1 Reis 4
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ቢያይዳ ካኣታዼኔ፤
1 Salomão foi rei de todo o povo de Israel.
2 ዒማና ዒዚ ዶኦሪ ቢታንቶ ዒንጌ ዓሳ ሃካፓ ሊካ ፓይዲንታ ዓሶኬ፦
2 Os seus altos funcionários foram estes: Sacerdote: Azarias, filho de Zadoque.
3 ዔሊሆሬፔና ዓኪያ ጌይንታ ሺሻ ናኣቶ፥ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ፃኣፖ ባኮ ፃኣፓዞንሢ፤
3 Escrivães: Eliorefe e Aías, filhos de Sisá. Conselheiro do rei: Josafá, filho de Ailude.
4 ፖኦሊሶ ሱኡጋሢ ዮዳሄ ናኣዚ ቤናያ፤
4 Comandante do exército: Benaías, filho de Joiada. Sacerdotes: Zadoque e Abiatar.
5 ናኣታኣኔ ናኣዚ ዓዛሪያሴ ጌይንታ፥
5 Chefe dos administradores dos distritos: Azarias, filho de Natã. Conselheiro particular do rei: o sacerdote Zabude, filho de Natã.
6 ካኣቱሞ ማኣራ ማዻ ዓሶ ሱኡጋሢ ዓሂሻሬ ጌይንታሢ፤
6 Encarregado dos servidores do palácio: Aisar. Encarregado dos trabalhadores forçados: Adonirão, filho de Abda.
7 ዬያጉዲ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ጉቤይዳ ዱማ ዱማ ፓቂንቴ ዓጮ ዎይሣንዳ ታጶ ላምዖ ዓሲ ዒዚ ዶኦሬኔ፤ ዔያቶኮ ማዻ፦ ዔያታ ዎይሣ ዓጫፓ ካኣቲንታ ካኣቲ ማኣሮ ዓሶንታ ሙዓንዳ ባኣዚ ቢያ ዔኪ ሺኢሺሢኬ፤ ዔያታ ፔቴ ፔቴሢ ሌዔይዳ ፔቴ ዓጊኒ ሙይንታንዳ ሙዖ ባኣዚ ዓቱዋዖ ዔኪ ዬዓንዳያ ኮይሳኔ።
7 Salomão nomeou doze homens como administradores dos distritos de Israel. Eles forneciam alimentos dos seus distritos para o rei e o seu palácio, e cada um deles tinha o dever de fazer isso durante um mês do ano.
8 ዱማ ዱማ ፓቂንቴ ዓጮና ዬያ ዓጮ ዎይሣ፥ ዬንሢ ታጶ ላምዖንሢኮ ሱንፃ ሃካፓ ሊካ ፓይዲንታዞንሢኬ፦
8 São estes os nomes desses doze administradores e dos seus distritos: Ben-Hur: a região montanhosa de Efraim.
9 ማቃፄ፥ ሻዓልቢሜ፥ ቤትሼሜሼ፥ ዔሎኔንታ ቤትሃናኔ ካታሞዋ ዎይሣ ቤንዴቄሬ፤
9 Ben-Dequer: as cidades de Maaz, Saalabim, Bete-Semes, Elom e Bete-Hanã.
10 ዓሩቦቴና ሶኮ ካታሞና፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሄፔሬ ዓጮ ዴማ ዓኣ ዓጮ ጉቤ ዎይሣሢ ቤንሄሴዴ፤
