1 Reis 7

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሴሎሞኔ ፔኤኮ ካኣቱሞ ማኣሮ ማዤኔ፤ ዬያ ማኣሮ ዒዚ ታጶ ሃይሦ ሌዔይዳ ማዢ ጋፒሴኔ፤
1 Edificou Salomão os seus palácios, levando treze anos para os concluir.
2 — ausente —
2 Edificou a Casa do Bosque do Líbano, de cem côvados de comprimento, cinquenta de largura e trinta de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedro e vigas de cedro sobre as colunas.
3 — ausente —
3 A cobertura era de cedro, abrangendo as câmaras laterais em número de quarenta e cinco, quinze em cada andar, as quais repousavam sobre colunas.
4 ዬንሢ ማኣሮኮ ፑልቶ ካራ ዼጊዲ ማዦና ዎሊኮ ሆታ ማዔያ ሃይሦ ሃይሦ ማሂ ኮሾናያኬ፤
4 Havia janelas em três ordens e janela oposta a janela em três fileiras.
5 ካሮንታ ፑልቶ ካሮንታኮ ዓጮይዳ ቢያ ዖይዶ ዛሎ ዎላ ካንሢ ጳርቆና ላሾ ሚሢ ዓኣኔ፤ ፔቴ ፔቴ ሹጮና ማዦና ማኣሮንሢኮ ዎሊ ቤኤዚ ማዢንቴ ሃይሦ ሃይሦ ፑልታ ካራ ዓኣኔ።
5 Todas as portas e janelas eram quadradas; e janela oposta a janela em três fileiras.
6 «ሚርጌ ቱርቱራ ዓኣ ማኣሮ» ጌይንቴ ዳልጊ ማኣሪ ሴሎሞኔ ሃሣ ማዤኔ፤ ዬኖ ማኣሮኮ ጋሮ ዖዶሱማ ዶንጊታሚ ዋዻ፥ ዳልጉማ ሃይሢታሚ ዋዻኬ፤ ዬያ ኬኤፆኮ ቤርቶ ዛላ ሳኪና ማዢንቴ ቱርቱሪና ሬኤኪ ዓይሦና ኬስኪ ዢባሬ ዔኮ ማኣሪ ዓኣኔ።
6 Depois, fez o Salão das Colunas, de cinquenta côvados de comprimento e trinta de largura; e havia um pórtico de colunas defronte dele, um baldaquino.
7 ሃሣ ጊንሣ ዒዚ ዴዒ ዎጎ ዎጋንዳ ካኣቲ ዴዓ ዖይታ ጌሢንታ ማኣሪ ማዤኔ፤ ዬያ ኬኤፆኮ ሳዓፓ ዴንዲ ጋርሲና ሳኮ ሄላንዳኣና ሊባኖኦሴ ሚፆ ዓርሲ ላሻሶናያና ጳርቂ ኮጮ ባይዞናያኬ፤
7 Também fez a Sala do Trono, onde julgava, a saber, a Sala do Julgamento, coberta de cedro desde o soalho até ao teto.
8 ዬኖ ማኣሮኮ ጊንፆ ዛሊና ዓኣ ጶኦኮይዳ ዒዚ ናንጋንዳ፥ ሹቺና ማዦና ማኣሪ ሃንጎ ማኣሮ ጎይፆ ማዤኔ፤ ዒዛኮ ማቾ፥ ጊብፄ ካኣቲ ናዎማኣ ዬኖጉዴ ማኣሪ ዒዚ ማዤኔ።
8 A sua casa, em que moraria, fê-la noutro pátio atrás da Sala do Trono, de obra semelhante a esta; também para a filha de Faraó, que tomara por mulher, fez Salomão uma casa semelhante à Sala do Trono.
