1 Reis 7
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF
1 ሴሎሞኔ ፔኤኮ ካኣቱሞ ማኣሮ ማዤኔ፤ ዬያ ማኣሮ ዒዚ ታጶ ሃይሦ ሌዔይዳ ማዢ ጋፒሴኔ፤
1 Porém a sua casa edificou Salomão em treze anos; e acabou toda a sua casa.
2 — ausente —
2 Também edificou a casa do bosque do Líbano de cem côvados de comprimento, e de cinqüenta côvados de largura, e de trinta côvados de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedro, e vigas de cedro sobre as colunas.
3 — ausente —
3 E por cima estava coberta de cedro sobre as vigas, que estavam sobre quarenta e cinco colunas, quinze em cada ordem.
4 ዬንሢ ማኣሮኮ ፑልቶ ካራ ዼጊዲ ማዦና ዎሊኮ ሆታ ማዔያ ሃይሦ ሃይሦ ማሂ ኮሾናያኬ፤
4 E havia três ordens de janelas; e uma janela estava defronte da outra janela, em três ordens.
5 ካሮንታ ፑልቶ ካሮንታኮ ዓጮይዳ ቢያ ዖይዶ ዛሎ ዎላ ካንሢ ጳርቆና ላሾ ሚሢ ዓኣኔ፤ ፔቴ ፔቴ ሹጮና ማዦና ማኣሮንሢኮ ዎሊ ቤኤዚ ማዢንቴ ሃይሦ ሃይሦ ፑልታ ካራ ዓኣኔ።
5 Também todas as portas e ombreiras quadradas eram de uma mesma vista; e uma janela estava defronte da outra, em três ordens.
6 «ሚርጌ ቱርቱራ ዓኣ ማኣሮ» ጌይንቴ ዳልጊ ማኣሪ ሴሎሞኔ ሃሣ ማዤኔ፤ ዬኖ ማኣሮኮ ጋሮ ዖዶሱማ ዶንጊታሚ ዋዻ፥ ዳልጉማ ሃይሢታሚ ዋዻኬ፤ ዬያ ኬኤፆኮ ቤርቶ ዛላ ሳኪና ማዢንቴ ቱርቱሪና ሬኤኪ ዓይሦና ኬስኪ ዢባሬ ዔኮ ማኣሪ ዓኣኔ።
6 Depois fez um pórtico de colunas de cinqüenta côvados de comprimento e de trinta côvados de largura; e o pórtico estava defronte delas, e as colunas com as grossas vigas defronte delas.
7 ሃሣ ጊንሣ ዒዚ ዴዒ ዎጎ ዎጋንዳ ካኣቲ ዴዓ ዖይታ ጌሢንታ ማኣሪ ማዤኔ፤ ዬያ ኬኤፆኮ ሳዓፓ ዴንዲ ጋርሲና ሳኮ ሄላንዳኣና ሊባኖኦሴ ሚፆ ዓርሲ ላሻሶናያና ጳርቂ ኮጮ ባይዞናያኬ፤
7 Também fez o pórtico para o trono onde julgava, isto é, o pórtico do juízo, que estava revestido de cedro de soalho a soalho.
8 ዬኖ ማኣሮኮ ጊንፆ ዛሊና ዓኣ ጶኦኮይዳ ዒዚ ናንጋንዳ፥ ሹቺና ማዦና ማኣሪ ሃንጎ ማኣሮ ጎይፆ ማዤኔ፤ ዒዛኮ ማቾ፥ ጊብፄ ካኣቲ ናዎማኣ ዬኖጉዴ ማኣሪ ዒዚ ማዤኔ።
8 E em sua casa, em que morava, havia outro pátio, por dentro do pórtico, de obra semelhante à deste; também para a filha de Faraó, que Salomão tomara por mulher, fez uma casa semelhante àquele pórtico.