10 Ben-Hesede: as cidades de Arubote e Socó e todo o território de Héfer.
11 ዶሬ ዓጮ ዴማ ዓኣ ዓጮ ጉቤ ዎይሣ፥ ፃፓቶ ጌይንታ ሴሎሞኔ ናዎ ዔኬ፥ ቤን ዓቢናዳኣቤ፤
11 Ben-Abinadabe, que era casado com Tafate, filha de Salomão: toda a região de Dor.
12 ታዒናኬንታ ሜጊዶ ካታሞንታ፥ ቤትሻኔ ካታሞ ኮይላ ዓኣ ዓጮ ጉቤ፥ ፃርታኔ ካታሞ ኮይላ ዓኣ ዓጮና፥ ዒይዚራዔኤሌ ካታሞኮ ዾኦሎ ዛላ ዓኣ ዓጮና፥ ዬያጉዲ ሃሣ ዓቤልሜሆላንታ ዮቅሜዓሜ ጌይንታ ካታሞ ሄላንዳኣና ቢያ ዎይሣ፥ ዓሂሉዴ ናኣዚ ቤዓና ጎዖሢ፤
12 Baaná, filho de Ailude: as cidades de Taanaque, Megido e toda a região que ficava perto de Bete-Sã, perto da cidade de Sartã, ao sul da cidade de Jezreel, até as cidades de Abel-Meolá e Jocmeão.
13 ጌሌዓዴይዳ ራሞቴ ጌይንታ ካታሞ፥ ሃሣ ዒኢካ ሚናኣሴ ዜርሢ ማዔ ያዒሬ ቶኦኮሮ ማዔ ጉርዶ፥ ባኣሳኣኔይዳ ዓርጎቤ ጌይንታ ዓጮ፥ ዬያጉዲ ካራ ሞኦኖ ዓንጎና ጋጋርቂንቲ ዎዺንታ ኬኤሎ ዲፆና ዲርቂንታ ፓይዳ ዎሊ ዑፃ ላሂታሚ ማዓ ዼኤፖ ዼኤፖ ጉርዶ ዎይሣ ቤንጌቤሬ፤
13 Ben-Geber: a cidade de Ramote, na região de Gileade, e os povoados de Gileade que pertenciam ao grupo de famílias de Jair, descendente de Manassés; e a região de Argobe, em Basã, onde havia ao todo sessenta cidades grandes cercadas de muralhas e com barras de bronze nos portões.
14 ማሂናይሜ ዓጮ ዎይሣ፥ ዒዶ ናኣዚ፥ ዓሂናኣዳኣቤ፤
14 Ainadabe, filho de Ido: o distrito de Maanaim.
15 ኒፕታኣሌኤሜ ዓጮ ዎይሣያ ሃሣ ሴሎሞኔ ዉዱሮ ናኣቶ ባኣካፓ ባስማቶ ዔኬ፥ ዓሂማዓፄ፤
15 Aimaás, que era casado com Basemate, outra filha de Salomão: o território de Naftali.
16 ዓሴኤሬ ዓጮንታ ቤዔሎቴ ካታሞንታ ዎይሣ፥ ሁሻዬ ናኣዚ፥ ቤዓና፤
16 Baaná, filho de Husai: a região de Aser e a cidade de Bealote.
17 ዪሳኮኦሬ ዓጮ ዎይሣ፥ ፓሩሄ ናኣዚ ዒዮሳፒፄ፤
17 Josafá, filho de Parua: o território de Issacar.
18 ቢኢኒያሜ ዓጮ ዎይሣ፥ ዔላ ናኣዚ፥ ሳሚ፤
18 Simei, filho de Elá: o território de Benjamim.
19 ዓሞራ ዓጮ ካኣቲ ሲሆኔንታ ባኣሳኣኔ ካኣቲ ዖኦጌንታ ዎይሤ፥ ጌሌዓዴ ዓጮ ዎይሣሢ፥ ዑሪ ናኣዚ፥ ጌቤሬንታኬ።
19 Geber, filho de Uri: a região de Gileade, que havia sido governada por Seom, o rei dos amorreus, e por Ogue, rei de Basã. No território de Judá também havia um administrador.
20 ዬኖ ዎዶና ዪሁዳንታ ዒስራዔኤሌንታኮ ዴሮ ሚርጉማ ባዚ ዓቺ ማኣሻላጉዲኬ፤ ዬይ ዓሳ ቢያ ሙይ ሙይ ሃሣ ዑሽኪ ዑሽኪ ቢያ ዎዴ ዎዛዻኔ፤
20 O povo de Judá e de Israel era tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar; eles comiam, bebiam e eram muito felizes.