9 ዬያ ማኣሮ ቢያሢንታ ቢያፓ ባሼ ዳልጎ ማኣሮንታ ዓይፃፓ ዴንዲ ጋፒንፆ ሄላንዳኣና ሚዛጲ ዶዲ ዶዲ ሹቺና ኮሺ ማዦናያኬ፤ ዬይ ሹጫ ጳሊ ዔኮና ቤዞይዳ ዓኣንቴ ቤርቶ ዛሎንታ ጊንፆ ዛሎንታ ቢያ ዓርሲ፥ ሃሣ ቃንቂ ጊኢጊሺ ዔኪ ዬዖናያኬ።
9 Todas estas construções eram de pedras de valor, cortadas à medida, serradas para o lado de dentro e para o de fora; e isto desde o fundamento até às beiras do teto, e por fora até ao átrio maior.
10 ማኣሮ ማዢፆ ዓዓርቃዖ ጌሦና ሹጫ ዒኢካ ጳሎና ቤዛ ጊኢጊሺ ዔኪ ሙኮና ዼኤፒ ዼኤፒ ሹቺኬ፤ ዬያ ዼኤፖ ሹጮኮ ፔቴ ዓርሲንቴ ሹጮ ዖዶሱማ ዛሎኮ ታጶ ዋዻ፤ ዛሎኮ ሃሣ ሳሊ ዋዻኬ።
10 O fundamento era de pedras de valor, pedras grandes; pedras de dez côvados e pedras de oito côvados;
11 ዬያ ዼኤፖ ሹጮ ዑፆይዳ ጌሢ ማዦና ሜሌ ሹቺንታ ሊባኖኦሴ ሚፆ ዓርሲ ላሻሶናሢንታ ዓኣኔ።
11 por cima delas, pedras de valor, cortadas segundo as medidas, e cedros.
12 ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዓሳ ቡካ ጶኦኮንታ ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋራ ዓሳ ቡካ ቤዞንታ ጌኤዦ ማኣሮ ጌሎ ካሮንታኮ ዓጮይዳ ሃይሢ ማይንቲ ሺርሺ ኬልቆና ዓርሲንቴ ሹቺና ጊዳ ጊንሣ ፔቴ ሺርሺ ኬልቆና ሊባኖኦሴ ሚፆ ዓርሲ ላሻሲ ኮሾና ሚሢ ዓኣያኬ።
12 Ao redor do grande átrio, havia três ordens de pedras cortadas e uma ordem de vigas de cedro; assim era também o átrio interior da Casa do Senhor e o pórtico daquela casa.
13 ሴሎሞኔ ሁራሜ ጌይንታ ዓሲስኬያ ፂሮሴ ካታማፓ ዔኤሊሴኔ፤
13 Enviou o rei Salomão mensageiros que de Tiro trouxessem Hirão.
14 ሁራሜ ሞኦኖ ዓንጎ ሼኤሺ ዹይ ኮሻ ዔራቶ ዓኣያኬ፤ ቤርታ ሃይቄ፥ ዒዛኮ ዓዴያ ፂሮሴ ካታማ ሾይንቴያ ማዓዛ ዒዚያ ሞኦኖ ዓንጎ ሼኤሺ ዹይ ዔራ ዓሲኬ፤ ዒንዳ ዒዛኮ ኒፕታኣሌኤሜ ዜርፃፓ ሾይንቴያኬ፤ ሁራሜ ኮሾ ባኣዚ ኮሺ ዔራ ሃኣሚ ዓሲኬ፤ ሴሎሞኔ ዒዛ ዔኤሌሢሮ ሙኪ ዒ ማዻንዳጉዲ ጌይንቴ ሞኦኖ ዓንጎ ኮሺፆ ማዾ ቢያ ዒዚ ማዼኔ።
14 Era este filho de uma mulher viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro que trabalhava em bronze; Hirão era cheio de sabedoria, e de entendimento, e de ciência para fazer toda obra de bronze. Veio ter com o rei Salomão e fez toda a sua obra.
15 ሁራሜ ፔቴ ፔቴ ቱርቱሮኮ ዔጳ ታጶ ሳሊ ዋዻ፥ ዓንዲርሙማ ታጶ ላምዖ ዋዻ ጋራ ጉሪ ዔቴ ማዔያ ላምዖ ቱርቱሪ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሼኔ።
15 Formou duas colunas de bronze; a altura de cada uma era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados era a medida de sua circunferência.
