1 Reis 7
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ሴሎሞኔ ፔኤኮ ካኣቱሞ ማኣሮ ማዤኔ፤ ዬያ ማኣሮ ዒዚ ታጶ ሃይሦ ሌዔይዳ ማዢ ጋፒሴኔ፤
1 Salomão também construiu o seu palácio e levou treze anos para terminá-lo. O Salão da Floresta do Líbano media quarenta e quatro metros de comprimento por vinte e dois de largura, por treze e meio de altura. Ele tinha três fileiras de colunas de cedro, havendo quinze colunas em cada fileira, com vigas de cedro que se apoiavam nelas. O teto era de cedro, estendendo-se até as despensas, que eram apoiadas pelas colunas.
4 ዬንሢ ማኣሮኮ ፑልቶ ካራ ዼጊዲ ማዦና ዎሊኮ ሆታ ማዔያ ሃይሦ ሃይሦ ማሂ ኮሾናያኬ፤
4 Nas paredes de cada lado havia três fileiras de janelas.
5 ካሮንታ ፑልቶ ካሮንታኮ ዓጮይዳ ቢያ ዖይዶ ዛሎ ዎላ ካንሢ ጳርቆና ላሾ ሚሢ ዓኣኔ፤ ፔቴ ፔቴ ሹጮና ማዦና ማኣሮንሢኮ ዎሊ ቤኤዚ ማዢንቴ ሃይሦ ሃይሦ ፑልታ ካራ ዓኣኔ።
5 Todas as portas e todas as janelas eram quadradas, e as três fileiras de janelas de cada parede ficavam exatamente em frente às fileiras de janelas da parede do outro lado.
6 «ሚርጌ ቱርቱራ ዓኣ ማኣሮ» ጌይንቴ ዳልጊ ማኣሪ ሴሎሞኔ ሃሣ ማዤኔ፤ ዬኖ ማኣሮኮ ጋሮ ዖዶሱማ ዶንጊታሚ ዋዻ፥ ዳልጉማ ሃይሢታሚ ዋዻኬ፤ ዬያ ኬኤፆኮ ቤርቶ ዛላ ሳኪና ማዢንቴ ቱርቱሪና ሬኤኪ ዓይሦና ኬስኪ ዢባሬ ዔኮ ማኣሪ ዓኣኔ።
6 O Salão das Colunas media vinte e dois metros de comprimento por treze e meio de largura. Ele tinha um pórtico que era coberto e sustentado por colunas.
7 ሃሣ ጊንሣ ዒዚ ዴዒ ዎጎ ዎጋንዳ ካኣቲ ዴዓ ዖይታ ጌሢንታ ማኣሪ ማዤኔ፤ ዬያ ኬኤፆኮ ሳዓፓ ዴንዲ ጋርሲና ሳኮ ሄላንዳኣና ሊባኖኦሴ ሚፆ ዓርሲ ላሻሶናያና ጳርቂ ኮጮ ባይዞናያኬ፤
7 A Sala do Trono, também chamada de Salão do Julgamento, onde Salomão julgava as questões, era forrada de cedro desde o chão até as vigas.
8 ዬኖ ማኣሮኮ ጊንፆ ዛሊና ዓኣ ጶኦኮይዳ ዒዚ ናንጋንዳ፥ ሹቺና ማዦና ማኣሪ ሃንጎ ማኣሮ ጎይፆ ማዤኔ፤ ዒዛኮ ማቾ፥ ጊብፄ ካኣቲ ናዎማኣ ዬኖጉዴ ማኣሪ ዒዚ ማዤኔ።
8 Em outro pátio, atrás da Sala do Trono, ficava a casa onde Salomão morava. A construção era do mesmo estilo das outras. Salomão também fez uma casa do mesmo tipo para a sua esposa, a filha do rei do Egito.
