1 Reis 3
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ሴሎሞኔ ጊብፄ ዓጮ ካኣቲ ናዎ ዔኪ ካኣቲና ዎላ ዒጊንቴኔ፤ ዒዞ ዔኪ ሙካዖ ዒዛኮ ካኣቱሞ ማኣሮንታ ጌኤዦ ማኣሮንታ ዬሩሳላሜ ካታሞኮዋ ዙሎ ኬልቂ ዲርቂ ጋፒሳንዳያ ሄላንዳኣና ዳውቴ ካታሞይዳ ጌሤኔ።
1 E Salomão se aparentou com Faraó, rei do Egito, e tomou a filha de Faraó, e a trouxe à Cidade de Davi, até que acabasse de edificar a sua casa, e a Casa do Senhor , e a muralha de Jerusalém em roda.
2 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሱንፆና ጌኤዦ ማኣራ ሃጊ ማዢንቲባኣሴ፤ ዬያሮ ዴራ ጌሜሪዳ ዴንዲ ዴንዲ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ሺኢሻኔ።
2 Somente que o povo sacrificava sobre os altos, porque até àqueles dias ainda se não tinha edificado casa ao nome do Senhor .
3 ሴሎሞኔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ናሽካኔ፤ ሃሣ ዒዚ ፔ ዓዴ፥ ዳውቴ ዔልቃሚ ዓይሤ ባኮዋ ማዻኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዱማ ዱማ ጌሜሪዳ ቆልሞ ሹኪ ሹኪ ፆኦሲም ሺኢሻኔ፤ ዑንጆዋ ዒኢካ ጩቢሳኔ።
3 E Salomão amava ao Senhor , andando nos estatutos de Davi, seu pai; somente que nos altos sacrificava e queimava incenso.
4 ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ዼኤፖ ቤዛ ዓኣሢ ጌባዖኦኔይዳታሢሮ ፔቴ ኬሊ ሴሎሞኔ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ሺኢሻኒ ዒኢካ ዴንዴኔ፤ ዬያኮ ቤርታ ዬኖ ዒንጎ ቤዜሎይዳ ዒዚ ሺያ ቆልሞ ሹኪ፥ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ዒንጌኔ፤
4 E foi o rei a Gibeão para lá sacrificar, porque aquele era o alto grande; mil holocaustos sacrificou Salomão naquele altar.
5 ዬኖ ዋንቴሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌባዖኦኔይዳ ሴሎሞኔም ዓውቲና ጴዼኔ፤ ዒማና ፆኦሲ ዒዛ፦ «ዓይጎ ታ ኔኤም ዒንጋንዳጉዲ ኔኤኒ ኮዓይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
5 E em Gibeão apareceu o Senhor a Salomão de noite em sonhos e disse-lhe Deus: Pede o que quiseres que te dê.
6 ሴሎሞኔ ማሃዖ፦ «ኔ ዓይላሢ፥ ታ ዓዴ፥ ዳውቴ ኮሺ ዓሲ፤ ጉሙርቂንታያ፤ ሃሣ ፒዜ ዓሲ ማዔሢሮ ሚርጌና ኮሺ ማዾ ኔ ዒዛም ማዺ ማዺ ናንጌኔ፤ ሃኖዋ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ካኣቱሞ ዖይታ ዴዓንዳያ ናይ ዒንጊ ዼኤፒ፥ ሃሣ ዶዲ ማዔ ጋፑዋ ናሹሞና ኔ ዒዛ ናሽኬኔ፤
6 E disse Salomão: De grande beneficência usaste tu com teu servo Davi, meu pai, como também ele andou contigo em verdade, e em justiça, e em retidão de coração, perante a tua face; e guardaste-lhe esta grande beneficência e lhe deste um filho que se assentasse no seu trono, como se vê neste dia.
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ታ ፆኦዛሢዮ! ታኣኮ ሌዓ ዻካ ማዔያ ታኣኒ ናይኬ፤ ዓሲ ዎይሢ ታኣኒ ቤቂባኣሴ፤ ጋዓንቴ ኔ ማሊሢ ማዔም ታ ዓዶ ቤዛ ታኣኒ ካኣታዼኔ፤
7 Agora, pois, ó Senhor , meu Deus, tu fizeste reinar teu servo em lugar de Davi, meu pai; e sou ainda menino pequeno, nem sei como sair, nem como entrar.
8 ኔኤኒ ኔኤሮ ማዓንዳጉዲ ዶኦሬ፥ ሚርጉማ ፓይዲንታኒ ዳንዳዒንቱዋ ዴሮ ባኣካ ታኣኒ ዓኣኔ፤
8 E teu servo está no meio do teu povo que elegeste, povo grande, que nem se pode contar, nem numerar, pela sua multidão.