16 ሃሣ ዒዚ ቱርቱሮ ዑፃ ዔቂሶያ ፔቴ ፔቴሢኮ ዖዶሱማ ዶንጎ ዋዻ ማዓ ሙስኩሌጉዴ ላምዖ ባኣዚ ሞኦኖ ዓንጎና ማዤኔ።
16 Também fez dois capitéis de fundição de bronze para pôr sobre o alto das colunas; de cinco côvados era a altura de cada um deles.
17 ፔቴ ፔቴ ቱርቱሮ ዑፃ ዓኣ ሙስኩሌ ማላ ባኮ ሚዛጲሳንዳጉዲ ሮኦጬ ሱሲ ጎይሢ ካኒ ቢራታና ላምዖ ባኣዚ ዒ ኮሼኔ፤ ዬንሢኮ ፔቴዞ ሙስኩሎ ማላ ባኬሎኮ ፔቴማይዳ ባጌሎ ሃሣ ሙስኩሎ ማላ ባኮኮ ባጎ ዛሎይዳ ጌሤኔ።
17 Havia obra de rede e ornamentos torcidos em forma de cadeia, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; sete para um capitel e sete para o outro.
18 ቱርቱሮኮ ቶኦካ ዓኣ ሙስኩሎ ማላ ባኮ ሚዛጲሳኒ ሮኦማኣኔ ሚፆ ዓኣፖ ማሊሲ ዎሊ ቤኤዚ ላምዖ ቤሲዳ ኮሼኔ። ፔቴ ፔቴ ሙስኩሎ ማላ ባኮይዳ ዬኖጉዴ ባኣዚ ኮሺ ዒ ጌሤኔ።
18 Fez também romãs em duas fileiras por cima de uma das obras de rede, para cobrir o capitel no alto da coluna; o mesmo fez com o outro capitel.
19 ኬስኪ ዢባሮ ዔኮ ኬኤፆኮ ቱርቱሮ ቶኦካ ዓኣ ሙስኩሎ ማላ ባኮኮ ሌካ ዔጳ ዖይዶ ዋዻ ማዓዛ፥ ሱኡፖ ቡኒ ማሊሲ ኮሾናያኬ፤
19 Os capitéis que estavam no alto das colunas eram de obra de lírios, como na Sala do Trono, e de quatro côvados.
20 ዬንሢ ባኮንሢ ሮኦጮ ሱዞ ማሊሲ ማዦና ካኖ ቢራቶኮ ዑፃ ማሂንቴ ቤዞይዳ ጌሢንቴኔ፤ ፔቴ ፔቴ ሙስኩሎ ማላ ባኮ ዙሎ ሺርሺ ዎሊ ቤኤዚ ላምዖ ቤስካ ኮሾና ላምዖ ፄኤታ ሮኦማኣኔ ሚሢ ዓኣፒ ማላ ባኣዚ ዓኣኔ።
20 Perto do bojo, próximo à obra de rede, os capitéis que estavam no alto das duas colunas tinham duzentas romãs, dispostas em fileiras em redor, sobre um e outro capitel.
21 ሁራሜ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ላምዖ ቱርቱሮንሢ ጌኤዦ ማኣሮ ጌሎ ካሮኮ ቤርቶ ዛሎይዳ ዔቂሴኔ፤ ጌሎ ካሮኮ ዾኦሎ ዛሎይዳ ዔቂሶና ቱርቱራሢኮ ሱንፃ፦ «ያኪኔ» ጌይንታዛ፥ ኬዶ ዛሎና ዔቂሶናሢኮ ሱንፃ፦ «ቦዔዜ» ጌይንቴኔ።
21 Depois, levantou as colunas no pórtico do templo; tendo levantado a coluna direita, chamou-lhe Jaquim; e, tendo levantado a coluna esquerda, chamou-lhe Boaz.