9 ዬያ ማኣሮ ቢያሢንታ ቢያፓ ባሼ ዳልጎ ማኣሮንታ ዓይፃፓ ዴንዲ ጋፒንፆ ሄላንዳኣና ሚዛጲ ዶዲ ዶዲ ሹቺና ኮሺ ማዦናያኬ፤ ዬይ ሹጫ ጳሊ ዔኮና ቤዞይዳ ዓኣንቴ ቤርቶ ዛሎንታ ጊንፆ ዛሎንታ ቢያ ዓርሲ፥ ሃሣ ቃንቂ ጊኢጊሺ ዔኪ ዬዖናያኬ።
9 Todas essas construções e também o grande pátio foram feitos de pedras escolhidas, desde os alicerces até a beira do telhado. As pedras foram preparadas na pedreira e cortadas sob medida, sendo os lados de dentro e de fora cortados com serras.
10 ማኣሮ ማዢፆ ዓዓርቃዖ ጌሦና ሹጫ ዒኢካ ጳሎና ቤዛ ጊኢጊሺ ዔኪ ሙኮና ዼኤፒ ዼኤፒ ሹቺኬ፤ ዬያ ዼኤፖ ሹጮኮ ፔቴ ዓርሲንቴ ሹጮ ዖዶሱማ ዛሎኮ ታጶ ዋዻ፤ ዛሎኮ ሃሣ ሳሊ ዋዻኬ።
10 Os alicerces foram feitos com pedras grandes preparadas na pedreira; algumas tinham três metros e meio de comprimento, e outras, quatro metros e meio de comprimento.
11 ዬያ ዼኤፖ ሹጮ ዑፆይዳ ጌሢ ማዦና ሜሌ ሹቺንታ ሊባኖኦሴ ሚፆ ዓርሲ ላሻሶናሢንታ ዓኣኔ።
11 Por cima delas, foram colocadas pedras caras, cortadas sob medida, e vigas de cedro.
12 ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዓሳ ቡካ ጶኦኮንታ ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋራ ዓሳ ቡካ ቤዞንታ ጌኤዦ ማኣሮ ጌሎ ካሮንታኮ ዓጮይዳ ሃይሢ ማይንቲ ሺርሺ ኬልቆና ዓርሲንቴ ሹቺና ጊዳ ጊንሣ ፔቴ ሺርሺ ኬልቆና ሊባኖኦሴ ሚፆ ዓርሲ ላሻሲ ኮሾና ሚሢ ዓኣያኬ።
12 O pátio do palácio, o pátio interno do Templo e a sala de entrada do Templo tinham paredes feitas com uma carreira de vigas de cedro para cada três carreiras de pedras cortadas.
13 ሴሎሞኔ ሁራሜ ጌይንታ ዓሲስኬያ ፂሮሴ ካታማፓ ዔኤሊሴኔ፤
13 O rei Salomão mandou buscar um homem chamado Hurã, um artífice que morava na cidade de Tiro e que era especialista em trabalhos de bronze.
14 ሁራሜ ሞኦኖ ዓንጎ ሼኤሺ ዹይ ኮሻ ዔራቶ ዓኣያኬ፤ ቤርታ ሃይቄ፥ ዒዛኮ ዓዴያ ፂሮሴ ካታማ ሾይንቴያ ማዓዛ ዒዚያ ሞኦኖ ዓንጎ ሼኤሺ ዹይ ዔራ ዓሲኬ፤ ዒንዳ ዒዛኮ ኒፕታኣሌኤሜ ዜርፃፓ ሾይንቴያኬ፤ ሁራሜ ኮሾ ባኣዚ ኮሺ ዔራ ሃኣሚ ዓሲኬ፤ ሴሎሞኔ ዒዛ ዔኤሌሢሮ ሙኪ ዒ ማዻንዳጉዲ ጌይንቴ ሞኦኖ ዓንጎ ኮሺፆ ማዾ ቢያ ዒዚ ማዼኔ።
14 O seu pai, que já havia morrido, era de Tiro e também havia sido artífice especializado em bronze; a sua mãe era da tribo de Naftali. Hurã era um artífice inteligente e capaz. Ele aceitou o convite de Salomão e se encarregou de todo o trabalho em bronze.
15 ሁራሜ ፔቴ ፔቴ ቱርቱሮኮ ዔጳ ታጶ ሳሊ ዋዻ፥ ዓንዲርሙማ ታጶ ላምዖ ዋዻ ጋራ ጉሪ ዔቴ ማዔያ ላምዖ ቱርቱሪ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሼኔ።
15 Hurã fundiu duas colunas de bronze, cada uma com oito metros de altura e um metro e setenta de diâmetro, e as colocou na entrada do Templo.
