1 Reis 3

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሴሎሞኔ ጊብፄ ዓጮ ካኣቲ ናዎ ዔኪ ካኣቲና ዎላ ዒጊንቴኔ፤ ዒዞ ዔኪ ሙካዖ ዒዛኮ ካኣቱሞ ማኣሮንታ ጌኤዦ ማኣሮንታ ዬሩሳላሜ ካታሞኮዋ ዙሎ ኬልቂ ዲርቂ ጋፒሳንዳያ ሄላንዳኣና ዳውቴ ካታሞይዳ ጌሤኔ።
1 E Salomão entrou em afinidade com Faraó, rei do Egito, e tomou a filha de Faraó, e a trouxe para dentro da cidade de Davi, até que ele terminasse de construir a sua própria casa, e a casa do SENHOR, e a muralha de Jerusalém ao redor.
2 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሱንፆና ጌኤዦ ማኣራ ሃጊ ማዢንቲባኣሴ፤ ዬያሮ ዴራ ጌሜሪዳ ዴንዲ ዴንዲ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ሺኢሻኔ።
2 Somente o povo sacrificava nos lugares altos, porque até aqueles dias não havia casa construída para o nome do SENHOR.
3 ሴሎሞኔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ናሽካኔ፤ ሃሣ ዒዚ ፔ ዓዴ፥ ዳውቴ ዔልቃሚ ዓይሤ ባኮዋ ማዻኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዱማ ዱማ ጌሜሪዳ ቆልሞ ሹኪ ሹኪ ፆኦሲም ሺኢሻኔ፤ ዑንጆዋ ዒኢካ ጩቢሳኔ።
3 E Salomão amava o SENHOR, andando nos estatutos de seu pai Davi; somente ele sacrificava e queimava incenso nos lugares altos.
4 ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ዼኤፖ ቤዛ ዓኣሢ ጌባዖኦኔይዳታሢሮ ፔቴ ኬሊ ሴሎሞኔ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ሺኢሻኒ ዒኢካ ዴንዴኔ፤ ዬያኮ ቤርታ ዬኖ ዒንጎ ቤዜሎይዳ ዒዚ ሺያ ቆልሞ ሹኪ፥ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ዒንጌኔ፤
4 E o rei seguiu até Gibeão para ali sacrificar; porque aquele era o grande lugar alto; Salomão ofereceu mil ofertas queimadas sobre aquele altar.
5 ዬኖ ዋንቴሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌባዖኦኔይዳ ሴሎሞኔም ዓውቲና ጴዼኔ፤ ዒማና ፆኦሲ ዒዛ፦ «ዓይጎ ታ ኔኤም ዒንጋንዳጉዲ ኔኤኒ ኮዓይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
5 Em Gibeão o SENHOR apareceu para Salomão em um sonho à noite; e Deus disse: Pede o que queres que eu te darei.
6 ሴሎሞኔ ማሃዖ፦ «ኔ ዓይላሢ፥ ታ ዓዴ፥ ዳውቴ ኮሺ ዓሲ፤ ጉሙርቂንታያ፤ ሃሣ ፒዜ ዓሲ ማዔሢሮ ሚርጌና ኮሺ ማዾ ኔ ዒዛም ማዺ ማዺ ናንጌኔ፤ ሃኖዋ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ካኣቱሞ ዖይታ ዴዓንዳያ ናይ ዒንጊ ዼኤፒ፥ ሃሣ ዶዲ ማዔ ጋፑዋ ናሹሞና ኔ ዒዛ ናሽኬኔ፤
6 E Salomão disse: Tu mostraste ao teu servo Davi, o meu pai, grande misericórdia, segundo ele andou diante de ti em verdade, e em justiça, e em retidão de coração para contigo; e tu tens guardado para ele esta grande bondade, de modo que lhe deste um filho para se assentar no seu trono, e este é o dia.
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ታ ፆኦዛሢዮ! ታኣኮ ሌዓ ዻካ ማዔያ ታኣኒ ናይኬ፤ ዓሲ ዎይሢ ታኣኒ ቤቂባኣሴ፤ ጋዓንቴ ኔ ማሊሢ ማዔም ታ ዓዶ ቤዛ ታኣኒ ካኣታዼኔ፤
7 E, agora, ó SENHOR meu Deus, tu fizeste o teu servo rei em lugar de Davi, o meu pai; e eu não passo de uma criança pequena. Não sei como sair ou entrar.
8 ኔኤኒ ኔኤሮ ማዓንዳጉዲ ዶኦሬ፥ ሚርጉማ ፓይዲንታኒ ዳንዳዒንቱዋ ዴሮ ባኣካ ታኣኒ ዓኣኔ፤
8 E o teu servo está no meio do teu povo, o qual escolheste, um povo grande, que não pode ser enumerado, nem contado por causa da multidão.