21 ሴሎሞኔ ዎይሣ ዓጮኮ ዛጳ ዔፕራፂሴ ዎራፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ፒሊስፄኤሜ ዓጮ ሄላንዳኣና ጋዓዖ ዴንዲ ጊብፄ ዓጮ ዛጶ ሄላንዳኣና ዓኣ ዓጮ ቢያ ጋርሲም ማሃያኬ፤ ዬያ ዓጮ ዴራ ቢያ ሴሎሞኔ ዎይሣ ዎዶና ዒዛ ዴማ ዎርቂ ዒዛም ጊኢራኔ።
21 Do reino de Salomão faziam parte todas as nações que havia desde o rio Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam impostos a Salomão e foram dominados por ele durante toda a sua vida.
22 ሴሎሞኔም ኬላ ኬላ ሙኡዚም ማዓንዳ ዶንጎ ሺያ ኪሎ ማዓንዳ ቃራ ቃራ ዺኢሊ፥ ታጶ ሺያ ኪሎ ማዓንዳያ ሱንፃ ዺኢሊ ጌይንታያ፥
22 Os mantimentos que Salomão precisava todos os dias eram: três mil quilos de farinha de trigo e seis mil quilos de farinha de outros cereais;
23 ጋርካ ቱኪ ሙኡዚ ዲቾና ታጶ ቡዋንታ ዴንዲ ካይካ ሄንቃ ላማታሚ ጌማይንታ፤ ፔቴ ፄኤታ ማራይ፥ ሃሣ ጊንሣ ሮኦቶ፥ ሞይሌ፥ ጌንዖንታ ሚዛጲ ሚዛጲ ካፒያ ኮይሳኔ።
23 dez bois gordos, vinte bois de pasto e cem carneiros; fora veados, gazelas , corços e aves domésticas.
24 ሴሎሞኔ ዔፕራፂሴ ዎራፓ ዓባ ጌላ ዛሎይዳ ዓኣ ዓጮ ቢያ፤ ጌይፃ፦ ቲፕሳሄ ካታማፓ ዴንዲ ጋኣዛ ካታሞ ሄላንዳኣና ዎይሣኔ፤ ዒዚ ዔፕራፂሴ ዎሮኮ ዓባ ጌላ ዛላ ዓኣ ካኣቶ ዓጮ ቢያ ዎይሣኔ ጌይሢኬ፤ ዒዛ ዓጮ ዛጲና ካኣማ ዓጮና ቢያ ዎላ ዒ ኮሺና ናንጋኔ።
24 Salomão dominava toda a região a oeste do rio Eufrates, desde Tifsa, no Eufrates, até a cidade de Gaza, no litoral do mar Mediterrâneo. Todos os reis a oeste do Eufrates eram dominados por ele, e ele estava em paz com todos os países vizinhos.
25 ዒ ካኣታዺ ናንጌ ዎዶና ቢያ ዳኣኔፓ ዴንዲ ቤርሳቤ ሄላንዳኣና ዓኣ፥ ዪሁዳና ዒስራዔኤሌ ዴራኣ ጉቤ ዓልቲሳ ባኣዚ ባኣያ ናንጋኔ፤ ፔቴ ፔቴ ማኣሮ ዓሶኮ ካራ ዔያቶሮ ማዔ ዎይኔንታ ቤሌሴ ሚሢንታ ዓኣሢሮ ዬያ ሚፆ ሺቦ ዴማ ዓሳ ዴይ ዴይ ሃውሻኔ።
25 Durante a vida de Salomão o povo de Judá e de Israel viveu em segurança, e de uma ponta do país à outra cada família tinha os seus pés de uvas e de figos.