9 ዬያ ማኣሮ ቢያሢንታ ቢያፓ ባሼ ዳልጎ ማኣሮንታ ዓይፃፓ ዴንዲ ጋፒንፆ ሄላንዳኣና ሚዛጲ ዶዲ ዶዲ ሹቺና ኮሺ ማዦናያኬ፤ ዬይ ሹጫ ጳሊ ዔኮና ቤዞይዳ ዓኣንቴ ቤርቶ ዛሎንታ ጊንፆ ዛሎንታ ቢያ ዓርሲ፥ ሃሣ ቃንቂ ጊኢጊሺ ዔኪ ዬዖናያኬ።
9 Todas estas coisas eram de pedras de grande valor, cortadas à medida, serradas à serra por dentro e por fora; e isto desde o fundamento até às beiras do teto, e por fora até ao grande pátio.
10 ማኣሮ ማዢፆ ዓዓርቃዖ ጌሦና ሹጫ ዒኢካ ጳሎና ቤዛ ጊኢጊሺ ዔኪ ሙኮና ዼኤፒ ዼኤፒ ሹቺኬ፤ ዬያ ዼኤፖ ሹጮኮ ፔቴ ዓርሲንቴ ሹጮ ዖዶሱማ ዛሎኮ ታጶ ዋዻ፤ ዛሎኮ ሃሣ ሳሊ ዋዻኬ።
10 Também estava fundado sobre pedras finas, pedras grandes; sobre pedras de dez côvados e pedras de oito côvados.
11 ዬያ ዼኤፖ ሹጮ ዑፆይዳ ጌሢ ማዦና ሜሌ ሹቺንታ ሊባኖኦሴ ሚፆ ዓርሲ ላሻሶናሢንታ ዓኣኔ።
11 E em cima delas pedras de grande valor, lavradas segundo as medidas, e madeira de cedro.
12 ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዓሳ ቡካ ጶኦኮንታ ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋራ ዓሳ ቡካ ቤዞንታ ጌኤዦ ማኣሮ ጌሎ ካሮንታኮ ዓጮይዳ ሃይሢ ማይንቲ ሺርሺ ኬልቆና ዓርሲንቴ ሹቺና ጊዳ ጊንሣ ፔቴ ሺርሺ ኬልቆና ሊባኖኦሴ ሚፆ ዓርሲ ላሻሲ ኮሾና ሚሢ ዓኣያኬ።
12 Havia três ordens de pedras lavradas, com uma ordem de vigas de cedro; assim era também o pátio interior da casa do Senhor e o pórtico daquela casa.
13 ሴሎሞኔ ሁራሜ ጌይንታ ዓሲስኬያ ፂሮሴ ካታማፓ ዔኤሊሴኔ፤
13 E enviou o rei Salomão um mensageiro e mandou trazer a Hirão de Tiro.
14 ሁራሜ ሞኦኖ ዓንጎ ሼኤሺ ዹይ ኮሻ ዔራቶ ዓኣያኬ፤ ቤርታ ሃይቄ፥ ዒዛኮ ዓዴያ ፂሮሴ ካታማ ሾይንቴያ ማዓዛ ዒዚያ ሞኦኖ ዓንጎ ሼኤሺ ዹይ ዔራ ዓሲኬ፤ ዒንዳ ዒዛኮ ኒፕታኣሌኤሜ ዜርፃፓ ሾይንቴያኬ፤ ሁራሜ ኮሾ ባኣዚ ኮሺ ዔራ ሃኣሚ ዓሲኬ፤ ሴሎሞኔ ዒዛ ዔኤሌሢሮ ሙኪ ዒ ማዻንዳጉዲ ጌይንቴ ሞኦኖ ዓንጎ ኮሺፆ ማዾ ቢያ ዒዚ ማዼኔ።
14 Era ele filho de uma mulher viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro, que trabalhava em cobre; e era cheio de sabedoria, e de entendimento, e de ciência para fazer toda a obra de cobre; este veio ao rei Salomão, e fez toda a sua obra.
15 ሁራሜ ፔቴ ፔቴ ቱርቱሮኮ ዔጳ ታጶ ሳሊ ዋዻ፥ ዓንዲርሙማ ታጶ ላምዖ ዋዻ ጋራ ጉሪ ዔቴ ማዔያ ላምዖ ቱርቱሪ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሼኔ።
15 E formou duas colunas de cobre; a altura de cada coluna era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados cercava cada uma das colunas.
