1 Reis 7

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሴሎሞኔ ፔኤኮ ካኣቱሞ ማኣሮ ማዤኔ፤ ዬያ ማኣሮ ዒዚ ታጶ ሃይሦ ሌዔይዳ ማዢ ጋፒሴኔ፤
1 Salomão edificou também a sua casa, levando treze anos para acabá-la.
2 — ausente —
2 Edificou ainda a casa do bosque de Líbano, de cem côvados de comprimento, cinqüenta de largura e trinta de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedros, e vigas de cedro sobre as colunas.
3 — ausente —
3 E por cima estava coberta de cedro sobre as câmaras, que estavam sobre quarenta e cinco colunas, quinze em cada ordem.
4 ዬንሢ ማኣሮኮ ፑልቶ ካራ ዼጊዲ ማዦና ዎሊኮ ሆታ ማዔያ ሃይሦ ሃይሦ ማሂ ኮሾናያኬ፤
4 E havia três ordens de janelas, e uma janela estava defronte da outra janela, em três fileiras.
5 ካሮንታ ፑልቶ ካሮንታኮ ዓጮይዳ ቢያ ዖይዶ ዛሎ ዎላ ካንሢ ጳርቆና ላሾ ሚሢ ዓኣኔ፤ ፔቴ ፔቴ ሹጮና ማዦና ማኣሮንሢኮ ዎሊ ቤኤዚ ማዢንቴ ሃይሦ ሃይሦ ፑልታ ካራ ዓኣኔ።
5 Todas as portas e esquadrias eram quadradas; e uma janela estava defronte da outra, em três fileiras.
6 «ሚርጌ ቱርቱራ ዓኣ ማኣሮ» ጌይንቴ ዳልጊ ማኣሪ ሴሎሞኔ ሃሣ ማዤኔ፤ ዬኖ ማኣሮኮ ጋሮ ዖዶሱማ ዶንጊታሚ ዋዻ፥ ዳልጉማ ሃይሢታሚ ዋዻኬ፤ ዬያ ኬኤፆኮ ቤርቶ ዛላ ሳኪና ማዢንቴ ቱርቱሪና ሬኤኪ ዓይሦና ኬስኪ ዢባሬ ዔኮ ማኣሪ ዓኣኔ።
6 Depois fez um pórtico de colunas, de cinqüenta côvados de comprimento e trinta de largura; e defronte dele outro pórtico, com suas respectivas colunas e degraus.
7 ሃሣ ጊንሣ ዒዚ ዴዒ ዎጎ ዎጋንዳ ካኣቲ ዴዓ ዖይታ ጌሢንታ ማኣሪ ማዤኔ፤ ዬያ ኬኤፆኮ ሳዓፓ ዴንዲ ጋርሲና ሳኮ ሄላንዳኣና ሊባኖኦሴ ሚፆ ዓርሲ ላሻሶናያና ጳርቂ ኮጮ ባይዞናያኬ፤
7 Também fez o pórtico para o trono onde julgava, isto é, o pórtico do juízo, o qual era coberto de cedro desde o soalho até o teto.
8 ዬኖ ማኣሮኮ ጊንፆ ዛሊና ዓኣ ጶኦኮይዳ ዒዚ ናንጋንዳ፥ ሹቺና ማዦና ማኣሪ ሃንጎ ማኣሮ ጎይፆ ማዤኔ፤ ዒዛኮ ማቾ፥ ጊብፄ ካኣቲ ናዎማኣ ዬኖጉዴ ማኣሪ ዒዚ ማዤኔ።
8 E em sua casa, em que morava, havia outro átrio por dentro do pórtico, de obra semelhante à deste; também para a filha de Faraó, que ele tomara por mulher, fez uma casa semelhante àquele pórtico.
