1 Reis 3
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ሴሎሞኔ ጊብፄ ዓጮ ካኣቲ ናዎ ዔኪ ካኣቲና ዎላ ዒጊንቴኔ፤ ዒዞ ዔኪ ሙካዖ ዒዛኮ ካኣቱሞ ማኣሮንታ ጌኤዦ ማኣሮንታ ዬሩሳላሜ ካታሞኮዋ ዙሎ ኬልቂ ዲርቂ ጋፒሳንዳያ ሄላንዳኣና ዳውቴ ካታሞይዳ ጌሤኔ።
1 Salomão aliou-se com Faraó, rei do Egito, pois tomou por mulher a filha de Faraó. Ele a trouxe à Cidade de Davi, até que acabasse a construção do seu palácio, da Casa do Senhor e da muralha em volta de Jerusalém.
2 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሱንፆና ጌኤዦ ማኣራ ሃጊ ማዢንቲባኣሴ፤ ዬያሮ ዴራ ጌሜሪዳ ዴንዲ ዴንዲ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ሺኢሻኔ።
2 Entretanto, o povo oferecia sacrifícios nos lugares altos, porque até aqueles dias ainda não se tinha edificado templo ao nome do Senhor .
3 ሴሎሞኔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ናሽካኔ፤ ሃሣ ዒዚ ፔ ዓዴ፥ ዳውቴ ዔልቃሚ ዓይሤ ባኮዋ ማዻኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዱማ ዱማ ጌሜሪዳ ቆልሞ ሹኪ ሹኪ ፆኦሲም ሺኢሻኔ፤ ዑንጆዋ ዒኢካ ጩቢሳኔ።
3 Salomão amava o Senhor , andando nos preceitos de Davi, seu pai; porém oferecia sacrifícios e queimava incenso nos lugares altos.
4 ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ዼኤፖ ቤዛ ዓኣሢ ጌባዖኦኔይዳታሢሮ ፔቴ ኬሊ ሴሎሞኔ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ሺኢሻኒ ዒኢካ ዴንዴኔ፤ ዬያኮ ቤርታ ዬኖ ዒንጎ ቤዜሎይዳ ዒዚ ሺያ ቆልሞ ሹኪ፥ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ዒንጌኔ፤
4 O rei foi a Gibeão para lá oferecer sacrifícios, porque era o lugar alto mais importante. Naquele altar, Salomão ofereceu mil holocaustos.
5 ዬኖ ዋንቴሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌባዖኦኔይዳ ሴሎሞኔም ዓውቲና ጴዼኔ፤ ዒማና ፆኦሲ ዒዛ፦ «ዓይጎ ታ ኔኤም ዒንጋንዳጉዲ ኔኤኒ ኮዓይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
5 Em Gibeão, o Senhor apareceu a Salomão de noite, em sonhos. E Deus lhe disse: — Peça o que você quer que eu lhe dê.
6 ሴሎሞኔ ማሃዖ፦ «ኔ ዓይላሢ፥ ታ ዓዴ፥ ዳውቴ ኮሺ ዓሲ፤ ጉሙርቂንታያ፤ ሃሣ ፒዜ ዓሲ ማዔሢሮ ሚርጌና ኮሺ ማዾ ኔ ዒዛም ማዺ ማዺ ናንጌኔ፤ ሃኖዋ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ካኣቱሞ ዖይታ ዴዓንዳያ ናይ ዒንጊ ዼኤፒ፥ ሃሣ ዶዲ ማዔ ጋፑዋ ናሹሞና ኔ ዒዛ ናሽኬኔ፤
6 Salomão respondeu: — Foste muito bondoso com o teu servo Davi, meu pai, porque ele andou contigo em fidelidade, em justiça e em retidão de coração, diante da tua face. Mantiveste para com ele esta grande bondade e lhe deste um filho que se assentasse no seu trono, como hoje se vê.
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ታ ፆኦዛሢዮ! ታኣኮ ሌዓ ዻካ ማዔያ ታኣኒ ናይኬ፤ ዓሲ ዎይሢ ታኣኒ ቤቂባኣሴ፤ ጋዓንቴ ኔ ማሊሢ ማዔም ታ ዓዶ ቤዛ ታኣኒ ካኣታዼኔ፤
7 E agora, ó Senhor , meu Deus, tu fizeste reinar teu servo em lugar de Davi, meu pai. Mas eu não passo de uma criança, não sei como devo agir.
8 ኔኤኒ ኔኤሮ ማዓንዳጉዲ ዶኦሬ፥ ሚርጉማ ፓይዲንታኒ ዳንዳዒንቱዋ ዴሮ ባኣካ ታኣኒ ዓኣኔ፤
8 Teu servo está no meio do teu povo que escolheste, povo grande, tão numeroso que não se pode contar.
9 ዬያሮ ፑርቶና ኮዦና ዱማሲ፥ ኔኤኮ ዴሮም ፒዜ ዎጌ ዎጊ ዴሮ ታ ዔኪ ዓኣዻንዳ ዔራቶ ታኣም ዒንጌ፤ ያዺ ማዒባኣቴ ጋዓንቴ ኔኤኮ ዳልጎ ዴሮ ዎዲ ታ ዔኪ ዓኣዻኒ ዳንዳዓንዳይ?» ጌዔኔ።
9 Dá, pois, ao teu servo coração compreensivo para governar o teu povo, para que, com prudência, saiba discernir entre o bem e o mal. Pois quem seria capaz de governar este teu grande povo?