16 ሃሣ ዒዚ ቱርቱሮ ዑፃ ዔቂሶያ ፔቴ ፔቴሢኮ ዖዶሱማ ዶንጎ ዋዻ ማዓ ሙስኩሌጉዴ ላምዖ ባኣዚ ሞኦኖ ዓንጎና ማዤኔ።
16 Também fez dois capitéis de fundição de cobre para pôr sobre as cabeças das colunas; de cinco côvados era a altura de um capitel, e de cinco côvados a altura do outro capitel.
17 ፔቴ ፔቴ ቱርቱሮ ዑፃ ዓኣ ሙስኩሌ ማላ ባኮ ሚዛጲሳንዳጉዲ ሮኦጬ ሱሲ ጎይሢ ካኒ ቢራታና ላምዖ ባኣዚ ዒ ኮሼኔ፤ ዬንሢኮ ፔቴዞ ሙስኩሎ ማላ ባኬሎኮ ፔቴማይዳ ባጌሎ ሃሣ ሙስኩሎ ማላ ባኮኮ ባጎ ዛሎይዳ ጌሤኔ።
17 As redes eram de malhas, as ligas de obra de cadeia para os capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas, sete para um capitel e sete para o outro capitel.
18 ቱርቱሮኮ ቶኦካ ዓኣ ሙስኩሎ ማላ ባኮ ሚዛጲሳኒ ሮኦማኣኔ ሚፆ ዓኣፖ ማሊሲ ዎሊ ቤኤዚ ላምዖ ቤሲዳ ኮሼኔ። ፔቴ ፔቴ ሙስኩሎ ማላ ባኮይዳ ዬኖጉዴ ባኣዚ ኮሺ ዒ ጌሤኔ።
18 Assim fez as colunas, juntamente com duas fileiras em redor sobre uma rede, para cobrir os capitéis que estavam sobre a cabeça das romãs, assim também fez com o outro capitel.
19 ኬስኪ ዢባሮ ዔኮ ኬኤፆኮ ቱርቱሮ ቶኦካ ዓኣ ሙስኩሎ ማላ ባኮኮ ሌካ ዔጳ ዖይዶ ዋዻ ማዓዛ፥ ሱኡፖ ቡኒ ማሊሲ ኮሾናያኬ፤
19 E os capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas eram de obra de lírios no pórtico, de quatro côvados.
20 ዬንሢ ባኮንሢ ሮኦጮ ሱዞ ማሊሲ ማዦና ካኖ ቢራቶኮ ዑፃ ማሂንቴ ቤዞይዳ ጌሢንቴኔ፤ ፔቴ ፔቴ ሙስኩሎ ማላ ባኮ ዙሎ ሺርሺ ዎሊ ቤኤዚ ላምዖ ቤስካ ኮሾና ላምዖ ፄኤታ ሮኦማኣኔ ሚሢ ዓኣፒ ማላ ባኣዚ ዓኣኔ።
20 Os capitéis, pois, sobre as duas colunas estavam também defronte, em cima da parte globular que estava junto à rede; e duzentas romãs, em fileiras em redor, estavam também sobre o outro capitel.
21 ሁራሜ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ላምዖ ቱርቱሮንሢ ጌኤዦ ማኣሮ ጌሎ ካሮኮ ቤርቶ ዛሎይዳ ዔቂሴኔ፤ ጌሎ ካሮኮ ዾኦሎ ዛሎይዳ ዔቂሶና ቱርቱራሢኮ ሱንፃ፦ «ያኪኔ» ጌይንታዛ፥ ኬዶ ዛሎና ዔቂሶናሢኮ ሱንፃ፦ «ቦዔዜ» ጌይንቴኔ።
21 Depois levantou as colunas no pórtico do templo; e levantando a coluna direita, pôs-lhe o nome de Jaquim; e levantando a coluna esquerda, pôs-lhe o nome de Boaz.
