1 Reis 6

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዒስራዔኤሌ ዴራ ጊብፄ ዓጫፓ ኬስኬንቴ ዖይዶ ፄኤታና ሳሊታሚ ሌዔ ማዔስካፓ፥ ሴሎሞኔያ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼንታ ዖይዳሳ ሌዖኮ ዚፔ ጌይንታ ላምዓሳ ዓጊኖና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጌኤዦ ማኣሮ ሴሎሞኔ ማዦ ዓርቄኔ፤
1 E sucedeu que, no ano quatrocentos e oitenta, depois de saírem os filhos de Israel do Egito, no ano quarto do reinado de Salomão sobre Israel, no mês de zive (este é o mês segundo), Salomão começou a edificar a Casa do Senhor .
2 ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋሮ ዖዶሱማ ላሂታሚ ዋዻ፤ ዳልጉማ ላማታሚ ዋዻ፤ ሌካ ዔጳ ሃይሢታሚ ዋዻኬ።
2 E a casa que o rei Salomão edificou ao Senhor era de sessenta côvados de comprimento, e de vinte côvados de largura, e de trinta côvados de altura.
3 ጌሎ ካሮኮ ዓኣ ፆኦዚንፆ ዼጉማ ታጶ ዋዻ፥ ዳልጉማ ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋሮ ዳልጉሚጉዴያ ላማታሚ ዋዻኬ።
3 E o pórtico diante do templo da casa era de vinte côvados de comprimento, segundo a largura da casa, e de dez côvados de largura, diante da casa.
4 ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋሮ ዛሎና ዳልጊ፥ ዙሎ ዛሎና ኩንዔ ማዔ ፑልታ ካራ ዓኣኔ፤
4 E fez à casa janelas de vista estreita.
5 ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋራ ማዦና ፆኦሲም ዑሣ ዓኣዼ ዱማዼ ማኣሮ ሄሊሲ ዙሌና ዱማ ዱማ ቆልዓ ዓኣያ ማኣሪ ሹቺና ዒዚ ማዤኔ።
5 Edificou ao redor da parede da casa câmaras, ao redor das paredes da casa, tanto do templo como do oráculo; e assim lhe fez câmaras colaterais em redor.
6 ዬያ ማኣሮኮ ዓይፃ ሳዓ ማዢንቴ ማኣሮ ዳልጉማ ዶንጎ ዋዻ፥ ሄሊሲ ዑፃ ማዦና ማኣሮኮ ዳልጉማ ላሆ ዋዻ፥ ሃይሣሲ ዑፃ ማዦና ማኣሮኮ ዳልጉማ ላንካይ ዋዻኬ፤ ፔቴ ፔቴ ኬኤፆኮ ጋራ ዓኣ ሳዓ ዴማ ዓኣ ኬኤፆ ሳዓፓ ሻኣዣሲ ማዦናያኬ፤ ጌኤዦ ማኣሮ ዎላ ዓይሣኒ ማዦና ዞንጋላ ኮጮ ባኣኮ ዓኣዹዋጉዲ ጌኤዦ ማኣሮኮ ኮጮ ዙላ ዒዚ ኬኤሌ ኬልቂሴኔ።
6 A câmara de baixo era de cinco côvados de largura, e a do meio, de seis côvados de largura, e a terceira, de sete côvados de largura, porque, pela parte de fora da casa ao redor, fizera encostos, para não travarem as paredes da casa.
7 ጌኤዦ ማኣራ ማዢንቴ ሹጮ ዓርሲ ኮሾናሢ ሹጮ ጳሎና ቤዛኬ፤ ዬያሮ ጌኤዦ ማኣራ ማዢንታ ዎዶና ሙቁሣንታ ሹጮ ዓርሶ ዓንጊንታ ሜሌ ዓይጎ ዓንጊኮዋ ዑኡሲ ዋይዚንቲባኣሴ።
7 E edificava-se a casa com pedras preparadas; como as traziam, se edificava, de maneira que nem martelo, nem machado, nem nenhum outro instrumento de ferro se ouviu na casa quando a edificavam.