16 ሃሣ ዒዚ ቱርቱሮ ዑፃ ዔቂሶያ ፔቴ ፔቴሢኮ ዖዶሱማ ዶንጎ ዋዻ ማዓ ሙስኩሌጉዴ ላምዖ ባኣዚ ሞኦኖ ዓንጎና ማዤኔ።
16 Ele fez também dois remates de coluna, cada um com dois metros e vinte de altura, para serem colocados no alto das colunas.
17 ፔቴ ፔቴ ቱርቱሮ ዑፃ ዓኣ ሙስኩሌ ማላ ባኮ ሚዛጲሳንዳጉዲ ሮኦጬ ሱሲ ጎይሢ ካኒ ቢራታና ላምዖ ባኣዚ ዒ ኮሼኔ፤ ዬንሢኮ ፔቴዞ ሙስኩሎ ማላ ባኬሎኮ ፔቴማይዳ ባጌሎ ሃሣ ሙስኩሎ ማላ ባኮኮ ባጎ ዛሎይዳ ጌሤኔ።
17 O alto de cada coluna era enfeitado com um desenho de correntes entrelaçadas
18 ቱርቱሮኮ ቶኦካ ዓኣ ሙስኩሎ ማላ ባኮ ሚዛጲሳኒ ሮኦማኣኔ ሚፆ ዓኣፖ ማሊሲ ዎሊ ቤኤዚ ላምዖ ቤሲዳ ኮሼኔ። ፔቴ ፔቴ ሙስኩሎ ማላ ባኮይዳ ዬኖጉዴ ባኣዚ ኮሺ ዒ ጌሤኔ።
18 e duas carreiras de romãs feitas de bronze.
19 ኬስኪ ዢባሮ ዔኮ ኬኤፆኮ ቱርቱሮ ቶኦካ ዓኣ ሙስኩሎ ማላ ባኮኮ ሌካ ዔጳ ዖይዶ ዋዻ ማዓዛ፥ ሱኡፖ ቡኒ ማሊሲ ኮሾናያኬ፤
19 Os remates das colunas tinham o formato de lírios, mediam um metro e oitenta de altura
20 ዬንሢ ባኮንሢ ሮኦጮ ሱዞ ማሊሲ ማዦና ካኖ ቢራቶኮ ዑፃ ማሂንቴ ቤዞይዳ ጌሢንቴኔ፤ ፔቴ ፔቴ ሙስኩሎ ማላ ባኮ ዙሎ ሺርሺ ዎሊ ቤኤዚ ላምዖ ቤስካ ኮሾና ላምዖ ፄኤታ ሮኦማኣኔ ሚሢ ዓኣፒ ማላ ባኣዚ ዓኣኔ።
20 e foram colocados numa parte redonda que ficava por cima do desenho de correntes. Em cada remate de coluna havia duzentas romãs de bronze colocadas em duas carreiras.
21 ሁራሜ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ላምዖ ቱርቱሮንሢ ጌኤዦ ማኣሮ ጌሎ ካሮኮ ቤርቶ ዛሎይዳ ዔቂሴኔ፤ ጌሎ ካሮኮ ዾኦሎ ዛሎይዳ ዔቂሶና ቱርቱራሢኮ ሱንፃ፦ «ያኪኔ» ጌይንታዛ፥ ኬዶ ዛሎና ዔቂሶናሢኮ ሱንፃ፦ «ቦዔዜ» ጌይንቴኔ።
21 Hurã colocou essas duas colunas de bronze na frente da entrada do Templo. A que ficava no lado sul se chamava Jaquim , e a que ficava no lado norte se chamava Boaz .
22 ቱርቱሮንሢኮ ቶኦኮይዳ ሱኡፖ ቡኒ ማሊሲ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ሙስኩሌ ማላ ባኣዚ ዓኣኔ።
22 Os remates das colunas em forma de lírios, feitos de bronze, estavam no alto das colunas. E assim foi terminado o trabalho das colunas.