22 ቱርቱሮንሢኮ ቶኦኮይዳ ሱኡፖ ቡኒ ማሊሲ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ሙስኩሌ ማላ ባኣዚ ዓኣኔ።
22 E sobre a cabeça das colunas estava a obra de lírios; e assim se acabou a obra das colunas.
23 ሁራሜ ዒማና ዔታዺፃ ዶንጎ ዋዻ፥ ዳልጉማ ታጶ ዋዻ፥ ሺሪ ዴንዳ ዙላ ሃይሢታሚ ዋዻ ማዔ ዳልጊ ዶኦላ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሼኔ።
23 Fez mais o mar de fundição, de dez côvados de uma borda até à outra borda, perfeitamente redondo, e de cinco côvados de alto; e um cordão de trinta côvados o cingia em redor.
24 ዬያ ዶኦላሢኮ ዻንጎ ዴማ ዶኦሎና ዎላ ዓይሢ ጉሲ ማሊሲ ሞኦኖ ዓንጎና ላምዖ ሺርሺ ማዦና ባኣዚያ ኮሼኔ።
24 E por baixo da sua borda em redor havia botões que o cingiam; por dez côvados cercavam aquele mar em redor; duas ordens destes botões foram fundidas quando o mar foi fundido.
25 ዬይ ዶኦላ ሞኦኖ ዓንጎና ታጶ ላምዖ ጌማይ ማሊሲ ኮሾና ባኣዚኮ ዑፃ ዴይሦናያኬ፤ ዬንሢ ጌማቶንሢ ፔ ዛሎና ዛሎና ቶኦኮ ሴካ ሺርሺ ሃይሣሢ ኬዶ ዛሎ፥ ሃይሣሢ ዾኦሎ ዛሎ፥ ሃይሣሢ ዓባ ኬስካ ዛሎ፥ ሃይሣሢ ጊንሣ ዓባ ጌላ ዛሎ ዛጋያ ማሂ ዔቂሶናያኬ።
25 E firmava-se sobre doze bois, três que olhavam para o norte, e três que olhavam para o ocidente, e três que olhavam para o sul, e três que olhavam para o oriente; e o mar estava em cima deles, e todas as suas partes posteriores para o lado de dentro.
26 ዬያ ዶኦሎኮ ዓጮ ዓንዲርሙማ ኬኤላ ዋዻ ማዓያ ማዓዛ ዬያኮ ዓጫ ቡኒ ማላያኬ፤ ጊንሣ ሃሣ ዻንጋ ቤጬ ካራ ማላያኬ፤ ዬይ ዶኦላሢ ዖይዲታሚ ላምዖ ሺያ ዶሎዜ ማዓንዳ ዋኣሢ ዓርቃያኬ።
26 E a grossura era de um palmo, e a sua borda era como a de um copo, como de flor de lírios; ele levava dois mil batos.
27 ሁራሜ ሃሣ ፔቴ ቤዛፓ ሜሌ ቤሲ ሂዒ ዔኪ ዓኣዺንታኒ ዳንዳዓ ሺሺራያ፥ ሜሄ ጌሦ ታጶ ባኣዚ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሼኔ፤ ዬያ ፔቴ ፔቴ ባኮኮ ዖዶሱማ ዖይዶ ዋዻ፥ ዳልጉማ ዖይዶ ዋዻ፥ ሌካ ዔጳ ሃይሦ ዋዻ ማዓያኬ።
27 Fez também as dez bases de cobre; o comprimento de uma base de quatro côvados, e de quatro côvados a sua largura, e três côvados a sua altura.
28 ሜሆ ጌሦ ባካ ማዢንቴሢ ዖይዶ ዛሎና ሄኮ ማዔያ ላሻሲ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሾናያኬ፤ ፒዝ ጌዔ ዓንጊናኣ ዓይሢንቴያኬ።
28 E esta era a obra das bases; tinham cintas, e as cintas estavam entre as molduras.
29 ዬያ ላሻሲ ኮሾና ሞኦኖ ዓንጎይዳ ዞቢንታ ጌማይንታ ኪሩቤሌንታ ማሊሲ ማዦና ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዞቦንታ ጌማቶንታ ማሊሲ ማዦና ባኮኮ ኬዶ ዛሎና ዾኦሎ ዛሎናይዳ ቡኒ ዎላ ቱኪ ኮሾናያ ማላ ባኣዚ ዓኣኔ፤
29 E sobre as cintas que estavam entre as molduras havia leões, bois, e querubins, e sobre as molduras uma base por cima; e debaixo dos leões e dos bois junturas de obra estendida.