8 ቤርታዺ ዓይፃ ማዦና ማኣሮኮ ጌሎ ካራ ዾኦሎ ዛሊና ጌኤዦ ማኣሮኮ ጎኦቦና ማዓዛ፥ ሄሊሲ ዑፃ ማዢንቴ ማኣሮና ጋፒንፃ ማዦና ማኣሮ ኬስኮያ ሳናጉዲ ጌዳሲ ማዦና ባኣዚ ዓኣኔ።
8 A porta da câmara do meio estava do lado direito da casa, e por caracóis se subia à do meio, e da do meio, à terceira.
9 ዬያይዲ ሴሎሞኔ ጌኤዦ ማኣሮ ማዢ ጋፒሴኔ፤ ኬኤፆኮ ሳኮ ጋርሲና ሊባኖኦሴ ሚፃፓ ኮሾና ዞንጋላና፥ ጊንሣ ሃሣ ዬያ ሚፃፓ ዓርሲ ኮሾና ዳልጊ ባኣዚና ጳርቂ ዓኣቺ ባይዜኔ።
9 Assim, pois, edificou a casa, e a aperfeiçoou, e cobriu a casa com pranchões e tabuados de cedro.
10 ኩቤ ማሂ ማዦና ፔቴ ፔቴ ማኣሮኮ ዼጉማ ዶንጎ ዶንጎ ዋዻ ማዔያኬ፤ ዬንሢ ማኣሮንሢ ዒዚ ዚቢቂ ዞንጋላና ዎላ ዓይሢ ማዢሴኔ።
10 Também edificou as câmaras a toda a casa, de cinco côvados de altura, e as travou com a casa com madeira de cedro.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሴሎሞኔም፦
11 Então, veio a palavra do Senhor a Salomão, dizendo:
12 — ausente —
12 Quanto a esta casa que tu edificas, se andares nos meus estatutos, e fizeres os meus juízos, e guardares todos os meus mandamentos, andando neles, confirmarei para contigo a minha palavra, a qual falei a Davi, teu pai;
13 — ausente —
13 e habitarei no meio dos filhos de Israel e não desampararei o meu povo de Israel.
14 ሴሎሞኔ ዬያይዲ ጌኤዦ ማኣሮ ማዢ ኩርሴኔ።
14 Assim edificou Salomão aquela casa e a aperfeiçoou.
15 ጌኤዦ ማኣሮኮ ሹጮና ማዦና ኮጫ ጋርሲና ሳዓፓ ዴንዲ ጋፖ ሳኮ ሄላንዳኣና ሊባኖኦሴ ሚፆ ዓርሲ ላሻሲ ኮሾናሢና ጳርቂ ጳርቂ ባይዞናያኬ፤ ጋሮኮ ሳዓኣ ሊባኖኦሴ ሚፆ ዓርሲ ሂኢሢ ኮሾናያኬ።
15 Também cobriu as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro; desde o soalho da casa até ao teto, tudo cobriu com madeira por dentro e cobriu o soalho da casa com tábuas de faia.
16 ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋራኣ፥ ጊንፆ ዛላ ዑሣ ዓኣዼ ፆኦሲም ዱማዼ ኬኤፆ ጌይንታ ፔቴ ቆልዓ ማዢንቴኔ፤ ዬኖ ቆልዖኮ ጋሮ ዖዶሱማ ላማታሚ ዋዻ ማዓዛ ሳዓፓ ዴንዲ ጋፖ ሳኮ ሄላንዳኣና ሊባኖኦሴ ሚፆ ዓርሲ ላሻሲ ኮሾናሢና ማዢንቴያኬ፤
16 Edificou mais vinte côvados de tábuas de cedro nos lados da casa, desde o soalho até às paredes, e por dentro lhas edificou para o oráculo, para o Santo dos Santos.
17 ዑሣ ዓኣዼ ፆኦሲም ዱማዼ ማኣሮኮ ቤርቶ ዛላ ፆኦሲም ዱማዼ ጋርሲ ዓኣኔ፤ ዬያ ጋሮኮ ዖዶሱማ ዖይዲታሚ ዋዻኬ፤
17 Era, pois, a casa de quarenta côvados, a saber, o templo interior.
18 ሊባኖኦሴ ሚፆ ላሻሲ ዓርሲ ኮሾናሢዳ ዹኡቄ ቡኒ ማሊሲ ኮሾና ባኣዚ ዓኣኔ፤ ጋራ ጉቤ ሊባኖኦሴ ሚፆ ላሻሲ ዓርሶና ሚፆና ጳርቂንቴሢሮ ማኣሮ ማዦና ሹጫ ጴዹዋያኬ።