23 ሁራሜ ዒማና ዔታዺፃ ዶንጎ ዋዻ፥ ዳልጉማ ታጶ ዋዻ፥ ሺሪ ዴንዳ ዙላ ሃይሢታሚ ዋዻ ማዔ ዳልጊ ዶኦላ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሼኔ።
23 Hurã fez um tanque redondo de bronze, com dois metros e vinte de profundidade, quatro metros e quarenta de diâmetro e treze metros e vinte de circunferência.
24 ዬያ ዶኦላሢኮ ዻንጎ ዴማ ዶኦሎና ዎላ ዓይሢ ጉሲ ማሊሲ ሞኦኖ ዓንጎና ላምዖ ሺርሺ ማዦና ባኣዚያ ኮሼኔ።
24 Ao redor da borda de fora do tanque havia duas carreiras de cabaças de bronze que haviam sido fundidas todas em uma só peça junto com o tanque.
25 ዬይ ዶኦላ ሞኦኖ ዓንጎና ታጶ ላምዖ ጌማይ ማሊሲ ኮሾና ባኣዚኮ ዑፃ ዴይሦናያኬ፤ ዬንሢ ጌማቶንሢ ፔ ዛሎና ዛሎና ቶኦኮ ሴካ ሺርሺ ሃይሣሢ ኬዶ ዛሎ፥ ሃይሣሢ ዾኦሎ ዛሎ፥ ሃይሣሢ ዓባ ኬስካ ዛሎ፥ ሃይሣሢ ጊንሣ ዓባ ጌላ ዛሎ ዛጋያ ማሂ ዔቂሶናያኬ።
25 O tanque se apoiava sobre as costas de doze touros de bronze que olhavam para fora: três olhavam para o norte, três olhavam para o oeste, três olhavam para o sul, e três olhavam para o leste.
26 ዬያ ዶኦሎኮ ዓጮ ዓንዲርሙማ ኬኤላ ዋዻ ማዓያ ማዓዛ ዬያኮ ዓጫ ቡኒ ማላያኬ፤ ጊንሣ ሃሣ ዻንጋ ቤጬ ካራ ማላያኬ፤ ዬይ ዶኦላሢ ዖይዲታሚ ላምዖ ሺያ ዶሎዜ ማዓንዳ ዋኣሢ ዓርቃያኬ።
26 A grossura das paredes do tanque era de quatro dedos. A sua borda era como a borda de um copo, curvando-se para fora como as pétalas de um lírio. A capacidade do tanque era de mais ou menos quarenta mil litros.
27 ሁራሜ ሃሣ ፔቴ ቤዛፓ ሜሌ ቤሲ ሂዒ ዔኪ ዓኣዺንታኒ ዳንዳዓ ሺሺራያ፥ ሜሄ ጌሦ ታጶ ባኣዚ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሼኔ፤ ዬያ ፔቴ ፔቴ ባኮኮ ዖዶሱማ ዖይዶ ዋዻ፥ ዳልጉማ ዖይዶ ዋዻ፥ ሌካ ዔጳ ሃይሦ ዋዻ ማዓያኬ።
27 Hurã fez também dez carretas de bronze. Cada uma media um metro e oitenta de comprimento, um metro e oitenta de largura e um metro e trinta de altura.
28 ሜሆ ጌሦ ባካ ማዢንቴሢ ዖይዶ ዛሎና ሄኮ ማዔያ ላሻሲ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሾናያኬ፤ ፒዝ ጌዔ ዓንጊናኣ ዓይሢንቴያኬ።
28 Elas foram feitas de painéis quadrados, que eram montados em molduras.
29 ዬያ ላሻሲ ኮሾና ሞኦኖ ዓንጎይዳ ዞቢንታ ጌማይንታ ኪሩቤሌንታ ማሊሲ ማዦና ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዞቦንታ ጌማቶንታ ማሊሲ ማዦና ባኮኮ ኬዶ ዛሎና ዾኦሎ ዛሎናይዳ ቡኒ ዎላ ቱኪ ኮሾናያ ማላ ባኣዚ ዓኣኔ፤
29 Nesses painéis havia figuras de leões, touros e querubins . E, nas molduras acima e abaixo dos leões e dos touros, havia desenhos de espirais em relevo.