9 ዬያ ማኣሮ ቢያሢንታ ቢያፓ ባሼ ዳልጎ ማኣሮንታ ዓይፃፓ ዴንዲ ጋፒንፆ ሄላንዳኣና ሚዛጲ ዶዲ ዶዲ ሹቺና ኮሺ ማዦናያኬ፤ ዬይ ሹጫ ጳሊ ዔኮና ቤዞይዳ ዓኣንቴ ቤርቶ ዛሎንታ ጊንፆ ዛሎንታ ቢያ ዓርሲ፥ ሃሣ ቃንቂ ጊኢጊሺ ዔኪ ዬዖናያኬ።
9 Todas estas casas eram de pedras de grande preço, cortadas sob medida, tendo as suas faces por dentro e por fora serradas à serra; e isto desde o fundamento até as beiras do teto, e por fora até o grande átrio.
10 ማኣሮ ማዢፆ ዓዓርቃዖ ጌሦና ሹጫ ዒኢካ ጳሎና ቤዛ ጊኢጊሺ ዔኪ ሙኮና ዼኤፒ ዼኤፒ ሹቺኬ፤ ዬያ ዼኤፖ ሹጮኮ ፔቴ ዓርሲንቴ ሹጮ ዖዶሱማ ዛሎኮ ታጶ ዋዻ፤ ዛሎኮ ሃሣ ሳሊ ዋዻኬ።
10 Os fundamentos eram de pedras de grande preço, pedras grandes, de dez e de oito côvados,
11 ዬያ ዼኤፖ ሹጮ ዑፆይዳ ጌሢ ማዦና ሜሌ ሹቺንታ ሊባኖኦሴ ሚፆ ዓርሲ ላሻሶናሢንታ ዓኣኔ።
11 e por cima delas havia pedras de grande preço, lavradas sob medida, e madeira de cedro.
12 ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዓሳ ቡካ ጶኦኮንታ ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋራ ዓሳ ቡካ ቤዞንታ ጌኤዦ ማኣሮ ጌሎ ካሮንታኮ ዓጮይዳ ሃይሢ ማይንቲ ሺርሺ ኬልቆና ዓርሲንቴ ሹቺና ጊዳ ጊንሣ ፔቴ ሺርሺ ኬልቆና ሊባኖኦሴ ሚፆ ዓርሲ ላሻሲ ኮሾና ሚሢ ዓኣያኬ።
12 O átrio grande tinha em redor três ordens de pedras lavradas, com uma ordem de vigas de cedro; assim era também o átrio interior da casa do Senhor e o pórtico da casa.
13 ሴሎሞኔ ሁራሜ ጌይንታ ዓሲስኬያ ፂሮሴ ካታማፓ ዔኤሊሴኔ፤
13 O rei Salomão mandou trazer de Tiro a Hirão.
14 ሁራሜ ሞኦኖ ዓንጎ ሼኤሺ ዹይ ኮሻ ዔራቶ ዓኣያኬ፤ ቤርታ ሃይቄ፥ ዒዛኮ ዓዴያ ፂሮሴ ካታማ ሾይንቴያ ማዓዛ ዒዚያ ሞኦኖ ዓንጎ ሼኤሺ ዹይ ዔራ ዓሲኬ፤ ዒንዳ ዒዛኮ ኒፕታኣሌኤሜ ዜርፃፓ ሾይንቴያኬ፤ ሁራሜ ኮሾ ባኣዚ ኮሺ ዔራ ሃኣሚ ዓሲኬ፤ ሴሎሞኔ ዒዛ ዔኤሌሢሮ ሙኪ ዒ ማዻንዳጉዲ ጌይንቴ ሞኦኖ ዓንጎ ኮሺፆ ማዾ ቢያ ዒዚ ማዼኔ።
14 Era ele filho de uma viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro, que trabalhava em bronze; ele era cheio de sabedoria, de entendimento e de ciência para fazer toda sorte de obras de bronze. Este veio ter com o rei Salomão, e executou todas as suas obras.