10 ሴሎሞኔ ዬያ ዖኦጬሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛዼኔ፤
10 Estas palavras agradaram ao Senhor, por haver Salomão pedido tal coisa.
11 ፆኦሲ ዒዛም፦ «ኔ ሚርጌ ሌዔ ናንጋኒ፤ ሃሣ ቆሎ ዴንቃኒና ኔ ሞርካ ባይቃንዳጉዲ ኮይቱዋንቴ ፒዜ ዎጌ ዎጊ ዓሲ ዎይሦንዶ ዔራቶ ኔ ዖኦጬሢሮ፥
11 E Deus lhe disse: — Já que você pediu isso e não me pediu longevidade, nem riquezas, nem a morte de seus inimigos, mas pediu entendimento, para discernir o que é justo,
12 ኔ ዖኦጬ ባኮ ታኣኒ ማዻንዳኔ፤ ዓይጎ ዓሲያ ሃያኮ ቤርታ ዴንቄያ፥ ሃሣ ሃጊያ ዴንቃኒ ዳንዳዓ ዔራቶና ጶቂሥሢናፓ ባሼ ማዔያ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ፤
12 eis que farei como você pediu. Eu lhe dou um coração sábio e inteligente, de maneira que antes de você nunca houve ninguém igual a você, nem haverá depois de você.
13 ዬካፓ ዑሣ ኔኤኒ ዖኦጪባኣ ባኣዚ ቢያ ቃሲ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ፤ ኔ ዎዶና ዓይጎ ካኣቲያ ማዖም ዴንቂባኣ ዖርጎቹሞና ቦንቾና ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ።
13 Também lhe dou o que você não me pediu, tanto riquezas como glória, de modo que, entre os reis, não haverá ninguém semelhante a você durante os dias da sua vida.
14 ኔ ዓዴ፥ ዳውቴ ማዼ ጎይፆ ታ ጋኣ ጎይፆ ኔ ሃንቴቴ፤ ሃሣ ዓይሢንቴቴ ታኣኮ ዎጎና ዓይሢፆና ማዺ ኔ ኩንሤቴ ዖዶሲ ሌዔ ታ ኔና ናንጊሻንዳኔ» ጌዔኔ።
14 Se você andar nos meus caminhos e guardar os meus estatutos e os meus mandamentos, como fez Davi, seu pai, eu prolongarei os seus dias.
15 ዒማና ሴሎሞኔ ጊንዓስካፓ ጴጫዖ ፆኦሲ ዓውቲና ጴዺ ዒዛና ጌስቴሢ ዔሬኔ፤ ዬካፓ ሴሎሞኔ ዬሩሳላሜ ማዒ ዴንዴኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ቤርታኣ ዔቂ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆንታ ፔቱሞና ዒንጎ ዒንጊፆዋ ፆኦሲም ሺኢሼኔ፤ ዬካፓ ሃሣ ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ፥ ቢታንታ ዓኣ ዓሶም ቢያ ሙኡዚ ጊኢጊሼኔ።
15 Salomão acordou, e eis que era um sonho. Voltou para Jerusalém, pôs-se diante da arca da aliança do Senhor , ofereceu holocaustos, apresentou ofertas pacíficas e deu um banquete a todos os seus oficiais.
16 ፔቴ ኬሊ ላምዖ ዞኦስካ ኮኦማ ላኣሊስኬንሢ ሴሎሞኔ ቤርቶ ጌኤሲና ሺኢኬኔ፤
16 Então duas prostitutas foram falar com o rei Salomão. Apresentaram-se diante dele
17 ዔያቶይዳፓ ፔቴ ላኣሌላ፦ «ካኣቲዮ! ሃኖ ላኣሌሎና ታኣና ፔቴ ማኣሪዳ ኑ ናንጋያታዖ ዒኢካ ኑ ናንጋ ማኣሮይዳ ዓቲንቄ ናይ ታኣኒ ሾዔኔ፤
17 e uma das mulheres disse: — Ah! Meu senhor, eu e esta mulher moramos na mesma casa, onde dei à luz um filho.
18 ታኣኒ ሾዔንቴ ሃይሣሳ ኬሎና ዒዛ ሃሣ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ኑ ናንጋ ማኣሮይዳ ኑና፥ ላምዖንሢፓ ዓታዛ ሜሌ ዓሲ ባኣሴ።
18 No terceiro dia, depois do meu parto, também esta mulher teve um filho. Estávamos juntas. Não havia nenhuma outra pessoa conosco na casa; somente nós duas estávamos ali.