30 ፔቴ ፔቴ ሜሆ ጌሦ ባኮኮ ዖይዶ ሺራ ቶኪና ቶካ ዒኢካ ሺራንዳጉዲ ሞኦና ዓንጊና ኮሾና ሙሊሢ ዓንጊያ ዓኣኔ፤ ዬያ ሜሆ ጌሦ ባኮኮ ካኣማ ካሮ ዖይዳሢዳ ማስቶ ዋኣፆ ጌሦ ኪኢፆ ዶኦላሢ ጌኤቂንሢ ጌሦና ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬንሢ ባኮንሢ ቡኒ ዎላ ቱኪ ኮሾናያ ማላ ባኣዚና ሚዛጲሶናያኬ።
30 E uma base tinha quatro rodas de metal, e lâminas de cobre; e os seus quatro cantos tinham suportes; debaixo da pia estavam estes suportes fundidos, do lado de cada uma das junturas.
31 ዬኖ ማስቶ ዋኣፆ ጌሦ ጋባዴሎኮ ኪኢፃ ፔቴ ዋዻ ማዓያ ሙሊሢኬ፤ ጋባዴሎኮ ሌካ ዔጳ ፔቴ ዋዻና ዛላና ማዓያኬ፤ ዬያ ኪኢፆ ሚዛጲሳኒ ኮሾና ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬያ ማስቶ ዋኣፆ ጌሦ ጋባዶኮ ሳዓ ዔቃ ቶካ ዖይዶ ዛላ ዎላ ካኣሜያኬ፤ ሙሊሢቱዋሴ።
31 E a boca da pia estava dentro da coroa, e de um côvado por cima; e era a sua boca redonda segundo a obra da base, de côvado e meio; e também sobre a sua boca havia entalhes, e as suas cintas eram quadradas, não redondas.
32 ሺራ ባኮኮ ሌካ ዔጳ ፔቴ ዋዻና ዛላናኬ፤ ዬና ሺራ ባካ ላሻሲ ኮሾና ሞኦኖ ዓንጎኮ ዴማ ዓኣያኬ፤ ዬያ ሺራ ባኮኮ ጋራ ዓኣ ሙሊፆ ዓንጋ ዬያ ሜሆ ጌሦ ባኮና ፔቴ ማሂ ካንሢ ማዦናያኬ።
32 E as quatro rodas estavam debaixo das cintas, e os eixos das rodas na base; e era a altura de cada roda de côvado e meio.
33 ዬያ ሜሆ ጌሦ ባኮኮ ሺራ ባካ ሳርጌሎ ዖይቶሲ ማላያኬ፤ ሺራ ባኮኮ ሳዛ ዓኣ ሙሊፆ ዓንጎንታ ዎላ ካንሢ ካንሢ ማዦና ዓንጎንታ ዬያ ባኮ ካንቃ ባካኣ ቢያ ሞኦኖ ዓንጎ ሼኤሺ ኮሾናያኬ።
33 E era a obra das rodas como a obra da roda de carro; seus eixos, e suas cambas e seus cubos, e seus raios, todos eram fundidos.
34 ፔቴ ፔቴ ሜሆ ጌሦ ባኮኮ ዎላ ካኣማ ዖይዶ ዛሎኮ ዾኦሎ ዛሎይዳ ዛሎይዳ ዬያና ዎላ ካንሢ ፔቴ ማሂ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሾና ጌኤቂሶ ባኣዚ ዓኣኔ፤
34 E havia quatro suportes aos quatro cantos de cada base; seus suportes saíam da base.
35 ፔቴ ፔቴ ሜሆ ጌሦ ባኮኮ ዓጮይዳ ዋዻኮ ዛላ ማዓያ ዖዶሱሞ ዓኣ ጉኡሪ ማሂ ኮሾና ባኣዚ ዓኣኔ፤ ጌኤቂሲ ጌሦ ባኮንታ ሞኦኖ ዓንጎ ላሻሢንታ ሜሆ ጌሦ ባኮና ፔቴ ማሂ ማዦናያኬ።
35 E no alto de cada base havia uma peça redonda de meio côvado de altura; também sobre o alto de cada base havia asas e cintas, que saíam delas.