15 ሁራሜ ፔቴ ፔቴ ቱርቱሮኮ ዔጳ ታጶ ሳሊ ዋዻ፥ ዓንዲርሙማ ታጶ ላምዖ ዋዻ ጋራ ጉሪ ዔቴ ማዔያ ላምዖ ቱርቱሪ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሼኔ።
15 Formou as duas colunas de bronze; a altura de cada coluna era de dezoito côvados; e um fio de doze côvados era a medida da circunferência de cada uma das colunas;
16 ሃሣ ዒዚ ቱርቱሮ ዑፃ ዔቂሶያ ፔቴ ፔቴሢኮ ዖዶሱማ ዶንጎ ዋዻ ማዓ ሙስኩሌጉዴ ላምዖ ባኣዚ ሞኦኖ ዓንጎና ማዤኔ።
16 também fez dois capitéis de bronze fundido para pôr sobre o alto das colunas; de cinco côvados era a altura dum capitel, e de cinco côvados também a altura do outro.
17 ፔቴ ፔቴ ቱርቱሮ ዑፃ ዓኣ ሙስኩሌ ማላ ባኮ ሚዛጲሳንዳጉዲ ሮኦጬ ሱሲ ጎይሢ ካኒ ቢራታና ላምዖ ባኣዚ ዒ ኮሼኔ፤ ዬንሢኮ ፔቴዞ ሙስኩሎ ማላ ባኬሎኮ ፔቴማይዳ ባጌሎ ሃሣ ሙስኩሎ ማላ ባኮኮ ባጎ ዛሎይዳ ጌሤኔ።
17 Havia redes de malha, e grinaldas entrelaçadas, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas: sete para um capitel e sete para o outro.
18 ቱርቱሮኮ ቶኦካ ዓኣ ሙስኩሎ ማላ ባኮ ሚዛጲሳኒ ሮኦማኣኔ ሚፆ ዓኣፖ ማሊሲ ዎሊ ቤኤዚ ላምዖ ቤሲዳ ኮሼኔ። ፔቴ ፔቴ ሙስኩሎ ማላ ባኮይዳ ዬኖጉዴ ባኣዚ ኮሺ ዒ ጌሤኔ።
18 Assim fez as colunas; e havia duas fileiras de romãs em redor sobre uma rede, para cobrir os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; assim fez com um e outro capitel.
19 ኬስኪ ዢባሮ ዔኮ ኬኤፆኮ ቱርቱሮ ቶኦካ ዓኣ ሙስኩሎ ማላ ባኮኮ ሌካ ዔጳ ዖይዶ ዋዻ ማዓዛ፥ ሱኡፖ ቡኒ ማሊሲ ኮሾናያኬ፤
19 Os capitéis que estavam sobre o alto das colunas, no pórtico, figuravam lírios, e eram de quatro côvados.
20 ዬንሢ ባኮንሢ ሮኦጮ ሱዞ ማሊሲ ማዦና ካኖ ቢራቶኮ ዑፃ ማሂንቴ ቤዞይዳ ጌሢንቴኔ፤ ፔቴ ፔቴ ሙስኩሎ ማላ ባኮ ዙሎ ሺርሺ ዎሊ ቤኤዚ ላምዖ ቤስካ ኮሾና ላምዖ ፄኤታ ሮኦማኣኔ ሚሢ ዓኣፒ ማላ ባኣዚ ዓኣኔ።
20 Os capitéis, pois, sobre as duas colunas estavam também justamente em cima do bojo que estava junto à rede; e havia duzentas romãs, em fileiras em redor, sobre um e outro capitel.
21 ሁራሜ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ላምዖ ቱርቱሮንሢ ጌኤዦ ማኣሮ ጌሎ ካሮኮ ቤርቶ ዛሎይዳ ዔቂሴኔ፤ ጌሎ ካሮኮ ዾኦሎ ዛሎይዳ ዔቂሶና ቱርቱራሢኮ ሱንፃ፦ «ያኪኔ» ጌይንታዛ፥ ኬዶ ዛሎና ዔቂሶናሢኮ ሱንፃ፦ «ቦዔዜ» ጌይንቴኔ።
21 Depois levantou as colunas no pórtico do templo; levantando a coluna direita, pôs-lhe o nome de Jaquim; e levantando a coluna esquerda, pôs-lhe o nome de Boaz.