26 ሴሎሞኔኮ ሳርጌሎ ዖይቶ ጎቻ፥ ዖይዲታሚ ሺያ ጋርካ ቱኪ ሙኡዚ ዲቾና ፓሮና ዖልዚ ዖላ ታጶ ላምዖ ሺያ ፓራ ዓኣኔ፤
26 Salomão tinha quatro mil baias para os cavalos dos seus carros de guerra e doze mil cavalos de cavalaria.
27 ሴሎሞኔና ዒዛኮ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ሙዓ ዓሶም ቢያ ኮይሳ ሙዖ ሺኢሻ፥ ዓጮ ዎይሣ፥ ታጶ ላምዖ ዓሳ ፔቴ ፔቴሢ ዔያቶ ዔኪ ዬዖም ጎዖና ዓጊኖና ፔቴ ባኣዚታዎ ፓጪሱዋዖ ዔኪ ዔኪ ሙካኔ።
27 Os seus doze administradores regionais, cada um no seu mês, forneciam os alimentos que Salomão precisava para si mesmo e para aqueles que comiam no palácio; os administradores não deixavam faltar nada.
28 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ፔቴ ፔቴ ዎይሣ ዓሳ ሳርጌሎ ዖይቶ ጎቻ ፓራሢና ሜሌ ሜሌ ማዾ ማዻ ሃሮንታ ባቁሎንታም ዔልዓንታ ዖሃንታ ዔኪ ዔኪ ዬዓኔ።
28 Cada um também fornecia a sua parte de cevada e de palha onde eram necessárias para os cavalos que puxavam os carros de guerra e para os animais de trabalho.
29 ፆኦሲ ሴሎሞኔም ኮሺ ሄርሺሳያ ማዔ ዔራቶና ማሊ ጶቂሥሢ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሃይማዺኬ ጌይንቱዋ ዳልጊ ማሊሢ ዒንጌኔ።
29 Deus deu a Salomão sabedoria, entendimento fora do comum e conhecimentos tão grandes, que não podiam ser medidos.
30 ሴሎሞኔ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ዓጮና ጊብፄ ዓጮናይዳ ዓኣ ዔሮ ዓሳፓ ዑሣ ዓኣዼ ዔራቶ ዓኣያ ማዔኔ፤
30 Salomão era mais sábio do que qualquer homem do Oriente ou do Egito.
31 ዒዚ ዓሲ ቢያፓ ባሼ ዼኤፒ ዔራ ዓሲኬ፤ ዒዝራሃዌ ዓሢ ዔታኔፓ፥ ማሆሌና ካልካሌና ዳርዓዓናይዳፓኣ ባሼ ዔራኬ፤ ዬያሮ ሱንፃ ዒዛኮ ዼግ ጌዒ ኮይሎ ዓጮ ዴሮ ቢያሢም ዋይዚንቴኔ፤
31 Ele era mais sábio do que todos os homens: mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama se espalhou por todos os países vizinhos.
32 ሴሎሞኔ ሃይሦ ሺያ ኮኦኪንሢ ማዓ ሃይሴና ፔቴ ሺያና ዶንጎ ዓይኑሞ ካላሊ ፃኣፔኔ፤
32 Ele escreveu três mil provérbios e compôs mais de mil canções.
33 ሊባኖኦሴ ጌይንታ ዼኤፖ ሚፃፓ ዴንዲ ማኣሮኮ ኮጮይዳ ባቃላ ሂሶጴ ጌይንታ ባኬሎ ሄላንዳኣና ዓኣ ሚሢ ጉቤ ማሊሲ ማሊሲ ኮኦኪንሢ ዒ ኬኤዜኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዱማ ዱማ ቆልሞንታ ካፖንታ ዳዲና ጎቺንቲ ሃንታ ማዢንቶንታ ሞሎንታ ዛላኣ ሚርጌ ባኣዚ ዒ ኬኤዜኔ።
33 Falou de árvores e plantas, desde os cedros do Líbano até o hissopo , que cresce nos muros; ele falou também dos animais, dos pássaros, dos animais que se arrastam pelo chão e dos peixes.
34 ዓጪ ቢያይዳ ዓኣ ካኣታ ሴሎሞኔ ዔራቶ ዋይዚ ዒዚ ዔራቶና ጌስታ ጌኤዞ ዋይዛኒ ፔኤኮ ኪኢታ ዓሲ ዳካኔ።
34 Reis do mundo inteiro souberam da sabedoria de Salomão e mandaram pessoas para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.