18 E o cedro da casa por dentro era lavrado de botões e flores abertas; tudo era cedro; pedra nenhuma se via.
19 ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋራ፥ ጊንፆ ዛላ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂና ጌሢንታንዳ ቆልዓ ዔያታ ማዤኔ።
19 E, por dentro da casa interior, preparou o oráculo, para pôr ali a arca do concerto do Senhor .
20 ዬኖ ኬኤፄሎኮ ጋሮ ዖዶሱማ ላማታሚ ዋዻ፥ ዳልጉማ ላማታሚ ዋዻ፥ ሌካ ዔጳ ላማታሚ ዋዻ ማዓዛ ጋራ ጉቤ ጌኤሺ ዎርቄና ጳርቂንቴያኬ፤ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ቤዛ ሊባኖኦሴ ሚፆ ዓርሲ ላሻሶና ሚፆና ጳርቂ ኮሾናያኬ።
20 E o oráculo no interior era de vinte côvados de comprimento, e de vinte côvados de largura, e de vinte côvados de altura; e o cobriu de ouro puro e também cobriu de cedro o altar.
21 ሴሎሞኔ ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋሮ ዛሎ ጌኤሺ ዎርቄና ጳርቂ ኮሼኔ፤ ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋሮይዳ ዎርቆና ጉቤ ጳርቂ ኮሾና ቆልዖ ጌሎ ካሮ ፆኦዚንፆይዳ ዎርቄና ኮሾና ካኒ ቢራታ ሱፂ ሚዛጲሴኔ።
21 E cobriu Salomão a casa por dentro de ouro puro, e, com cadeias de ouro, pôs um véu diante do oráculo, e o cobriu com ouro.
22 ፆኦሲም ዑሣ ዓኣዼ ዱማዼ ጋሮይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ቤዞንታ ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋሮዋ ቢያ ዎርቄና ጳርቂ ሚዛጲሲ ዒ ኮሼኔ።
22 Assim, toda a casa cobriu de ouro, até acabar toda a casa; também todo o altar que estava diante do oráculo cobriu de ouro.
23 ፔቴ ፔቴሢኮ ዼጉማ ታጶ ዋዻ ማዔያ፥ ሪሚቲ ሚሢና ላምዖ ኪሩቤሌ ማሊሲ ማዦና ባኣዚ ፆኦሲም ዑሣ ዓኣዼ ዱማዼ ጋሮይዳ ዒ ጊኢጊሼኔ።
23 E, no oráculo, fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um da altura de dez côvados.
24 — ausente —
24 E uma asa de um querubim era de cinco côvados, e a outra asa do querubim, de outros cinco côvados; dez côvados havia desde a extremidade de uma das suas asas até à extremidade da outra das suas asas.
25 — ausente —
25 Assim era também de dez côvados o outro querubim; ambos os querubins eram de uma mesma medida e de um mesmo talhe.
26 ሃሣ ፔቴ ፔቴ ኪሩቤኤሎኮ ሌካ ዔጳ ታጶ ዋዻኬ።
26 A altura de um querubim, de dez côvados, e, assim, a do outro querubim.
27 ኪሩቤኤሎ ፆኦሲም ዑሣ ዓኣዼ ዱማዼ ጋሮይዳ ዒዚ ዔቂሲሴኔ፤ ዬያሮ ዔያቶኮ ፒሺንቴ ላምዖ ጋኣዛ ጋሮኮ ሄካስካ ዎላ ካኣማዖ ባጎ ዛላ ዛላ ዓኣ ላምዖ ጋኣዛ ዔያታ ፒሺ ዔቄ ባንፆና ኮጮ ካኣማያኬ።
27 E pôs estes querubins no meio da casa de dentro; e os querubins estendiam as asas, de maneira que a asa de um tocava na parede, e a asa do outro querubim tocava na outra parede, e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.
28 ዬንሢ ላምዖ ኪሩቤኤሎንሢ ዒዚ ዎርቄና ጳርቂ ኮሺሴኔ።
28 E cobriu de ouro os querubins.
29 ዳልጎ ጋሮና ጋራ ዓኣ ቆልዖኮ ኮጮይዳ ጉቤ ኪሩቤሌና ሜኤፄና፤ ሃሣ ዹኡቄ ቡኒያ ማሊሲ ማሊሲ ማዢ ዒዚ ሚዛጲሴኔ።
29 E todas as paredes da casa ao redor lavrou de esculturas e de entalhes de querubins, e de palmas, e de flores abertas, por dentro e por fora.