22 ቱርቱሮንሢኮ ቶኦኮይዳ ሱኡፖ ቡኒ ማሊሲ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ሙስኩሌ ማላ ባኣዚ ዓኣኔ።
22 Sobre o alto das colunas estava a obra de lírios. E assim se acabou a obra das colunas.
23 ሁራሜ ዒማና ዔታዺፃ ዶንጎ ዋዻ፥ ዳልጉማ ታጶ ዋዻ፥ ሺሪ ዴንዳ ዙላ ሃይሢታሚ ዋዻ ማዔ ዳልጊ ዶኦላ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሼኔ።
23 Fez também o mar de fundição; era redondo e media dez côvados duma borda à outra, cinco côvados de altura e trinta de circunferência.
24 ዬያ ዶኦላሢኮ ዻንጎ ዴማ ዶኦሎና ዎላ ዓይሢ ጉሲ ማሊሲ ሞኦኖ ዓንጎና ላምዖ ሺርሺ ማዦና ባኣዚያ ኮሼኔ።
24 Por baixo da sua borda em redor havia betões que o cingiam, dez em cada côvado, cercando aquele mar em redor; duas eram as fileiras destes botões, fundidas juntamente com o mar.
25 ዬይ ዶኦላ ሞኦኖ ዓንጎና ታጶ ላምዖ ጌማይ ማሊሲ ኮሾና ባኣዚኮ ዑፃ ዴይሦናያኬ፤ ዬንሢ ጌማቶንሢ ፔ ዛሎና ዛሎና ቶኦኮ ሴካ ሺርሺ ሃይሣሢ ኬዶ ዛሎ፥ ሃይሣሢ ዾኦሎ ዛሎ፥ ሃይሣሢ ዓባ ኬስካ ዛሎ፥ ሃይሣሢ ጊንሣ ዓባ ጌላ ዛሎ ዛጋያ ማሂ ዔቂሶናያኬ።
25 E firmava-se sobre doze bois, três dos quais olhavam para o norte, três para o ocidente, três para o sul e três para o oriente; e o mar descansava sobre eles, e as partes posteriores deles estavam para a banda de dentro.
26 ዬያ ዶኦሎኮ ዓጮ ዓንዲርሙማ ኬኤላ ዋዻ ማዓያ ማዓዛ ዬያኮ ዓጫ ቡኒ ማላያኬ፤ ጊንሣ ሃሣ ዻንጋ ቤጬ ካራ ማላያኬ፤ ዬይ ዶኦላሢ ዖይዲታሚ ላምዖ ሺያ ዶሎዜ ማዓንዳ ዋኣሢ ዓርቃያኬ።
26 A sua grossura era de três polegadas, e a borda era como a de um copo, como flor de lírio; ele levava dois mil batos.
27 ሁራሜ ሃሣ ፔቴ ቤዛፓ ሜሌ ቤሲ ሂዒ ዔኪ ዓኣዺንታኒ ዳንዳዓ ሺሺራያ፥ ሜሄ ጌሦ ታጶ ባኣዚ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሼኔ፤ ዬያ ፔቴ ፔቴ ባኮኮ ዖዶሱማ ዖይዶ ዋዻ፥ ዳልጉማ ዖይዶ ዋዻ፥ ሌካ ዔጳ ሃይሦ ዋዻ ማዓያኬ።
27 Fez também as dez bases de bronze; cada uma tinha quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura.
28 ሜሆ ጌሦ ባካ ማዢንቴሢ ዖይዶ ዛሎና ሄኮ ማዔያ ላሻሲ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሾናያኬ፤ ፒዝ ጌዔ ዓንጊናኣ ዓይሢንቴያኬ።
28 E a estrutura das bases era esta: tinham elas almofadas, as quais estavam entre as junturas;
29 ዬያ ላሻሲ ኮሾና ሞኦኖ ዓንጎይዳ ዞቢንታ ጌማይንታ ኪሩቤሌንታ ማሊሲ ማዦና ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዞቦንታ ጌማቶንታ ማሊሲ ማዦና ባኮኮ ኬዶ ዛሎና ዾኦሎ ዛሎናይዳ ቡኒ ዎላ ቱኪ ኮሾናያ ማላ ባኣዚ ዓኣኔ፤
29 e sobre as almofadas que estavam entre as junturas havia leões, bois, e querubins, bem como os havia sobre as junturas em cima; e debaixo dos leões e dos bois havia grinaldas pendentes.