9 ዬያሮ ፑርቶና ኮዦና ዱማሲ፥ ኔኤኮ ዴሮም ፒዜ ዎጌ ዎጊ ዴሮ ታ ዔኪ ዓኣዻንዳ ዔራቶ ታኣም ዒንጌ፤ ያዺ ማዒባኣቴ ጋዓንቴ ኔኤኮ ዳልጎ ዴሮ ዎዲ ታ ዔኪ ዓኣዻኒ ዳንዳዓንዳይ?» ጌዔኔ።
9 A teu servo, pois, dá um coração entendido para julgar a teu povo, para que prudentemente discirna entre o bem e o mal; porque quem poderia julgar a este teu tão grande povo?
10 ሴሎሞኔ ዬያ ዖኦጬሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛዼኔ፤
10 E esta palavra pareceu boa aos olhos do Senhor, que Salomão pedisse esta coisa.
11 ፆኦሲ ዒዛም፦ «ኔ ሚርጌ ሌዔ ናንጋኒ፤ ሃሣ ቆሎ ዴንቃኒና ኔ ሞርካ ባይቃንዳጉዲ ኮይቱዋንቴ ፒዜ ዎጌ ዎጊ ዓሲ ዎይሦንዶ ዔራቶ ኔ ዖኦጬሢሮ፥
11 E disse-lhe Deus: Porquanto pediste esta coisa e não pediste para ti riquezas, nem pediste a vida de teus inimigos, mas pediste para ti entendimento, para ouvir causas de juízo;
12 ኔ ዖኦጬ ባኮ ታኣኒ ማዻንዳኔ፤ ዓይጎ ዓሲያ ሃያኮ ቤርታ ዴንቄያ፥ ሃሣ ሃጊያ ዴንቃኒ ዳንዳዓ ዔራቶና ጶቂሥሢናፓ ባሼ ማዔያ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ፤
12 eis que fiz segundo as tuas palavras, eis que te dei um coração tão sábio e entendido, que antes de ti teu igual não houve, e depois de ti teu igual se não levantará.
13 ዬካፓ ዑሣ ኔኤኒ ዖኦጪባኣ ባኣዚ ቢያ ቃሲ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ፤ ኔ ዎዶና ዓይጎ ካኣቲያ ማዖም ዴንቂባኣ ዖርጎቹሞና ቦንቾና ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ።
13 E também até o que não pediste te dei, assim riquezas como glória; que não haja teu igual entre os reis, por todos os teus dias.
14 ኔ ዓዴ፥ ዳውቴ ማዼ ጎይፆ ታ ጋኣ ጎይፆ ኔ ሃንቴቴ፤ ሃሣ ዓይሢንቴቴ ታኣኮ ዎጎና ዓይሢፆና ማዺ ኔ ኩንሤቴ ዖዶሲ ሌዔ ታ ኔና ናንጊሻንዳኔ» ጌዔኔ።
14 E, se andares nos meus caminhos guardando os meus estatutos e os meus mandamentos, como andou Davi, teu pai, também prolongarei os teus dias.
15 ዒማና ሴሎሞኔ ጊንዓስካፓ ጴጫዖ ፆኦሲ ዓውቲና ጴዺ ዒዛና ጌስቴሢ ዔሬኔ፤ ዬካፓ ሴሎሞኔ ዬሩሳላሜ ማዒ ዴንዴኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ቤርታኣ ዔቂ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆንታ ፔቱሞና ዒንጎ ዒንጊፆዋ ፆኦሲም ሺኢሼኔ፤ ዬካፓ ሃሣ ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ፥ ቢታንታ ዓኣ ዓሶም ቢያ ሙኡዚ ጊኢጊሼኔ።
15 E acordou Salomão, e eis que era sonho. E veio a Jerusalém, e pôs-se perante a arca do concerto do Senhor , e sacrificou holocaustos, e preparou sacrifícios pacíficos, e fez um banquete a todos os seus servos.
16 ፔቴ ኬሊ ላምዖ ዞኦስካ ኮኦማ ላኣሊስኬንሢ ሴሎሞኔ ቤርቶ ጌኤሲና ሺኢኬኔ፤
16 Então, vieram duas mulheres prostitutas ao rei e se puseram perante ele.
17 ዔያቶይዳፓ ፔቴ ላኣሌላ፦ «ካኣቲዮ! ሃኖ ላኣሌሎና ታኣና ፔቴ ማኣሪዳ ኑ ናንጋያታዖ ዒኢካ ኑ ናንጋ ማኣሮይዳ ዓቲንቄ ናይ ታኣኒ ሾዔኔ፤
17 E disse-lhe uma das mulheres: Ah! Senhor meu, eu e esta mulher moramos numa casa; e tive um filho, morando com ela naquela casa.
18 ታኣኒ ሾዔንቴ ሃይሣሳ ኬሎና ዒዛ ሃሣ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ኑ ናንጋ ማኣሮይዳ ኑና፥ ላምዖንሢፓ ዓታዛ ሜሌ ዓሲ ባኣሴ።
18 E sucedeu que, ao terceiro dia depois do meu parto, também esta mulher teve um filho; estávamos juntas, estranho nenhum estava conosco na casa, senão nós ambas naquela casa.