30 ዬያጉዲ ሃሣ ዒዚ ፆኦሲም ዑሣ ዓኣዼ ዱማዼ ጋሮኮ ሳዖንታ ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋሮ ሳዖንታ ዎርቄና ጳርቂ ኮሼኔ።
30 Também cobriu de ouro o soalho da casa, por dentro e por fora.
31 ሪሚቲ ዓርሲ ኮሾና ላምዖ ዎላ ካንሢ ዎዾ ካራ ፆኦሲም ዑሣ ዓኣዼ ዱማዼ ጋሮኮ ጊኢጊሼኔ፤ ዬኖ ካሮኮ ዎላ ካኣማ ዶንጎ ቤሲ ዓኣያ ማዓዛ ቶኦኮ ፒዚዲ ኮሾና ባኣዚ ዓኣኔ።
31 E, à entrada do oráculo, fez portas de madeira de oliveira; a verga com as ombreiras formavam a quinta parte da parede.
32 ላምዖ ካሮ ዒዚ ኪሩቤሌንታ ሜኤፄንታ ዹኡቄ ቢኒንታ ጊዳ ዓኣያ ማሊሲ ማዢ ማዢ ሚዛጲሴኔ፤ ዒዚ ዬያ ካሮንታ ኪሩቤኤሎንታ ሜኤፆ ማሊሲ ማሊሲ ማዦና ባኮንታ ዎርቄና ጳርቂ ሚዛጲሴኔ።
32 Também as duas portas eram da madeira de oliveira; e lavrou nelas entalhes de querubins, e de palmas, e de flores abertas, os quais cobriu de ouro; também estendeu ouro sobre os querubins e sobre as palmas.
33 ኬኤፆ ጌሎ ዼኤፖ ካሮኮ ሪሚቲ ዓርሲ ኮሾና ዖይዶ ዛላ ዎላ ካኣሜያ፥ ካራ ሬኤካጉዴ ባኣዚ ኮሼኔ።
33 E assim fez à porta do templo ombreiras de madeira de oliveira, da quarta parte da parede.
34 ላምዖ ካራ ጳንጪንታ ዓንጊና ዎላ ዓይሦናያ ዒዚ ኮሼኔ።
34 E eram as duas portas de madeira de faia; e as duas folhas de uma porta eram dobradiças, assim como eram também dobradiças as duas folhas entalhadas das outras portas.
35 ዬንሢ ካሮንሢ ጉቤ ዒ ዎርቄና ጳርቂ ኪሩቤሌንታ ሜኤፄንታ፤ ሃሣ ዹኡቄ ቡኖዋ ማሊሲ ጊዳ ጊዳ ማዢ ሚዛጲሴኔ።
35 E as lavrou de querubins, e de palmas, e de flores abertas e as cobriu de ouro acomodado ao lavor.
36 ጌኤዦ ማኣሮኮ ቤርቶ ዛላ፥ ጌኤዦ ማኣራ ሙኪ ዓሲ ቡካንዳ ፔቴ ጶኦካ ዒዚ ኮሼኔ፤ ዬኖ ዓሳ ቡካ ቤዞኮ ዙሎ ሃይሦ ሺርሺ ሹቺ ጌሢ ጌሢ ኬልቂ ማዢ ዖይሳዖ ፔቴ ሊባኖኦሴ ዓርሲ ላሻሲ ኮሾናያ ጊዴና ጊዖያ ኬልቂ ማዤኔ።
36 Também edificou o pátio interior de três ordens de pedras lavradas e de uma ordem de vigas de cedro.
37 ዬይ ጌኤዦ ማኣራ ማዣኒ ዓርቂንቴሢ ሴሎሞኔ ካኣታዼንቴ ዖይዳሳ ሌዖኮ ዚፔ ጌይንታ ላምዓሳ ዓጊኖናኬ።
37 No ano quarto, se pôs o fundamento da Casa do Senhor , no mês de zive.
38 ጋዓንቴ ዬይ ጌኤዦ ማኣራ ማዢንቲ ጉቤ ጋፔሢ ሴሎሞኔ ካኣታዼንቴ ታጶ ፔታሳ ሌዖኮ ቡሌ ጌይንታ ሳላሳ ዓጊኖና ማዢ ጋፒሳኒ ማሊንቴ፥ ዎዶማናኬ፤ ሴሎሞኔ ዬያ ጌኤዦ ማኣሮ ማዢ ጋፒሴሢ ላንካይ ሌዔይዳኬ።
38 E, no ano undécimo, no mês de bul, que é o mês oitavo, se acabou esta casa com todas as suas dependências e com tudo o que lhe convinha; e a edificou em sete anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.