1 Reis 4

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ቢያይዳ ካኣታዼኔ፤
1 Assim foi Salomão rei sobre todo o Israel.
2 ዒማና ዒዚ ዶኦሪ ቢታንቶ ዒንጌ ዓሳ ሃካፓ ሊካ ፓይዲንታ ዓሶኬ፦
2 E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, era sacerdote;
3 ዔሊሆሬፔና ዓኪያ ጌይንታ ሺሻ ናኣቶ፥ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ፃኣፖ ባኮ ፃኣፓዞንሢ፤
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Jeosafá, filho de Ailude, cronista;
4 ፖኦሊሶ ሱኡጋሢ ዮዳሄ ናኣዚ ቤናያ፤
4 Benaías, filho de Jeoiada, estava sobre o exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
5 ናኣታኣኔ ናኣዚ ዓዛሪያሴ ጌይንታ፥
5 Azarias, filho de Natã, estava sobre os intendentes; Zabude, filho de Natã, era o oficial-mor, amigo do rei;
6 ካኣቱሞ ማኣራ ማዻ ዓሶ ሱኡጋሢ ዓሂሻሬ ጌይንታሢ፤
6 Aisar, o mordomo; e Adonirão, filho de Abda, estava sobre a gente de trabalhos forçados.
7 ዬያጉዲ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ጉቤይዳ ዱማ ዱማ ፓቂንቴ ዓጮ ዎይሣንዳ ታጶ ላምዖ ዓሲ ዒዚ ዶኦሬኔ፤ ዔያቶኮ ማዻ፦ ዔያታ ዎይሣ ዓጫፓ ካኣቲንታ ካኣቲ ማኣሮ ዓሶንታ ሙዓንዳ ባኣዚ ቢያ ዔኪ ሺኢሺሢኬ፤ ዔያታ ፔቴ ፔቴሢ ሌዔይዳ ፔቴ ዓጊኒ ሙይንታንዳ ሙዖ ባኣዚ ዓቱዋዖ ዔኪ ዬዓንዳያ ኮይሳኔ።
7 Salomão tinha doze intendentes sobre todo o Israel, que proviam de mantimentos ao rei e à sua casa; e cada um tinha que prover mantimentos para um mês no ano.
8 ዱማ ዱማ ፓቂንቴ ዓጮና ዬያ ዓጮ ዎይሣ፥ ዬንሢ ታጶ ላምዖንሢኮ ሱንፃ ሃካፓ ሊካ ፓይዲንታዞንሢኬ፦
8 São estes os seus nomes: Ben-Hur, na região montanhosa de Efraim.
9 ማቃፄ፥ ሻዓልቢሜ፥ ቤትሼሜሼ፥ ዔሎኔንታ ቤትሃናኔ ካታሞዋ ዎይሣ ቤንዴቄሬ፤
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
10 ዓሩቦቴና ሶኮ ካታሞና፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሄፔሬ ዓጮ ዴማ ዓኣ ዓጮ ጉቤ ዎይሣሢ ቤንሄሴዴ፤
10 Ben-Hesede, em Arubote; também este tinha Socó e toda a terra de Jefer;
11 ዶሬ ዓጮ ዴማ ዓኣ ዓጮ ጉቤ ዎይሣ፥ ፃፓቶ ጌይንታ ሴሎሞኔ ናዎ ዔኬ፥ ቤን ዓቢናዳኣቤ፤
11 Ben-Abinadabe, em toda a região alta de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;
12 ታዒናኬንታ ሜጊዶ ካታሞንታ፥ ቤትሻኔ ካታሞ ኮይላ ዓኣ ዓጮ ጉቤ፥ ፃርታኔ ካታሞ ኮይላ ዓኣ ዓጮና፥ ዒይዚራዔኤሌ ካታሞኮ ዾኦሎ ዛላ ዓኣ ዓጮና፥ ዬያጉዲ ሃሣ ዓቤልሜሆላንታ ዮቅሜዓሜ ጌይንታ ካታሞ ሄላንዳኣና ቢያ ዎይሣ፥ ዓሂሉዴ ናኣዚ ቤዓና ጎዖሢ፤
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido, e em toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jizreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão;