19 ፔቴ ኬሊ ዋንቴ ሃና ፔ ናዖኮ ጊዳ ላሂ ሹኡሜሢሮ ናዓ ሃይቄኔ፤
19 E de noite morreu o filho desta mulher, porquanto se deitara sobre ele.
20 ታኣኒ ላሂ ዓኣንቴ ዒዛ ዔቂ ታ ዴማ ታ ዓርቂ ላሄ፥ ታኣኮ ናዖ ዔኪ ዒዛ ላሄ ሻኣላ ላይሤስካፓ ሃይቄ ናዖ ዔኪ ሙኪ ታ ሻኣላ፥ ታ ዴማ ላይሤኔ።
20 E levantou-se à meia-noite, e me tirou a meu filho do meu lado, dormindo a tua serva, e o deitou no seu seio, e a seu filho morto deitou no meu seio.
21 ዚሮ ጉቴ ዓማ ዔቂ ናዖ ታኣኒ ዻንሢሣኒ ጋዓኣና ናዓ ሃይቄያ ማዒ ጴዼኔ፤ ዒማና ኮሺ ታ ዛጋንቴ ታ ሾዔ ናዖቱዋኣሢ ታኣኒ ዔሬኔ» ጌዔኔ።
21 E, levantando-me eu pela manhã, para dar de mamar a meu filho, eis que estava morto; mas, atentando pela manhã para ele, eis que não era o filho que eu havia tido.
22 ባጌላ ጋዓንቴ፦ «ያዺቱዋሴ! ሼምፔና ዓኣ ናዓ ታ ናዖኬ፤ ሃይቄማ ኔ ናዖኬ!» ጌዔኔ።
22 Então, disse a outra mulher: Não, mas o vivo é meu filho, e teu filho, o morto. Porém esta disse: Não, por certo, o morto é teu filho, e meu filho, o vivo. Assim falaram perante o rei.
23 ዬካፓ ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ፦ «ፔቴዛ ‹ዋሎ ናዖማ ታ ናዖኬ፤ ሃይቄማ ኔ ናዖኬ!› ጋዓኔ፤ ባጌላ ሃሣ፦ ‹ያዺቱዋሴ! ኔ ናዖኬ ሃይቄሢ፤ ዋሎማ ታ ናዖኬ!› ጋዓኔ» ጌዔኔ።
23 Então, disse o rei: Esta diz: Este que vive é meu filho, e teu filho, o morto; e esta outra diz: Não, por certo; o morto é teu filho, e meu filho, o vivo.
24 ዒማና ካኣቲ ጬንቻ ዓፓሮ ዓሳ ዒዛም ዔኪ ዬዓንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ዓሳ ዒዛም ዓፓሮ ዔኪ ዬዓዛ፦
24 Disse mais o rei: Trazei-me uma espada. E trouxeram uma espada diante do rei.
25 «ዓካሪ ዋሎ ናዖማ ቲቂ ሄኮ ፓቂጋፓ ዔያቶ ፔቴ ፔቴሢም ዛሎማ ዛሎማ ዒንጉዋቴ» ጌይ ዓሶ ዓይሤኔ።
25 E disse o rei: Dividi em duas partes o menino vivo: e dai metade a uma e metade a outra.
26 ጋዓንቴ ጎኔ ናዖኮ ዒንዴላ ናዖ ሚጪንታዖ፦ «ካኣቲዮ! ሃዳራ ናዖ ዎዺፖ! ዒዞም ዒንጌ!» ጌዔኔ።
26 Mas a mulher cujo filho era o vivo falou ao rei (porque o seu coração se lhe enterneceu por seu filho) e disse: Ah! Senhor meu, dai-lhe o menino vivo e por modo nenhum o mateis. Porém a outra dizia: Nem teu nem meu seja; dividi-o antes.
27 ዬካፓ ሴሎሞኔ፦ «ናዖ ዎዺፖቴ! ጎኔ ዒንዴላ ቤርታ ጌስቴ ላኣሌሎ ማዔሢሮ ናዖ ዒዞም ዒንጉዋቴ!» ጌይ ዓይሤኔ።
27 Então, respondeu o rei e disse: Dai a esta o menino vivo e de maneira nenhuma o mateis, porque esta é sua mãe.
28 ዒስራዔኤሌ ዴራ ዬያ ካኣቲ ዎጌ ዎጎ ዋይዛዖ ሴሎሞኔ ዴሮ ባኣካ ማዢንታ ጌኤዞ ፒዜ ዎጋንዳ ዔራቶ ፆኦሲ ዒዛም ዒንጌያታሢ ዔሪ ዒጊጪ ዒዛ ቦንቼኔ።
28 E todo o Israel ouviu a sentença que dera o rei e temeu ao rei, porque viram que havia nele a sabedoria de Deus, para fazer justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.