9 ዬያሮ ፑርቶና ኮዦና ዱማሲ፥ ኔኤኮ ዴሮም ፒዜ ዎጌ ዎጊ ዴሮ ታ ዔኪ ዓኣዻንዳ ዔራቶ ታኣም ዒንጌ፤ ያዺ ማዒባኣቴ ጋዓንቴ ኔኤኮ ዳልጎ ዴሮ ዎዲ ታ ዔኪ ዓኣዻኒ ዳንዳዓንዳይ?» ጌዔኔ።
9 Dá, portanto, ao teu servo um coração entendido para julgar o teu povo, para que eu possa discernir entre o bem e o mal; por que quem é capaz de julgar este teu povo tão grande?
10 ሴሎሞኔ ዬያ ዖኦጬሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛዼኔ፤
10 E o discurso agradou ao Senhor, porque Salomão havia pedido isso.
11 ፆኦሲ ዒዛም፦ «ኔ ሚርጌ ሌዔ ናንጋኒ፤ ሃሣ ቆሎ ዴንቃኒና ኔ ሞርካ ባይቃንዳጉዲ ኮይቱዋንቴ ፒዜ ዎጌ ዎጊ ዓሲ ዎይሦንዶ ዔራቶ ኔ ዖኦጬሢሮ፥
11 E disse-lhe Deus: Porque pediste isso, e não pediste para ti vida longa; nem pediste para ti riquezas, nem pediste a vida dos teus inimigos; mas pediste para ti mesmo entendimento para discernir o juízo;
12 ኔ ዖኦጬ ባኮ ታኣኒ ማዻንዳኔ፤ ዓይጎ ዓሲያ ሃያኮ ቤርታ ዴንቄያ፥ ሃሣ ሃጊያ ዴንቃኒ ዳንዳዓ ዔራቶና ጶቂሥሢናፓ ባሼ ማዔያ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ፤
12 eis que, tenho feito segundo a tua palavra; eis que te dei um coração sábio e entendido; de modo que não houve ninguém como tu antes de ti, nem depois de ti se levantará alguém como tu.
13 ዬካፓ ዑሣ ኔኤኒ ዖኦጪባኣ ባኣዚ ቢያ ቃሲ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ፤ ኔ ዎዶና ዓይጎ ካኣቲያ ማዖም ዴንቂባኣ ዖርጎቹሞና ቦንቾና ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ።
13 E eu também te dei aquilo que não pediste, tanto riquezas, como honra; de modo que não haverá ninguém entre os reis comparável a ti em todos os teus dias.
14 ኔ ዓዴ፥ ዳውቴ ማዼ ጎይፆ ታ ጋኣ ጎይፆ ኔ ሃንቴቴ፤ ሃሣ ዓይሢንቴቴ ታኣኮ ዎጎና ዓይሢፆና ማዺ ኔ ኩንሤቴ ዖዶሲ ሌዔ ታ ኔና ናንጊሻንዳኔ» ጌዔኔ።
14 E se tu andares nos meus caminhos, guardando os meus estatutos e os meus mandamentos, como andou o teu pai Davi, então prolongarei os teus dias.
15 ዒማና ሴሎሞኔ ጊንዓስካፓ ጴጫዖ ፆኦሲ ዓውቲና ጴዺ ዒዛና ጌስቴሢ ዔሬኔ፤ ዬካፓ ሴሎሞኔ ዬሩሳላሜ ማዒ ዴንዴኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ቤርታኣ ዔቂ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆንታ ፔቱሞና ዒንጎ ዒንጊፆዋ ፆኦሲም ሺኢሼኔ፤ ዬካፓ ሃሣ ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ፥ ቢታንታ ዓኣ ዓሶም ቢያ ሙኡዚ ጊኢጊሼኔ።
15 E Salomão acordou; e, eis que era um sonho. E ele veio a Jerusalém, e se pôs de pé diante da arca do pacto do SENHOR, e ofereceu ofertas queimadas, e ofereceu ofertas de paz, e fez uma festa para todos os seus servos.
16 ፔቴ ኬሊ ላምዖ ዞኦስካ ኮኦማ ላኣሊስኬንሢ ሴሎሞኔ ቤርቶ ጌኤሲና ሺኢኬኔ፤
16 Então, chegaram ali ao rei duas mulheres, que eram prostitutas e se puseram de pé diante dele.
17 ዔያቶይዳፓ ፔቴ ላኣሌላ፦ «ካኣቲዮ! ሃኖ ላኣሌሎና ታኣና ፔቴ ማኣሪዳ ኑ ናንጋያታዖ ዒኢካ ኑ ናንጋ ማኣሮይዳ ዓቲንቄ ናይ ታኣኒ ሾዔኔ፤
17 E uma das mulheres disse: Ó meu senhor, eu e esta mulher habitamos em uma casa; e eu dei à luz a uma criança com ela na casa.
18 ታኣኒ ሾዔንቴ ሃይሣሳ ኬሎና ዒዛ ሃሣ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ኑ ናንጋ ማኣሮይዳ ኑና፥ ላምዖንሢፓ ዓታዛ ሜሌ ዓሲ ባኣሴ።
18 e sucedeu, no terceiro dia depois de eu ter dado à luz, que esta mulher também deu à luz; e estávamos juntas; não havia nenhum estranho conosco na casa, salvo nós duas na casa.