22 ቱርቱሮንሢኮ ቶኦኮይዳ ሱኡፖ ቡኒ ማሊሲ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ሙስኩሌ ማላ ባኣዚ ዓኣኔ።
22 No alto das colunas, estava a obra de lírios. E, assim, se acabou a obra das colunas.
23 ሁራሜ ዒማና ዔታዺፃ ዶንጎ ዋዻ፥ ዳልጉማ ታጶ ዋዻ፥ ሺሪ ዴንዳ ዙላ ሃይሢታሚ ዋዻ ማዔ ዳልጊ ዶኦላ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሼኔ።
23 Fez também o mar de fundição, redondo, de dez côvados de uma borda até à outra borda, e de cinco de altura; e um fio de trinta côvados era a medida de sua circunferência.
24 ዬያ ዶኦላሢኮ ዻንጎ ዴማ ዶኦሎና ዎላ ዓይሢ ጉሲ ማሊሲ ሞኦኖ ዓንጎና ላምዖ ሺርሺ ማዦና ባኣዚያ ኮሼኔ።
24 Por baixo da sua borda em redor, havia colocíntidas, dez em cada côvado; estavam em duas fileiras, fundidas quando se fundiu o mar.
25 ዬይ ዶኦላ ሞኦኖ ዓንጎና ታጶ ላምዖ ጌማይ ማሊሲ ኮሾና ባኣዚኮ ዑፃ ዴይሦናያኬ፤ ዬንሢ ጌማቶንሢ ፔ ዛሎና ዛሎና ቶኦኮ ሴካ ሺርሺ ሃይሣሢ ኬዶ ዛሎ፥ ሃይሣሢ ዾኦሎ ዛሎ፥ ሃይሣሢ ዓባ ኬስካ ዛሎ፥ ሃይሣሢ ጊንሣ ዓባ ጌላ ዛሎ ዛጋያ ማሂ ዔቂሶናያኬ።
25 Assentava-se o mar sobre doze bois; três olhavam para o norte, três, para o ocidente, três, para o sul, e três, para o oriente; o mar apoiava-se sobre eles, cujas partes posteriores convergiam para dentro.
26 ዬያ ዶኦሎኮ ዓጮ ዓንዲርሙማ ኬኤላ ዋዻ ማዓያ ማዓዛ ዬያኮ ዓጫ ቡኒ ማላያኬ፤ ጊንሣ ሃሣ ዻንጋ ቤጬ ካራ ማላያኬ፤ ዬይ ዶኦላሢ ዖይዲታሚ ላምዖ ሺያ ዶሎዜ ማዓንዳ ዋኣሢ ዓርቃያኬ።
26 A grossura dele era de quatro dedos, e a sua borda, como borda de copo, como flor de lírios; comportava dois mil batos.
27 ሁራሜ ሃሣ ፔቴ ቤዛፓ ሜሌ ቤሲ ሂዒ ዔኪ ዓኣዺንታኒ ዳንዳዓ ሺሺራያ፥ ሜሄ ጌሦ ታጶ ባኣዚ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሼኔ፤ ዬያ ፔቴ ፔቴ ባኮኮ ዖዶሱማ ዖይዶ ዋዻ፥ ዳልጉማ ዖይዶ ዋዻ፥ ሌካ ዔጳ ሃይሦ ዋዻ ማዓያኬ።
27 Fez também de bronze dez suportes; cada um media quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura;
28 ሜሆ ጌሦ ባካ ማዢንቴሢ ዖይዶ ዛሎና ሄኮ ማዔያ ላሻሲ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሾናያኬ፤ ፒዝ ጌዔ ዓንጊናኣ ዓይሢንቴያኬ።
28 e eram do seguinte modo: tinham painéis, que estavam entre molduras,
29 ዬያ ላሻሲ ኮሾና ሞኦኖ ዓንጎይዳ ዞቢንታ ጌማይንታ ኪሩቤሌንታ ማሊሲ ማዦና ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዞቦንታ ጌማቶንታ ማሊሲ ማዦና ባኮኮ ኬዶ ዛሎና ዾኦሎ ዛሎናይዳ ቡኒ ዎላ ቱኪ ኮሾናያ ማላ ባኣዚ ዓኣኔ፤
29 nos quais havia leões, bois e querubins; nas molduras de cima e de baixo dos leões e dos bois, havia festões pendentes.