13 ጌሌዓዴይዳ ራሞቴ ጌይንታ ካታሞ፥ ሃሣ ዒኢካ ሚናኣሴ ዜርሢ ማዔ ያዒሬ ቶኦኮሮ ማዔ ጉርዶ፥ ባኣሳኣኔይዳ ዓርጎቤ ጌይንታ ዓጮ፥ ዬያጉዲ ካራ ሞኦኖ ዓንጎና ጋጋርቂንቲ ዎዺንታ ኬኤሎ ዲፆና ዲርቂንታ ፓይዳ ዎሊ ዑፃ ላሂታሚ ማዓ ዼኤፖ ዼኤፖ ጉርዶ ዎይሣ ቤንጌቤሬ፤
13 o filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha a região de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de bronze:
14 ማሂናይሜ ዓጮ ዎይሣ፥ ዒዶ ናኣዚ፥ ዓሂናኣዳኣቤ፤
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 ኒፕታኣሌኤሜ ዓጮ ዎይሣያ ሃሣ ሴሎሞኔ ዉዱሮ ናኣቶ ባኣካፓ ባስማቶ ዔኬ፥ ዓሂማዓፄ፤
15 Aimaaz, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;
16 ዓሴኤሬ ዓጮንታ ቤዔሎቴ ካታሞንታ ዎይሣ፥ ሁሻዬ ናኣዚ፥ ቤዓና፤
16 Baaná, filho de Hasai, em Aser e em Alote;
17 ዪሳኮኦሬ ዓጮ ዎይሣ፥ ፓሩሄ ናኣዚ ዒዮሳፒፄ፤
17 Jeosafá, filho de Paruá, em Issacar;
18 ቢኢኒያሜ ዓጮ ዎይሣ፥ ዔላ ናኣዚ፥ ሳሚ፤
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 ዓሞራ ዓጮ ካኣቲ ሲሆኔንታ ባኣሳኣኔ ካኣቲ ዖኦጌንታ ዎይሤ፥ ጌሌዓዴ ዓጮ ዎይሣሢ፥ ዑሪ ናኣዚ፥ ጌቤሬንታኬ።
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; havia um só intendente naquela terra.
20 ዬኖ ዎዶና ዪሁዳንታ ዒስራዔኤሌንታኮ ዴሮ ሚርጉማ ባዚ ዓቺ ማኣሻላጉዲኬ፤ ዬይ ዓሳ ቢያ ሙይ ሙይ ሃሣ ዑሽኪ ዑሽኪ ቢያ ዎዴ ዎዛዻኔ፤
20 Eram, pois, os de Judá e Israel numerosos, como a areia que está à beira do mar; e, comendo e bebendo, se alegravam.
21 ሴሎሞኔ ዎይሣ ዓጮኮ ዛጳ ዔፕራፂሴ ዎራፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ፒሊስፄኤሜ ዓጮ ሄላንዳኣና ጋዓዖ ዴንዲ ጊብፄ ዓጮ ዛጶ ሄላንዳኣና ዓኣ ዓጮ ቢያ ጋርሲም ማሃያኬ፤ ዬያ ዓጮ ዴራ ቢያ ሴሎሞኔ ዎይሣ ዎዶና ዒዛ ዴማ ዎርቂ ዒዛም ጊኢራኔ።
21 E dominava Salomão sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus e até o termo do Egito; eles pagavam tributo, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 ሴሎሞኔም ኬላ ኬላ ሙኡዚም ማዓንዳ ዶንጎ ሺያ ኪሎ ማዓንዳ ቃራ ቃራ ዺኢሊ፥ ታጶ ሺያ ኪሎ ማዓንዳያ ሱንፃ ዺኢሊ ጌይንታያ፥
22 O provimento diário de Salomão era de trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros e farinha;
23 ጋርካ ቱኪ ሙኡዚ ዲቾና ታጶ ቡዋንታ ዴንዲ ካይካ ሄንቃ ላማታሚ ጌማይንታ፤ ፔቴ ፄኤታ ማራይ፥ ሃሣ ጊንሣ ሮኦቶ፥ ሞይሌ፥ ጌንዖንታ ሚዛጲ ሚዛጲ ካፒያ ኮይሳኔ።
23 dez bois cevados, vinte bois de pasto e cem ovelhas, afora os veados, gazelas, cabras montesas e aves cevadas.
24 ሴሎሞኔ ዔፕራፂሴ ዎራፓ ዓባ ጌላ ዛሎይዳ ዓኣ ዓጮ ቢያ፤ ጌይፃ፦ ቲፕሳሄ ካታማፓ ዴንዲ ጋኣዛ ካታሞ ሄላንዳኣና ዎይሣኔ፤ ዒዚ ዔፕራፂሴ ዎሮኮ ዓባ ጌላ ዛላ ዓኣ ካኣቶ ዓጮ ቢያ ዎይሣኔ ጌይሢኬ፤ ዒዛ ዓጮ ዛጲና ካኣማ ዓጮና ቢያ ዎላ ዒ ኮሺና ናንጋኔ።
24 Pois dominava ele sobre toda a região e sobre todos os reis daquém do rio, desde Tifsa até Gaza; e tinha paz por todos os lados em redor.