19 ፔቴ ኬሊ ዋንቴ ሃና ፔ ናዖኮ ጊዳ ላሂ ሹኡሜሢሮ ናዓ ሃይቄኔ፤
19 E o filho desta mulher morreu à noite; porque ela o esmagou.
20 ታኣኒ ላሂ ዓኣንቴ ዒዛ ዔቂ ታ ዴማ ታ ዓርቂ ላሄ፥ ታኣኮ ናዖ ዔኪ ዒዛ ላሄ ሻኣላ ላይሤስካፓ ሃይቄ ናዖ ዔኪ ሙኪ ታ ሻኣላ፥ ታ ዴማ ላይሤኔ።
20 E ela se levantou à meia-noite, e tomou o meu filho do meu lado, enquanto a tua criada dormia, e o deitou no seu seio, e deitou o seu filho morto no meu peito.
21 ዚሮ ጉቴ ዓማ ዔቂ ናዖ ታኣኒ ዻንሢሣኒ ጋዓኣና ናዓ ሃይቄያ ማዒ ጴዼኔ፤ ዒማና ኮሺ ታ ዛጋንቴ ታ ሾዔ ናዖቱዋኣሢ ታኣኒ ዔሬኔ» ጌዔኔ።
21 E, quando eu me levantei pela manhã para amamentar o meu filho, eis que ele estava morto; mas quando eu o considerei pela manhã, eis que não era o meu filho, o qual eu havia dado à luz.
22 ባጌላ ጋዓንቴ፦ «ያዺቱዋሴ! ሼምፔና ዓኣ ናዓ ታ ናዖኬ፤ ሃይቄማ ኔ ናዖኬ!» ጌዔኔ።
22 E a outra mulher disse: Não, o que vive é o meu filho, e o morto é o teu filho. E esta disse: Não, o morto é o teu filho, e o que vive é o meu filho. Assim, elas falaram diante do rei.
23 ዬካፓ ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ፦ «ፔቴዛ ‹ዋሎ ናዖማ ታ ናዖኬ፤ ሃይቄማ ኔ ናዖኬ!› ጋዓኔ፤ ባጌላ ሃሣ፦ ‹ያዺቱዋሴ! ኔ ናዖኬ ሃይቄሢ፤ ዋሎማ ታ ናዖኬ!› ጋዓኔ» ጌዔኔ።
23 Então, disse o rei: Uma diz: Este é o meu filho que vive, e o teu filho é o morto; e a outra diz: Não, o teu filho é o morto, e o meu filho é o vivo.
24 ዒማና ካኣቲ ጬንቻ ዓፓሮ ዓሳ ዒዛም ዔኪ ዬዓንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ዓሳ ዒዛም ዓፓሮ ዔኪ ዬዓዛ፦
24 E o rei disse: Trazei-me uma espada. E trouxeram uma espada diante do rei.
25 «ዓካሪ ዋሎ ናዖማ ቲቂ ሄኮ ፓቂጋፓ ዔያቶ ፔቴ ፔቴሢም ዛሎማ ዛሎማ ዒንጉዋቴ» ጌይ ዓሶ ዓይሤኔ።
25 E o rei disse: Dividi a criança viva em duas, e dai metade a uma, e metade a outra.
26 ጋዓንቴ ጎኔ ናዖኮ ዒንዴላ ናዖ ሚጪንታዖ፦ «ካኣቲዮ! ሃዳራ ናዖ ዎዺፖ! ዒዞም ዒንጌ!» ጌዔኔ።
26 Então falou ao rei a mulher a quem pertencia a criança viva, porque as suas entranhas ansiavam pelo seu filho, e ela disse: Ó meu senhor, dai a ela a criança viva, e de modo algum a mate. A outra porém disse: Que ela não seja nem minha, nem tua, mas dividi-o.
27 ዬካፓ ሴሎሞኔ፦ «ናዖ ዎዺፖቴ! ጎኔ ዒንዴላ ቤርታ ጌስቴ ላኣሌሎ ማዔሢሮ ናዖ ዒዞም ዒንጉዋቴ!» ጌይ ዓይሤኔ።
27 Então, respondeu o rei, e disse: Dai a ela a criança viva, e de modo algum a mate; ela é a sua mãe.
28 ዒስራዔኤሌ ዴራ ዬያ ካኣቲ ዎጌ ዎጎ ዋይዛዖ ሴሎሞኔ ዴሮ ባኣካ ማዢንታ ጌኤዞ ፒዜ ዎጋንዳ ዔራቶ ፆኦሲ ዒዛም ዒንጌያታሢ ዔሪ ዒጊጪ ዒዛ ቦንቼኔ።
28 E todo o Israel ouviu do juízo que o rei havia julgado; e eles temeram ao rei; porque viram que a sabedoria de Deus estava nele para fazer juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.