30 ፔቴ ፔቴ ሜሆ ጌሦ ባኮኮ ዖይዶ ሺራ ቶኪና ቶካ ዒኢካ ሺራንዳጉዲ ሞኦና ዓንጊና ኮሾና ሙሊሢ ዓንጊያ ዓኣኔ፤ ዬያ ሜሆ ጌሦ ባኮኮ ካኣማ ካሮ ዖይዳሢዳ ማስቶ ዋኣፆ ጌሦ ኪኢፆ ዶኦላሢ ጌኤቂንሢ ጌሦና ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬንሢ ባኮንሢ ቡኒ ዎላ ቱኪ ኮሾናያ ማላ ባኣዚና ሚዛጲሶናያኬ።
30 Tinha cada suporte quatro rodas de bronze e eixos de bronze; os seus quatro pés tinham apoios debaixo da pia, apoios fundidos, e ao lado de cada um havia festões.
31 ዬኖ ማስቶ ዋኣፆ ጌሦ ጋባዴሎኮ ኪኢፃ ፔቴ ዋዻ ማዓያ ሙሊሢኬ፤ ጋባዴሎኮ ሌካ ዔጳ ፔቴ ዋዻና ዛላና ማዓያኬ፤ ዬያ ኪኢፆ ሚዛጲሳኒ ኮሾና ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬያ ማስቶ ዋኣፆ ጌሦ ጋባዶኮ ሳዓ ዔቃ ቶካ ዖይዶ ዛላ ዎላ ካኣሜያኬ፤ ሙሊሢቱዋሴ።
31 A boca dos suportes estava dentro de uma guarnição que media um côvado de altura; a boca era redonda como a obra de um pedestal e tinha o diâmetro de um côvado e meio. Também nela havia entalhes, e os seus painéis eram quadrados, não redondos.
32 ሺራ ባኮኮ ሌካ ዔጳ ፔቴ ዋዻና ዛላናኬ፤ ዬና ሺራ ባካ ላሻሲ ኮሾና ሞኦኖ ዓንጎኮ ዴማ ዓኣያኬ፤ ዬያ ሺራ ባኮኮ ጋራ ዓኣ ሙሊፆ ዓንጋ ዬያ ሜሆ ጌሦ ባኮና ፔቴ ማሂ ካንሢ ማዦናያኬ።
32 As quatro rodas estavam debaixo dos painéis, e os eixos das rodas formavam uma peça com o suporte; cada roda era de um côvado e meio de altura.
33 ዬያ ሜሆ ጌሦ ባኮኮ ሺራ ባካ ሳርጌሎ ዖይቶሲ ማላያኬ፤ ሺራ ባኮኮ ሳዛ ዓኣ ሙሊፆ ዓንጎንታ ዎላ ካንሢ ካንሢ ማዦና ዓንጎንታ ዬያ ባኮ ካንቃ ባካኣ ቢያ ሞኦኖ ዓንጎ ሼኤሺ ኮሾናያኬ።
33 As rodas eram como as de um carro: seus eixos, suas cambas, seus raios e seus cubos, todos eram fundidos.
34 ፔቴ ፔቴ ሜሆ ጌሦ ባኮኮ ዎላ ካኣማ ዖይዶ ዛሎኮ ዾኦሎ ዛሎይዳ ዛሎይዳ ዬያና ዎላ ካንሢ ፔቴ ማሂ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሾና ጌኤቂሶ ባኣዚ ዓኣኔ፤
34 Havia quatro apoios aos quatro cantos de cada suporte, que com este formavam uma peça.
35 ፔቴ ፔቴ ሜሆ ጌሦ ባኮኮ ዓጮይዳ ዋዻኮ ዛላ ማዓያ ዖዶሱሞ ዓኣ ጉኡሪ ማሂ ኮሾና ባኣዚ ዓኣኔ፤ ጌኤቂሲ ጌሦ ባኮንታ ሞኦኖ ዓንጎ ላሻሢንታ ሜሆ ጌሦ ባኮና ፔቴ ማሂ ማዦናያኬ።
35 No alto de cada suporte, havia um cilindro de meio côvado de altura; também, no alto de cada suporte, os apoios e painéis formavam uma peça só com ele.