36 ዬንሢ ጌኤቂሲ ጌሦ ባኮንሢና ሞኦኖ ዓንጎ ላሻሢናኮ ባኣካ ዓኣ ጉሮ ቤዞይዳ ቢያ ኪሩቤሌንታ ዞቢንታ ሜኤፄ ሚሢንታ ማሊሲ ጊዳ ጊዳ ኮሺ ሚዛጲሶናያኬ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዓጫ ዔያቶኮ ቢያ ቡኒ ቱኪ ኮሾናያ ማላ ባኣዚና ሚዛጲሶናያኬ።
36 E nas placas de seus esteios e nas suas cintas lavrou querubins, leões, e palmas, segundo o espaço de cada uma, e outros adornos em redor.
37 ዓካሪ ዬንሢ ሜሆ ጌሦ፥ ታጶ ባኮንሢ ኮሺንቴሢ ዬያይዲኬ። ዔያታ ኮሺንቴ ጎይፃ ሄኮ ማዔሢሮ ቢያሢ ዎሊ ማላያኬ።
37 Conforme a esta fez as dez bases; todas tinham uma mesma fundição, uma mesma medida, e um mesmo entalhe.
38 ሁራሜ ፔቴ ፔቴ ሜሆ ጌሦ ባኮም ማስቶ ዋኣሢ ጌሦ ታጶ ጋባዳ ኮሼኔ፤ ዬያ ጋባዶ ፔቴ ፔቴሢኮ ዳልጉማ ዖይዶ ዋዻ ማዔያ ሳሊ ፄኤታ ዶሎዜ ኩማ ዋኣሢ ዓርቃያኬ።
38 Também fez dez pias de cobre; em cada pia cabiam quarenta batos, e cada pia era de quatro côvados, e sobre cada uma das dez bases estava uma pia.
39 ሁራሜ ሜሆ ጌሦ ባኮኮ ዶንጎንሢ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዾኦሎ ዛላ፤ ሃንጎ ዶንጎንሢ ጌኤዦ ማኣሮኮ ኬዶ ዛላ ጌሤኔ፤ ዋኣፆ ዓርሦያ ጋባዶጉዴ ዳልጎ ዶኦላሢ ዾኦሎ ዛሎኮ ዓባ ኬስካ ባንፃ ጌሤኔ።
39 E pôs cinco bases à direita da casa, e cinco à esquerda da casa; porém o mar pôs ao lado direito da casa para o lado do oriente, da parte do sul.
40 ሁራሜ ሺልዔንታ ታሞ ካኣሾ ባኮንታ ዓንጎ ሳኣኖ ዔቶንታ ኮሼኔ፤ ዬያይዲ ካኣቲ ሴሎሞኔም ዒ ማዣኒ ዓርቄ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዺንቶ ሜሆ ኮሺ ጋፒሴኔ፤ ዒ ማዼ ባኮይዳፓ ዼኤፒ ዼኤፒ ጌይንታ ባካ ሃካፓ ሊካ ፓይዲንታ ባኮኬ፦
40 Depois fez Hirão as pias, e as pás, e as bacias; e acabou Hirão de fazer toda a obra que fez para o rei Salomão, para a casa do Senhor.
41 ላምዖ ቱርቱራ፥ ቱርቱሮ ዑፃ ኮሺንቴ ሙስኩሎ ማላ ባካ፥ ዬያ ሙስኩሎ ማላ ባኮ ካንቂ ሚዛጲሳ ሮኦጮ ሱዞ ማላ ባካ፥
41 A saber: as duas colunas, e os globos dos capitéis que estavam sobre a cabeça das duas colunas; e as duas redes, para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas.