30 ፔቴ ፔቴ ሜሆ ጌሦ ባኮኮ ዖይዶ ሺራ ቶኪና ቶካ ዒኢካ ሺራንዳጉዲ ሞኦና ዓንጊና ኮሾና ሙሊሢ ዓንጊያ ዓኣኔ፤ ዬያ ሜሆ ጌሦ ባኮኮ ካኣማ ካሮ ዖይዳሢዳ ማስቶ ዋኣፆ ጌሦ ኪኢፆ ዶኦላሢ ጌኤቂንሢ ጌሦና ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬንሢ ባኮንሢ ቡኒ ዎላ ቱኪ ኮሾናያ ማላ ባኣዚና ሚዛጲሶናያኬ።
30 Cada base tinha quatro rodas de bronze, e eixos de bronze; e os seus quatro cantos tinham suportes; debaixo da pia estavam estes suportes de fundição, tendo eles grinaldas de cada lado.
31 ዬኖ ማስቶ ዋኣፆ ጌሦ ጋባዴሎኮ ኪኢፃ ፔቴ ዋዻ ማዓያ ሙሊሢኬ፤ ጋባዴሎኮ ሌካ ዔጳ ፔቴ ዋዻና ዛላና ማዓያኬ፤ ዬያ ኪኢፆ ሚዛጲሳኒ ኮሾና ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬያ ማስቶ ዋኣፆ ጌሦ ጋባዶኮ ሳዓ ዔቃ ቶካ ዖይዶ ዛላ ዎላ ካኣሜያኬ፤ ሙሊሢቱዋሴ።
31 A sua boca, dentro da coroa, e em cima, era de um côvado; e era redonda segundo a obra dum pedestal, de côvado e meio; e também sobre a sua boca havia entalhes, e as suas almofadas eram quadradas, não redondas.
32 ሺራ ባኮኮ ሌካ ዔጳ ፔቴ ዋዻና ዛላናኬ፤ ዬና ሺራ ባካ ላሻሲ ኮሾና ሞኦኖ ዓንጎኮ ዴማ ዓኣያኬ፤ ዬያ ሺራ ባኮኮ ጋራ ዓኣ ሙሊፆ ዓንጋ ዬያ ሜሆ ጌሦ ባኮና ፔቴ ማሂ ካንሢ ማዦናያኬ።
32 As quatro rodas estavam debaixo das almofadas, e os seus eixos estavam na base; e era a altura de cada roda de côvado e meio.
33 ዬያ ሜሆ ጌሦ ባኮኮ ሺራ ባካ ሳርጌሎ ዖይቶሲ ማላያኬ፤ ሺራ ባኮኮ ሳዛ ዓኣ ሙሊፆ ዓንጎንታ ዎላ ካንሢ ካንሢ ማዦና ዓንጎንታ ዬያ ባኮ ካንቃ ባካኣ ቢያ ሞኦኖ ዓንጎ ሼኤሺ ኮሾናያኬ።
33 O feitio das rodas era como o de uma roda de carro; seus eixos, suas cambas, seus raios e seus cubos, todos eram fundidos.
34 ፔቴ ፔቴ ሜሆ ጌሦ ባኮኮ ዎላ ካኣማ ዖይዶ ዛሎኮ ዾኦሎ ዛሎይዳ ዛሎይዳ ዬያና ዎላ ካንሢ ፔቴ ማሂ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሾና ጌኤቂሶ ባኣዚ ዓኣኔ፤
34 Havia quatro suportes aos quatro cantos de cada base, os quais faziam parte da própria base.
35 ፔቴ ፔቴ ሜሆ ጌሦ ባኮኮ ዓጮይዳ ዋዻኮ ዛላ ማዓያ ዖዶሱሞ ዓኣ ጉኡሪ ማሂ ኮሾና ባኣዚ ዓኣኔ፤ ጌኤቂሲ ጌሦ ባኮንታ ሞኦኖ ዓንጎ ላሻሢንታ ሜሆ ጌሦ ባኮና ፔቴ ማሂ ማዦናያኬ።
35 No alto de cada base havia um cinto redondo, de meio côvado de altura; também sobre o topo de cada base havia esteios e almofadas que faziam parte dela.