30 ፔቴ ፔቴ ሜሆ ጌሦ ባኮኮ ዖይዶ ሺራ ቶኪና ቶካ ዒኢካ ሺራንዳጉዲ ሞኦና ዓንጊና ኮሾና ሙሊሢ ዓንጊያ ዓኣኔ፤ ዬያ ሜሆ ጌሦ ባኮኮ ካኣማ ካሮ ዖይዳሢዳ ማስቶ ዋኣፆ ጌሦ ኪኢፆ ዶኦላሢ ጌኤቂንሢ ጌሦና ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬንሢ ባኮንሢ ቡኒ ዎላ ቱኪ ኮሾናያ ማላ ባኣዚና ሚዛጲሶናያኬ።
30 Cada carreta tinha quatro rodas de bronze, com eixos de bronze. Nos quatro cantos havia apoios de bronze para uma bacia; os apoios eram enfeitados com figuras de espirais em relevo.
31 ዬኖ ማስቶ ዋኣፆ ጌሦ ጋባዴሎኮ ኪኢፃ ፔቴ ዋዻ ማዓያ ሙሊሢኬ፤ ጋባዴሎኮ ሌካ ዔጳ ፔቴ ዋዻና ዛላና ማዓያኬ፤ ዬያ ኪኢፆ ሚዛጲሳኒ ኮሾና ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬያ ማስቶ ዋኣፆ ጌሦ ጋባዶኮ ሳዓ ዔቃ ቶካ ዖይዶ ዛላ ዎላ ካኣሜያኬ፤ ሙሊሢቱዋሴ።
31 No alto havia uma guarnição redonda para a bacia. Essa guarnição passava quarenta e cinco centímetros para cima do alto da carreta e dezoito centímetros para baixo, para dentro dela. Ao redor dela havia entalhes.
32 ሺራ ባኮኮ ሌካ ዔጳ ፔቴ ዋዻና ዛላናኬ፤ ዬና ሺራ ባካ ላሻሲ ኮሾና ሞኦኖ ዓንጎኮ ዴማ ዓኣያኬ፤ ዬያ ሺራ ባኮኮ ጋራ ዓኣ ሙሊፆ ዓንጋ ዬያ ሜሆ ጌሦ ባኮና ፔቴ ማሂ ካንሢ ማዦናያኬ።
32 As rodas tinham sessenta e sete centímetros de altura; elas ficavam debaixo dos painéis, e os eixos eram feitos em uma só peça com as carretas.
33 ዬያ ሜሆ ጌሦ ባኮኮ ሺራ ባካ ሳርጌሎ ዖይቶሲ ማላያኬ፤ ሺራ ባኮኮ ሳዛ ዓኣ ሙሊፆ ዓንጎንታ ዎላ ካንሢ ካንሢ ማዦና ዓንጎንታ ዬያ ባኮ ካንቃ ባካኣ ቢያ ሞኦኖ ዓንጎ ሼኤሺ ኮሾናያኬ።
33 As rodas eram como as rodas de uma carruagem; os seus eixos, bordas, raios e os seus cubos eram todos de bronze.
34 ፔቴ ፔቴ ሜሆ ጌሦ ባኮኮ ዎላ ካኣማ ዖይዶ ዛሎኮ ዾኦሎ ዛሎይዳ ዛሎይዳ ዬያና ዎላ ካንሢ ፔቴ ማሂ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሾና ጌኤቂሶ ባኣዚ ዓኣኔ፤
34 Havia quatro apoios nos cantos, debaixo de cada carreta, os quais formavam uma só peça com a carreta.
35 ፔቴ ፔቴ ሜሆ ጌሦ ባኮኮ ዓጮይዳ ዋዻኮ ዛላ ማዓያ ዖዶሱሞ ዓኣ ጉኡሪ ማሂ ኮሾና ባኣዚ ዓኣኔ፤ ጌኤቂሲ ጌሦ ባኮንታ ሞኦኖ ዓንጎ ላሻሢንታ ሜሆ ጌሦ ባኮና ፔቴ ማሂ ማዦናያኬ።
35 Havia uma braçadeira de vinte e dois centímetros ao redor do alto de cada carreta; os seus apoios e os painéis formavam uma só peça com a carreta.