36 ዬንሢ ጌኤቂሲ ጌሦ ባኮንሢና ሞኦኖ ዓንጎ ላሻሢናኮ ባኣካ ዓኣ ጉሮ ቤዞይዳ ቢያ ኪሩቤሌንታ ዞቢንታ ሜኤፄ ሚሢንታ ማሊሲ ጊዳ ጊዳ ኮሺ ሚዛጲሶናያኬ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዓጫ ዔያቶኮ ቢያ ቡኒ ቱኪ ኮሾናያ ማላ ባኣዚና ሚዛጲሶናያኬ።
36 Na superfície dos seus apoios e dos seus painéis, gravou querubins, leões e palmeiras, segundo o espaço de cada um, com festões ao redor.
37 ዓካሪ ዬንሢ ሜሆ ጌሦ፥ ታጶ ባኮንሢ ኮሺንቴሢ ዬያይዲኬ። ዔያታ ኮሺንቴ ጎይፃ ሄኮ ማዔሢሮ ቢያሢ ዎሊ ማላያኬ።
37 Deste modo, fez os dez suportes; todos tinham a mesma fundição, o mesmo tamanho e o mesmo entalhe.
38 ሁራሜ ፔቴ ፔቴ ሜሆ ጌሦ ባኮም ማስቶ ዋኣሢ ጌሦ ታጶ ጋባዳ ኮሼኔ፤ ዬያ ጋባዶ ፔቴ ፔቴሢኮ ዳልጉማ ዖይዶ ዋዻ ማዔያ ሳሊ ፄኤታ ዶሎዜ ኩማ ዋኣሢ ዓርቃያኬ።
38 Também fez dez pias de bronze; em cada uma cabiam quarenta batos, e cada uma era de quatro côvados; sobre cada um dos dez suportes estava uma pia.
39 ሁራሜ ሜሆ ጌሦ ባኮኮ ዶንጎንሢ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዾኦሎ ዛላ፤ ሃንጎ ዶንጎንሢ ጌኤዦ ማኣሮኮ ኬዶ ዛላ ጌሤኔ፤ ዋኣፆ ዓርሦያ ጋባዶጉዴ ዳልጎ ዶኦላሢ ዾኦሎ ዛሎኮ ዓባ ኬስካ ባንፃ ጌሤኔ።
39 Pôs cinco suportes à direita da casa e cinco, à esquerda; porém o mar pôs ao lado direito da casa, para o lado sudeste.
40 ሁራሜ ሺልዔንታ ታሞ ካኣሾ ባኮንታ ዓንጎ ሳኣኖ ዔቶንታ ኮሼኔ፤ ዬያይዲ ካኣቲ ሴሎሞኔም ዒ ማዣኒ ዓርቄ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዺንቶ ሜሆ ኮሺ ጋፒሴኔ፤ ዒ ማዼ ባኮይዳፓ ዼኤፒ ዼኤፒ ጌይንታ ባካ ሃካፓ ሊካ ፓይዲንታ ባኮኬ፦
40 Depois, fez Hirão os caldeirões, e as pás, e as bacias. Assim, terminou ele de fazer toda a obra para o rei Salomão, para a Casa do Senhor :
41 ላምዖ ቱርቱራ፥ ቱርቱሮ ዑፃ ኮሺንቴ ሙስኩሎ ማላ ባካ፥ ዬያ ሙስኩሎ ማላ ባኮ ካንቂ ሚዛጲሳ ሮኦጮ ሱዞ ማላ ባካ፥
41 as duas colunas, os dois globos dos capitéis que estavam no alto das duas colunas; as duas redes, para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam ao alto das colunas;
42 ፔቴ ፔቴ ሙስኩሎ ማላ ባኮ ዑፃ ሮኦጮ ሱዞ ማሊሲ ኮሾና ካኖ ቢራታ፥
42 as quatrocentas romãs para as duas redes, isto é, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam no alto das colunas;
43 ሺራ ቶካ ዓኣ ሜሆ ጌሦ ታጶ ባካ፥
43 os dez suportes e as dez pias sobre eles;
44 ዋኣፆ ዓርሦያ ጋባዶጉዴ ዳልጎ ዶኦላ፥
44 o mar com os doze bois por baixo;
45 ሺልዓ፥ ታሞ ካኣሾ ባኮንታ ዓንጎ ሳኣኖ ዔቶሲንታኬ፤
45 os caldeirões, as pás, as bacias e todos estes utensílios que fez Hirão para o rei Salomão, para a Casa do Senhor , todos eram de bronze polido.