36 ዬንሢ ጌኤቂሲ ጌሦ ባኮንሢና ሞኦኖ ዓንጎ ላሻሢናኮ ባኣካ ዓኣ ጉሮ ቤዞይዳ ቢያ ኪሩቤሌንታ ዞቢንታ ሜኤፄ ሚሢንታ ማሊሲ ጊዳ ጊዳ ኮሺ ሚዛጲሶናያኬ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዓጫ ዔያቶኮ ቢያ ቡኒ ቱኪ ኮሾናያ ማላ ባኣዚና ሚዛጲሶናያኬ።
36 E nas placas dos seus esteios e nas suas almofadas lavrou querubins, leões e palmas, segundo o espaço que havia em cada uma, com grinaldas em redor.
37 ዓካሪ ዬንሢ ሜሆ ጌሦ፥ ታጶ ባኮንሢ ኮሺንቴሢ ዬያይዲኬ። ዔያታ ኮሺንቴ ጎይፃ ሄኮ ማዔሢሮ ቢያሢ ዎሊ ማላያኬ።
37 Deste modo fez as dez bases: todas com a mesma fundição, a mesma medida e o mesmo entalhe.
38 ሁራሜ ፔቴ ፔቴ ሜሆ ጌሦ ባኮም ማስቶ ዋኣሢ ጌሦ ታጶ ጋባዳ ኮሼኔ፤ ዬያ ጋባዶ ፔቴ ፔቴሢኮ ዳልጉማ ዖይዶ ዋዻ ማዔያ ሳሊ ፄኤታ ዶሎዜ ኩማ ዋኣሢ ዓርቃያኬ።
38 Também fez dez pias de bronze; em cada uma cabiam quarenta batos, e cada pia era de quatro côvados; e cada uma delas estava sobre uma das dez bases.
39 ሁራሜ ሜሆ ጌሦ ባኮኮ ዶንጎንሢ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዾኦሎ ዛላ፤ ሃንጎ ዶንጎንሢ ጌኤዦ ማኣሮኮ ኬዶ ዛላ ጌሤኔ፤ ዋኣፆ ዓርሦያ ጋባዶጉዴ ዳልጎ ዶኦላሢ ዾኦሎ ዛሎኮ ዓባ ኬስካ ባንፃ ጌሤኔ።
39 E pôs cinco bases à direita da casa, e cinco à esquerda; porém o mar pôs ao lado direito da casa para a banda do oriente, na direção do sul.
40 ሁራሜ ሺልዔንታ ታሞ ካኣሾ ባኮንታ ዓንጎ ሳኣኖ ዔቶንታ ኮሼኔ፤ ዬያይዲ ካኣቲ ሴሎሞኔም ዒ ማዣኒ ዓርቄ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዺንቶ ሜሆ ኮሺ ጋፒሴኔ፤ ዒ ማዼ ባኮይዳፓ ዼኤፒ ዼኤፒ ጌይንታ ባካ ሃካፓ ሊካ ፓይዲንታ ባኮኬ፦
40 Hirão fez também as caldeiras, as pás e as bacias; assim acabou de fazer toda a obra que executou para o rei Salomão, para a casa do Senhor,
41 ላምዖ ቱርቱራ፥ ቱርቱሮ ዑፃ ኮሺንቴ ሙስኩሎ ማላ ባካ፥ ዬያ ሙስኩሎ ማላ ባኮ ካንቂ ሚዛጲሳ ሮኦጮ ሱዞ ማላ ባካ፥
41 a saber: as duas colunas, os globos dos capitéis que estavam sobre o alto das colunas, e as duas redes para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam sobre o alto das colunas,
42 ፔቴ ፔቴ ሙስኩሎ ማላ ባኮ ዑፃ ሮኦጮ ሱዞ ማሊሲ ኮሾና ካኖ ቢራታ፥
42 e as quatrocentas romãs para as duas redes, a saber, duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas;
43 ሺራ ቶካ ዓኣ ሜሆ ጌሦ ታጶ ባካ፥
43 as dez bases, e as dez pias sobre as bases;
44 ዋኣፆ ዓርሦያ ጋባዶጉዴ ዳልጎ ዶኦላ፥
44 o mar, e os doze bois debaixo do mesmo;
45 ሺልዓ፥ ታሞ ካኣሾ ባኮንታ ዓንጎ ሳኣኖ ዔቶሲንታኬ፤
45 as caldeiras, as pás e as bacias; todos estes objetos que Hirão fez para o rei Salomão, para a casa do Senhor, eram de bronze polido.