36 ዬንሢ ጌኤቂሲ ጌሦ ባኮንሢና ሞኦኖ ዓንጎ ላሻሢናኮ ባኣካ ዓኣ ጉሮ ቤዞይዳ ቢያ ኪሩቤሌንታ ዞቢንታ ሜኤፄ ሚሢንታ ማሊሲ ጊዳ ጊዳ ኮሺ ሚዛጲሶናያኬ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዓጫ ዔያቶኮ ቢያ ቡኒ ቱኪ ኮሾናያ ማላ ባኣዚና ሚዛጲሶናያኬ።
36 Os apoios e os painéis eram enfeitados com figuras de querubins, leões e palmeiras, que cobriam todo o espaço que havia; e ao redor dessas figuras havia desenhos em espiral.
37 ዓካሪ ዬንሢ ሜሆ ጌሦ፥ ታጶ ባኮንሢ ኮሺንቴሢ ዬያይዲኬ። ዔያታ ኮሺንቴ ጎይፃ ሄኮ ማዔሢሮ ቢያሢ ዎሊ ማላያኬ።
37 Foi assim, então, que as carretas foram feitas; todas elas eram iguais, tendo o mesmo tamanho e formato.
38 ሁራሜ ፔቴ ፔቴ ሜሆ ጌሦ ባኮም ማስቶ ዋኣሢ ጌሦ ታጶ ጋባዳ ኮሼኔ፤ ዬያ ጋባዶ ፔቴ ፔቴሢኮ ዳልጉማ ዖይዶ ዋዻ ማዔያ ሳሊ ፄኤታ ዶሎዜ ኩማ ዋኣሢ ዓርቃያኬ።
38 Hurã fez também dez bacias de bronze, uma para cada carreta. Cada bacia tinha um metro e oitenta de diâmetro, e a sua capacidade era de mais ou menos oitocentos e trinta litros.
39 ሁራሜ ሜሆ ጌሦ ባኮኮ ዶንጎንሢ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዾኦሎ ዛላ፤ ሃንጎ ዶንጎንሢ ጌኤዦ ማኣሮኮ ኬዶ ዛላ ጌሤኔ፤ ዋኣፆ ዓርሦያ ጋባዶጉዴ ዳልጎ ዶኦላሢ ዾኦሎ ዛሎኮ ዓባ ኬስካ ባንፃ ጌሤኔ።
39 Ele colocou cinco carretas no lado sul do Templo e as outras cinco no lado norte. O tanque ele colocou no canto sudeste. duas colunas; dois remates em forma de taças, que ficavam em cima das colunas; desenhos de correntes entrelaçadas de cada remate; quatrocentas romãs de bronze, em duas carreiras de cem, ao redor do desenho de cada remate; dez carretas; dez bacias; um tanque; doze touros que sustentavam o tanque; caldeirões, pás e bacias. Todos os objetos destinados ao Templo que Hurã fez para o rei Salomão eram de bronze polido.
40 ሁራሜ ሺልዔንታ ታሞ ካኣሾ ባኮንታ ዓንጎ ሳኣኖ ዔቶንታ ኮሼኔ፤ ዬያይዲ ካኣቲ ሴሎሞኔም ዒ ማዣኒ ዓርቄ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዺንቶ ሜሆ ኮሺ ጋፒሴኔ፤ ዒ ማዼ ባኮይዳፓ ዼኤፒ ዼኤፒ ጌይንታ ባካ ሃካፓ ሊካ ፓይዲንታ ባኮኬ፦
40 — ausente —
41 ላምዖ ቱርቱራ፥ ቱርቱሮ ዑፃ ኮሺንቴ ሙስኩሎ ማላ ባካ፥ ዬያ ሙስኩሎ ማላ ባኮ ካንቂ ሚዛጲሳ ሮኦጮ ሱዞ ማላ ባካ፥
41 — ausente —
42 ፔቴ ፔቴ ሙስኩሎ ማላ ባኮ ዑፃ ሮኦጮ ሱዞ ማሊሲ ኮሾና ካኖ ቢራታ፥
42 — ausente —
43 ሺራ ቶካ ዓኣ ሜሆ ጌሦ ታጶ ባካ፥
43 — ausente —
44 ዋኣፆ ዓርሦያ ጋባዶጉዴ ዳልጎ ዶኦላ፥
44 — ausente —
45 ሺልዓ፥ ታሞ ካኣሾ ባኮንታ ዓንጎ ሳኣኖ ዔቶሲንታኬ፤
45 — ausente —
46 ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ ዬያ ቢያ ኮሺሴሢ ዮርዳኖሴ ዶኦጮይዳ ሱኮቴና ፃርታናኮ ባኣካ ዓኣ ዓንጎ ሼኤሾ ቤዛኬ።