46 ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ ዬያ ቢያ ኮሺሴሢ ዮርዳኖሴ ዶኦጮይዳ ሱኮቴና ፃርታናኮ ባኣካ ዓኣ ዓንጎ ሼኤሾ ቤዛኬ።
46 Na planície do Jordão, o rei os fez fundir em terra barrenta, entre Sucote e Zaretã.
47 ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ዬይ ሜሃ ቢያ ዑሣ ዓኣዼ ዺቢታሢሮ ሴሎሞኔ ዬያ ዓንጎ ዴኤሡሞ ዔሮ ባኮይዳ ጌሢ ዛጊባኣሴ፤ ዬያሮ ዴኤሡማ ዎማዺታቴያ ዔርቲባኣሴ።
47 Deixou Salomão de pesar todos os utensílios pelo seu excessivo número, não se verificando, pois, o peso do seu bronze.
48 ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዻ ማዺንታንዳጉዲ ሃካፓ ሊካ ፓይዲንታ ሜሆ ሴሎሞኔ ጌኤሺ ዎርቄና ኮሺሴኔ፤ ዬያታ፦ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ዎርቆና ኮሾና ቤዛ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሺኢሾ ካሣ ጌሢንታ ዎርቆና ኮሺንቴ ሎኦዦ ዖይታ፥
48 Também fez Salomão todos os utensílios do Santo Lugar do Senhor : o altar de ouro e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
49 ፆኦሲም ዑሣ ዓኣዼ ዱማዼ ኬኤፆኮ ቤርቶ ዛላ ዶንጋሢ ዾኦሎ ዛሊና ዶንጋሢ ሃሣ ኬዶ ዛሊና ጌሢንታ ዎርቄና ኮሺንቴ ታጶ ሻርና፥ ቡና፥ ፖዓ ባኮ ጊዳ ጌሢ ፖዒሶሢ፥ ታሞ ጋውጫ፥
49 os castiçais de ouro finíssimo, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do Santo dos Santos; as flores, as lâmpadas e as espevitadeiras, também de ouro;
50 ዑዦ ዑሽኮ ዓንጋ፥ ዲቢንፆ ቆንቺ ቆንቺ ጌሦ ባካ፥ ዓንጎ ሳኣኖ ዔቶሲ፥ ዑንጆ ጩቢሾ ባኮንታ ፆኦሲም ዑሣ ዓኣዼ ዱማዼ ማኣሮኮ ካሮንታ ጌኤዦ ማኣሮ ካሮንታም ማዓ ጳንጪንታ ዓንጎንታኬ። ዬይ ባካ ቢያ ዎርቄና ኮሺንቴያኬ።
50 também as taças, as espevitadeiras, as bacias, os recipientes para incenso e os braseiros, de ouro finíssimo; as dobradiças para as portas da casa interior para o Santo dos Santos e as das portas do Santo Lugar do templo, também de ouro.
51 ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ ጌኤዦ ማኣሮ ማዢ ጋፔስካፓ ዒዛኮ ዓዴ ዳውቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ማኣሮ ማዢፆም ዱማሴ ቢሮንታ ዎርቆንታ፤ ዬያጉዲ ሜሌ ሜሌ ሜሆ ቢያ ጌኤዦ ማኣሮኮ ሜሆ ጌሦ ኬኤፃ ጌሤኔ።
51 Assim, se acabou toda a obra que fez o rei Salomão para a Casa do Senhor ; então, trouxe Salomão as coisas que Davi, seu pai, havia dedicado; a prata, o ouro e os utensílios, ele os pôs entre os tesouros da Casa do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.