25 ዒ ካኣታዺ ናንጌ ዎዶና ቢያ ዳኣኔፓ ዴንዲ ቤርሳቤ ሄላንዳኣና ዓኣ፥ ዪሁዳና ዒስራዔኤሌ ዴራኣ ጉቤ ዓልቲሳ ባኣዚ ባኣያ ናንጋኔ፤ ፔቴ ፔቴ ማኣሮ ዓሶኮ ካራ ዔያቶሮ ማዔ ዎይኔንታ ቤሌሴ ሚሢንታ ዓኣሢሮ ዬያ ሚፆ ሺቦ ዴማ ዓሳ ዴይ ዴይ ሃውሻኔ።
25 Judá e Israel habitavam seguros, desde Dã até Berseba, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, por todos os dias de Salomão.
26 ሴሎሞኔኮ ሳርጌሎ ዖይቶ ጎቻ፥ ዖይዲታሚ ሺያ ጋርካ ቱኪ ሙኡዚ ዲቾና ፓሮና ዖልዚ ዖላ ታጶ ላምዖ ሺያ ፓራ ዓኣኔ፤
26 Salomão tinha também quarenta mil manjedouras para os cavalos dos seus carros, e doze mil cavaleiros.
27 ሴሎሞኔና ዒዛኮ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ሙዓ ዓሶም ቢያ ኮይሳ ሙዖ ሺኢሻ፥ ዓጮ ዎይሣ፥ ታጶ ላምዖ ዓሳ ፔቴ ፔቴሢ ዔያቶ ዔኪ ዬዖም ጎዖና ዓጊኖና ፔቴ ባኣዚታዎ ፓጪሱዋዖ ዔኪ ዔኪ ሙካኔ።
27 Aqueles intendentes, pois, cada um no seu mês, proviam de mantimentos o rei Salomão e todos quantos se chegavam à sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.
28 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ፔቴ ፔቴ ዎይሣ ዓሳ ሳርጌሎ ዖይቶ ጎቻ ፓራሢና ሜሌ ሜሌ ማዾ ማዻ ሃሮንታ ባቁሎንታም ዔልዓንታ ዖሃንታ ዔኪ ዔኪ ዬዓኔ።
28 Também traziam, cada um segundo seu cargo, a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar em que estivessem.
29 ፆኦሲ ሴሎሞኔም ኮሺ ሄርሺሳያ ማዔ ዔራቶና ማሊ ጶቂሥሢ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሃይማዺኬ ጌይንቱዋ ዳልጊ ማሊሢ ዒንጌኔ።
29 Ora, Deus deu a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e conhecimentos múltiplos, como a areia que está na praia do mar.
30 ሴሎሞኔ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ዓጮና ጊብፄ ዓጮናይዳ ዓኣ ዔሮ ዓሳፓ ዑሣ ዓኣዼ ዔራቶ ዓኣያ ማዔኔ፤
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 ዒዚ ዓሲ ቢያፓ ባሼ ዼኤፒ ዔራ ዓሲኬ፤ ዒዝራሃዌ ዓሢ ዔታኔፓ፥ ማሆሌና ካልካሌና ዳርዓዓናይዳፓኣ ባሼ ዔራኬ፤ ዬያሮ ሱንፃ ዒዛኮ ዼግ ጌዒ ኮይሎ ዓጮ ዴሮ ቢያሢም ዋይዚንቴኔ፤
31 Era ele ainda mais sábio do que todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol; e a sua fama correu por todas as nações em redor.
32 ሴሎሞኔ ሃይሦ ሺያ ኮኦኪንሢ ማዓ ሃይሴና ፔቴ ሺያና ዶንጎ ዓይኑሞ ካላሊ ፃኣፔኔ፤
32 Proferiu ele três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
33 ሊባኖኦሴ ጌይንታ ዼኤፖ ሚፃፓ ዴንዲ ማኣሮኮ ኮጮይዳ ባቃላ ሂሶጴ ጌይንታ ባኬሎ ሄላንዳኣና ዓኣ ሚሢ ጉቤ ማሊሲ ማሊሲ ኮኦኪንሢ ዒ ኬኤዜኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዱማ ዱማ ቆልሞንታ ካፖንታ ዳዲና ጎቺንቲ ሃንታ ማዢንቶንታ ሞሎንታ ዛላኣ ሚርጌ ባኣዚ ዒ ኬኤዜኔ።
33 Dissertou a respeito das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da parede; também dissertou sobre os animais, as aves, os répteis e os peixes.
34 ዓጪ ቢያይዳ ዓኣ ካኣታ ሴሎሞኔ ዔራቶ ዋይዚ ዒዚ ዔራቶና ጌስታ ጌኤዞ ዋይዛኒ ፔኤኮ ኪኢታ ዓሲ ዳካኔ።
34 De todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.