19 ፔቴ ኬሊ ዋንቴ ሃና ፔ ናዖኮ ጊዳ ላሂ ሹኡሜሢሮ ናዓ ሃይቄኔ፤
19 De noite, o filho desta mulher morreu, porque ela se deitou sobre ele.
20 ታኣኒ ላሂ ዓኣንቴ ዒዛ ዔቂ ታ ዴማ ታ ዓርቂ ላሄ፥ ታኣኮ ናዖ ዔኪ ዒዛ ላሄ ሻኣላ ላይሤስካፓ ሃይቄ ናዖ ዔኪ ሙኪ ታ ሻኣላ፥ ታ ዴማ ላይሤኔ።
20 Ela levantou-se no meio da noite e, enquanto esta sua serva dormia, tirou o meu filho, que estava do meu lado, e o pôs na cama dela; depois colocou o filho dela, morto, nos meus braços.
21 ዚሮ ጉቴ ዓማ ዔቂ ናዖ ታኣኒ ዻንሢሣኒ ጋዓኣና ናዓ ሃይቄያ ማዒ ጴዼኔ፤ ዒማና ኮሺ ታ ዛጋንቴ ታ ሾዔ ናዖቱዋኣሢ ታኣኒ ዔሬኔ» ጌዔኔ።
21 Quando eu me levantei de madrugada para dar de mamar ao meu filho, eis que ele estava morto. Porém, quando reparei nele pela manhã, eis que não era o filho que eu tinha dado à luz.
22 ባጌላ ጋዓንቴ፦ «ያዺቱዋሴ! ሼምፔና ዓኣ ናዓ ታ ናዖኬ፤ ሃይቄማ ኔ ናዖኬ!» ጌዔኔ።
22 Então a outra mulher disse: — Não! O que está vivo é o meu filho; o seu é o que está morto. Porém a primeira mulher respondeu: — Não! O que está morto é o seu filho; o meu é o que está vivo. E assim elas falaram diante do rei.
23 ዬካፓ ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ፦ «ፔቴዛ ‹ዋሎ ናዖማ ታ ናዖኬ፤ ሃይቄማ ኔ ናዖኬ!› ጋዓኔ፤ ባጌላ ሃሣ፦ ‹ያዺቱዋሴ! ኔ ናዖኬ ሃይቄሢ፤ ዋሎማ ታ ናዖኬ!› ጋዓኔ» ጌዔኔ።
23 Então o rei Salomão disse: — Esta diz: “O que está vivo é o meu filho, e o seu filho é o que está morto”; e a outra responde: “Não, o que está morto é o seu filho, e o meu filho é o que está vivo.”
24 ዒማና ካኣቲ ጬንቻ ዓፓሮ ዓሳ ዒዛም ዔኪ ዬዓንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ዓሳ ዒዛም ዓፓሮ ዔኪ ዬዓዛ፦
24 E o rei continuou: — Tragam-me uma espada. E trouxeram uma espada diante do rei.
25 «ዓካሪ ዋሎ ናዖማ ቲቂ ሄኮ ፓቂጋፓ ዔያቶ ፔቴ ፔቴሢም ዛሎማ ዛሎማ ዒንጉዋቴ» ጌይ ዓሶ ዓይሤኔ።
25 Então o rei disse: — Cortem o menino que está vivo em duas partes e deem metade a uma e metade a outra.
26 ጋዓንቴ ጎኔ ናዖኮ ዒንዴላ ናዖ ሚጪንታዖ፦ «ካኣቲዮ! ሃዳራ ናዖ ዎዺፖ! ዒዞም ዒንጌ!» ጌዔኔ።
26 Então se aguçou o amor materno da mulher cujo filho estava vivo e ela disse ao rei: — Ah! Meu senhor, deem a ela o menino vivo! Não o matem de jeito nenhum! Porém a outra dizia: — Ele não será nem meu nem seu. Podem cortá-lo ao meio!
27 ዬካፓ ሴሎሞኔ፦ «ናዖ ዎዺፖቴ! ጎኔ ዒንዴላ ቤርታ ጌስቴ ላኣሌሎ ማዔሢሮ ናዖ ዒዞም ዒንጉዋቴ!» ጌይ ዓይሤኔ።
27 Então o rei disse: — Entreguem o menino vivo à primeira mulher. Não o matem. Ela é a mãe do menino.
28 ዒስራዔኤሌ ዴራ ዬያ ካኣቲ ዎጌ ዎጎ ዋይዛዖ ሴሎሞኔ ዴሮ ባኣካ ማዢንታ ጌኤዞ ፒዜ ዎጋንዳ ዔራቶ ፆኦሲ ዒዛም ዒንጌያታሢ ዔሪ ዒጊጪ ዒዛ ቦንቼኔ።
28 Todo o Israel ouviu a sentença que o rei havia proferido. E todos tiveram profundo respeito ao rei, porque viram que havia nele a sabedoria de Deus, para fazer justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.