42 ፔቴ ፔቴ ሙስኩሎ ማላ ባኮ ዑፃ ሮኦጮ ሱዞ ማሊሲ ኮሾና ካኖ ቢራታ፥
42 E as quatrocentas romãs para as duas redes, a saber: duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas.
43 ሺራ ቶካ ዓኣ ሜሆ ጌሦ ታጶ ባካ፥
43 Juntamente com as dez bases, e as dez pias sobre as bases;
44 ዋኣፆ ዓርሦያ ጋባዶጉዴ ዳልጎ ዶኦላ፥
44 Como também um mar, e os doze bois debaixo daquele mar;
45 ሺልዓ፥ ታሞ ካኣሾ ባኮንታ ዓንጎ ሳኣኖ ዔቶሲንታኬ፤
45 E os caldeirões, e as pás, e as bacias, e todos estes objetos que fez Hirão para o rei Salomão, para a casa do Senhor, todos eram de cobre polido.
46 ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ ዬያ ቢያ ኮሺሴሢ ዮርዳኖሴ ዶኦጮይዳ ሱኮቴና ፃርታናኮ ባኣካ ዓኣ ዓንጎ ሼኤሾ ቤዛኬ።
46 Na planície do Jordão, o rei os fundiu em terra barrenta; entre Sucote e Zaretã.
47 ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ዬይ ሜሃ ቢያ ዑሣ ዓኣዼ ዺቢታሢሮ ሴሎሞኔ ዬያ ዓንጎ ዴኤሡሞ ዔሮ ባኮይዳ ጌሢ ዛጊባኣሴ፤ ዬያሮ ዴኤሡማ ዎማዺታቴያ ዔርቲባኣሴ።
47 E deixou Salomão de pesar todos os objetos, pelo seu excessivo número; nem se averiguou o peso do cobre.
48 ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዻ ማዺንታንዳጉዲ ሃካፓ ሊካ ፓይዲንታ ሜሆ ሴሎሞኔ ጌኤሺ ዎርቄና ኮሺሴኔ፤ ዬያታ፦ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ዎርቆና ኮሾና ቤዛ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሺኢሾ ካሣ ጌሢንታ ዎርቆና ኮሺንቴ ሎኦዦ ዖይታ፥
48 Também fez Salomão todos os objetos que convinham à casa do Senhor; o altar de ouro, e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição.
49 ፆኦሲም ዑሣ ዓኣዼ ዱማዼ ኬኤፆኮ ቤርቶ ዛላ ዶንጋሢ ዾኦሎ ዛሊና ዶንጋሢ ሃሣ ኬዶ ዛሊና ጌሢንታ ዎርቄና ኮሺንቴ ታጶ ሻርና፥ ቡና፥ ፖዓ ባኮ ጊዳ ጌሢ ፖዒሶሢ፥ ታሞ ጋውጫ፥
49 E os castiçais, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do oráculo, de ouro finíssimo; e as flores, e as lâmpadas, e os espevitadores, também de ouro.
50 ዑዦ ዑሽኮ ዓንጋ፥ ዲቢንፆ ቆንቺ ቆንቺ ጌሦ ባካ፥ ዓንጎ ሳኣኖ ዔቶሲ፥ ዑንጆ ጩቢሾ ባኮንታ ፆኦሲም ዑሣ ዓኣዼ ዱማዼ ማኣሮኮ ካሮንታ ጌኤዦ ማኣሮ ካሮንታም ማዓ ጳንጪንታ ዓንጎንታኬ። ዬይ ባካ ቢያ ዎርቄና ኮሺንቴያኬ።
50 Como também os vasos, e os apagadores, e as bacias, e as colheres, e os perfumadores, de ouro finíssimo; e as dobradiças para as portas da casa interior para o lugar santíssimo, e as das portas da casa do templo, também de ouro.
51 ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ ጌኤዦ ማኣሮ ማዢ ጋፔስካፓ ዒዛኮ ዓዴ ዳውቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ማኣሮ ማዢፆም ዱማሴ ቢሮንታ ዎርቆንታ፤ ዬያጉዲ ሜሌ ሜሌ ሜሆ ቢያ ጌኤዦ ማኣሮኮ ሜሆ ጌሦ ኬኤፃ ጌሤኔ።
51 Assim se acabou toda a obra que fez o rei Salomão para a casa do Senhor; então trouxe Salomão as coisas que seu pai Davi havia consagrado; a prata, e o ouro, e os objetos pôs entre os tesouros da casa do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.