46 ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ ዬያ ቢያ ኮሺሴሢ ዮርዳኖሴ ዶኦጮይዳ ሱኮቴና ፃርታናኮ ባኣካ ዓኣ ዓንጎ ሼኤሾ ቤዛኬ።
46 O rei os fez fundir na planície do Jordão, num terreno argiloso que havia entre Sucote e Zaretã.
47 ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ዬይ ሜሃ ቢያ ዑሣ ዓኣዼ ዺቢታሢሮ ሴሎሞኔ ዬያ ዓንጎ ዴኤሡሞ ዔሮ ባኮይዳ ጌሢ ዛጊባኣሴ፤ ዬያሮ ዴኤሡማ ዎማዺታቴያ ዔርቲባኣሴ።
47 E Salomão deixou de pesar esses objetos devido ao seu excessivo número; não se averiguou o peso do bronze.
48 ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዻ ማዺንታንዳጉዲ ሃካፓ ሊካ ፓይዲንታ ሜሆ ሴሎሞኔ ጌኤሺ ዎርቄና ኮሺሴኔ፤ ዬያታ፦ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ዎርቆና ኮሾና ቤዛ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሺኢሾ ካሣ ጌሢንታ ዎርቆና ኮሺንቴ ሎኦዦ ዖይታ፥
48 Também fez Salomão todos os utensílios para a casa do Senhor: o altar de ouro, e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
49 ፆኦሲም ዑሣ ዓኣዼ ዱማዼ ኬኤፆኮ ቤርቶ ዛላ ዶንጋሢ ዾኦሎ ዛሊና ዶንጋሢ ሃሣ ኬዶ ዛሊና ጌሢንታ ዎርቄና ኮሺንቴ ታጶ ሻርና፥ ቡና፥ ፖዓ ባኮ ጊዳ ጌሢ ፖዒሶሢ፥ ታሞ ጋውጫ፥
49 os castiçais, cinco à direita e cinco esquerda, diante do oráculo, de ouro puro; as flores, as lâmpadas e as tenazes, também de ouro;
50 ዑዦ ዑሽኮ ዓንጋ፥ ዲቢንፆ ቆንቺ ቆንቺ ጌሦ ባካ፥ ዓንጎ ሳኣኖ ዔቶሲ፥ ዑንጆ ጩቢሾ ባኮንታ ፆኦሲም ዑሣ ዓኣዼ ዱማዼ ማኣሮኮ ካሮንታ ጌኤዦ ማኣሮ ካሮንታም ማዓ ጳንጪንታ ዓንጎንታኬ። ዬይ ባካ ቢያ ዎርቄና ኮሺንቴያኬ።
50 e as taças, as espevitadeiras, as bacias, as colheres e os braseiros, de ouro puro; e os gonzos para as portas da casa interior, para o lugar santíssimo, e os das portas da casa, isto é, do templo, também de ouro.
51 ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ ጌኤዦ ማኣሮ ማዢ ጋፔስካፓ ዒዛኮ ዓዴ ዳውቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ማኣሮ ማዢፆም ዱማሴ ቢሮንታ ዎርቆንታ፤ ዬያጉዲ ሜሌ ሜሌ ሜሆ ቢያ ጌኤዦ ማኣሮኮ ሜሆ ጌሦ ኬኤፃ ጌሤኔ።
51 Assim se acabou toda a obra que o rei Salomão fez para a casa do Senhor. Então trouxe Salomão as coisas que seu pai Davi tinha consagrado, a saber, a prata, o ouro e os vasos; e os depositou nos tesouros da casa do senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.