46 O rei mandou que tudo fosse feito na fundição, entre Sucote e Sartã, no vale do rio Jordão.
47 ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ዬይ ሜሃ ቢያ ዑሣ ዓኣዼ ዺቢታሢሮ ሴሎሞኔ ዬያ ዓንጎ ዴኤሡሞ ዔሮ ባኮይዳ ጌሢ ዛጊባኣሴ፤ ዬያሮ ዴኤሡማ ዎማዺታቴያ ዔርቲባኣሴ።
47 Salomão não mandou pesar esses objetos de bronze porque eram muitos, e por isso o seu peso nunca foi calculado.
48 ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዻ ማዺንታንዳጉዲ ሃካፓ ሊካ ፓይዲንታ ሜሆ ሴሎሞኔ ጌኤሺ ዎርቄና ኮሺሴኔ፤ ዬያታ፦ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ዎርቆና ኮሾና ቤዛ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሺኢሾ ካሣ ጌሢንታ ዎርቆና ኮሺንቴ ሎኦዦ ዖይታ፥
48 Salomão também mandou fazer para o Templo os seguintes objetos de ouro: o altar; a mesa para os pães oferecidos a Deus;
49 ፆኦሲም ዑሣ ዓኣዼ ዱማዼ ኬኤፆኮ ቤርቶ ዛላ ዶንጋሢ ዾኦሎ ዛሊና ዶንጋሢ ሃሣ ኬዶ ዛሊና ጌሢንታ ዎርቄና ኮሺንቴ ታጶ ሻርና፥ ቡና፥ ፖዓ ባኮ ጊዳ ጌሢ ፖዒሶሢ፥ ታሞ ጋውጫ፥
49 os dez castiçais que ficavam em frente ao Lugar Santíssimo , cinco no lado sul e cinco no lado norte; as flores, as lamparinas e as tenazes;
50 ዑዦ ዑሽኮ ዓንጋ፥ ዲቢንፆ ቆንቺ ቆንቺ ጌሦ ባካ፥ ዓንጎ ሳኣኖ ዔቶሲ፥ ዑንጆ ጩቢሾ ባኮንታ ፆኦሲም ዑሣ ዓኣዼ ዱማዼ ማኣሮኮ ካሮንታ ጌኤዦ ማኣሮ ካሮንታም ማዓ ጳንጪንታ ዓንጎንታኬ። ዬይ ባካ ቢያ ዎርቄና ኮሺንቴያኬ።
50 as taças, as tesouras de cortar pavios de lamparinas, as bacias, os pratos para o incenso e os braseiros; as dobradiças para as portas do Lugar Santíssimo e para as portas do Templo que davam para fora. Todos esses objetos foram feitos de ouro.
51 ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ ጌኤዦ ማኣሮ ማዢ ጋፔስካፓ ዒዛኮ ዓዴ ዳውቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ማኣሮ ማዢፆም ዱማሴ ቢሮንታ ዎርቆንታ፤ ዬያጉዲ ሜሌ ሜሌ ሜሆ ቢያ ጌኤዦ ማኣሮኮ ሜሆ ጌሦ ኬኤፃ ጌሤኔ።
51 Quando o rei Salomão terminou todo o trabalho do Templo, colocou na sala do tesouro do Templo todas as coisas que Davi, o seu pai, havia separado para o Senhor Deus, isto é, a prata, o ouro e outros objetos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.