estendidas para os céus.
55 ዒማና ዒዚ ዑኡዞ ዼጊዲ ዒኢካ ቡኪንቲ ዓኣ ዴሮ ቢያሢም ፆኦሲፓ ዓንጆ ሙካንዳጉዲ ሂዚ ጌዒ ሺኢቄኔ፦
55 Ele se pôs em pé e abençoou toda a congregação de Israel em alta voz, dizendo:
56 «ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ዒንጌ ጎይፆና ፔኤኮ ዴሮም ኮሹሞ ዒንጌ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ጋላቲንቶም፤ ዒዛኮ ዓይላሢ፥ ሙሴ ዛሎና ዒ ኬኤዜ ‹ሃጊ ማዓንዳኔ› ጌይንቴ ኮዦ ባካፓ ፔቴታዖ ዓቴ ባኣዚ ባኣሴ።
56 — Bendito seja o Senhor , que deu repouso ao seu povo de Israel, segundo tudo o que havia prometido! Nem uma só palavra falhou de todas as boas promessas que fez por meio de Moisés, seu servo.
57 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢና ዎላ ማዔሢጉዲ ኑኡና ዎላኣ ማዖንጎ፤ ዓይጎ ዎዴናኣ ማዖም ኑና ሃሾፓ፥ ኬኤሮፓ፤
57 Que o Senhor , nosso Deus, esteja conosco, assim como esteve com os nossos pais. Que ele não nos deixe nem nos abandone!
58 ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ዒዚ ዓይሤ ዓይሢፆንታ ዳምቦንታ ዎጎንታ ካፒ ዒዚ ናሽካ ጎይፆ ኑ ናንጋዳጉዲ ዒዛም ዓይሢንታያ ዒ ማሆንጎ።
58 Que ele faça com que o nosso coração se incline para ele, a fim de andarmos em todos os seus caminhos e guardarmos os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, que ordenou aos nossos pais.
59 ታና ዒዛኮ ዓይላሢና ዒዛኮ ዴሮ ዒስራዔኤሌናም ቢያ ኬሊ ኮይሳ ባካ ጊኢጋንዳጉዲ ሃንሢ፥ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቄ ባኮንሢ ሮኦሮና ዋኣንቶና ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ቤርቶ ሺኢካያ ማዖንጎ።
59 Que estas minhas palavras, com que supliquei diante do Senhor , estejam presentes, diante do Senhor , nosso Deus, de dia e de noite, para que ele faça justiça ao seu servo e ao seu povo de Israel, segundo cada dia o exigir,
60 ያዺ ማዓዛ ዓጮ ዴራ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሌሊ ፆኦሲ ማዔሢና ዒዛይዳፓ ዓቴም ሜሌ ፆኦሲባኣሢ ዔራንዳኔ፤
60 para que todos os povos da terra saibam que o Senhor é Deus e que não há outro.
61 ዒንሢ ዒዛ ዴሮ ማዔ ዓሳ ሃሢ ዒንሢ ማዻ ጎይፆ ዒዛኮ ዎጎና ዓይሢፆና ካፒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢም ጉሙርቂንታያ ማዑዋቴ።»
61 Que o coração de vocês seja fiel para com o Senhor , nosso Deus, para andarem nos seus estatutos e guardarem os seus mandamentos, como vocês estão fazendo hoje.
62 ዬካፓ ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዴሮና ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ቆልሞ ሹኪ ሺኢሼኔ፤
62 Então o rei e todo o Israel com ele ofereceram sacrifícios ao Senhor .
63 ሴሎሞኔ ዒማና ላማታሚ ላምዖ ሺያ ባይና ፔቴ ፄኤታና ላማታሚ ሺያ ማራይ ፔቱሞና ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሼኔ፤ ዬያይዲ ካኣቲ ሴሎሞኔና ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢና ጌኤዦ ማኣሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያ ማሄኔ።
63 Salomão ofereceu em sacrifício pacífico ao Senhor vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim, o rei e todos os filhos de Israel consagraram a Casa do Senhor .
64 ዬያጉዲ ሃሣ ዬኖ ኬሎ ጌኤዦ ማኣሮኮ ቤርቶ ዛላ ዓሳ ቡካ ቤዞኮ ሳዛ ዓኣ ቤዞ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼያ ዒዚ ማሄኔ፤ ሄሊሳዖ ሃሣ ጉቤ ሚቺ ዒንጊፆንታ ሃኣኮ ዒንጊፆንታ ፔቱሞና ዒንጎ ዒንጊፆንታ ቆልሞኮዋ ማሎ ጉቤ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሺኢሺ ዒንጌኔ፤ ዬያ ዒዚ ማዼሢ፦ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሾና ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ዬይ ቢያ ሚቺንታኒና ዒንጊንታንዳጉዲ ዳንዳዑዋኣሢሮኬ።
64 No mesmo dia, o rei consagrou o meio do átrio que estava diante da Casa do Senhor , pois ali ofereceu os holocaustos e as ofertas com a gordura dos sacrifícios pacíficos. Ele fez isso porque o altar de bronze que estava diante do Senhor era muito pequeno para nele caberem os holocaustos, as ofertas de cereais e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 ዒኢካ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ሴሎሞኔና ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢና ላንካይ ኬሊ ጉቤ ዉልሾ ዴማ ዴዒ ቦንቾ ኬሎ ቦንቺ ዴዔኔ፤ ኬዶ ዛሎና ሃማቴ ባንሢ ዴንዳ ጎይፃፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ዾኦሎ ዛሎ ጊብፄ ዓጮ ዛጶ ሄላንዳኣና ዓኣ ዓጫፓ ሙኬ ዴሮኮ ሚርጉማ ሃማዼኬ ጌይንቱዋያኬ፤
65 Nesse tempo, Salomão celebrou a festa, e todo o Israel com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até o rio do Egito, diante do Senhor , nosso Deus. Celebraram durante sete dias além dos primeiros sete, a saber, catorze dias.
66 ሳላሳ ኬሎና ዓሳ ፔ ቤዞ ቤዞ ዴንዳንዳጉዲ ዴሮ ቢያ ሴሎሞኔ ዳኬኔ፤ ዒማና ዴራ ቢያ ዒዛ ዓንጄኔ፤ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዓይላሢ ዳውቴና ዒዛ ዴሮ ዒስራዔኤሌ ዓሶናም ማዼ ኮዦ ባኮና ቢያ ዎዛዺ ዎዛዺ ፔ ማኣሪ ማኣሪ ዓሳ ዴንዴኔ።
66 No oitavo dia desta festa, Salomão despediu o povo, e eles abençoaram o rei. Então voltaram para as suas tendas, alegres e de coração contente por causa de todo o bem que o Senhor tinha feito a Davi, seu servo, e a Israel, seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.