1 Reis 21

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ናኣቡቴ ጌይንታ ፔቴ ዓሲስኬይ ዓኣኔ፤ ዒዛኮ ዒይዚራዔኤሌይዳ፥ ካኣቲ ዓክዓቤ ማኣሮ ኮይላ ዎይኔ ቱኮ ጎሺ ዓኣኔ።
1 E sucedeu, depois destas coisas, que Nabote, o jezreelita, tinha uma vinha, a qual estava em Jezreel, junto ao palácio de Acabe, rei de Samaria.
2 ፔቴ ኬሊ ዓክዓቤ ናኣቡቴ ኮይላ፦ «ኔኤኒ ዎይኖ ቱካ ጎዤሎ ታኣም ዒንጌ፤ ዒዛ ታኣኮ ማኣሮ ኮይላታሢሮ ታኣኒ ዒዞይዳ ዔኤቢ ታኣኮ ቱካንዳኔ፤ ዬኖ ጎዤሎ ዛሎ ሜሌ ቃራ ቤሲ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ፤ ኔ ሻንቻኒ ኮዔቴ ኔ ጌዔ ባኣዚና ታ ሻንቃንዳኔ» ጌዔኔ።
2 E Acabe falou a Nabote, dizendo: Dá-me a tua vinha, para que eu possa tê-la como horta de ervas, porque ela está perto da minha casa; e te darei por ela uma vinha melhor; ou, se te parecer bom, dar-te-ei o seu valor em dinheiro.
3 ናኣቡቴ ማሃዖ፦ «ሃያ ዎይኖ ቱኮ ጎዦ ታኣኒ ዻካሌሢ ታ ማዖንሢፓኬ፤ ሃያ ጎዦ ፆኦሲ ታና ኔኤም ዒንጊሶፓ!» ጌዔኔ።
3 E Nabote disse a Acabe: O SENHOR me proíba de te dar a herança dos meus pais.
4 ዓክዓቤ ዒማና ናኣቡቴ ዬያ ጌዔሢሮ ዻጋዺ ፔ ማኣሪ ጌላዖ ኮጮ ባንሢ ሺሪ ሻኣሎይዳ ላሄኔ፤ ሙኡዚ ሙዒፆዋ ዒፄኔ።
4 E Acabe chegou à sua casa revoltado e aborrecido por causa da palavra que Nabote, o jezreelita, lhe havia falado; porquanto ele tinha dito: Não te darei a herança dos meus pais. E ele se deitou na sua cama, e virou a sua face, e não quis comer pão algum.
5 ዬያሮ ማቻ ዔልዛቤላ ዒዛ ኮይላ ሙካዖ፦ «ሃያይዲ ኔና ዻጋሴሢ ዓይጎዳይ? ሙዖ ኔ ዓይጋ ዒፄይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
5 Todavia, Jezabel, a sua esposa, veio até ele e lhe disse: Por que o teu espírito está tão triste, a ponto de não comeres mais pão algum?
6 ዒዚ ማሃዖ፦ «ታና ዻጋሴሢ ናኣቡቴ ታኣም ጌዔ ባኮኬ፤ ዒዛኮ ታኣኒ ዒ ዎይኖ ቱካ ጎዦ ‹ሻንቃንዳኔ ሃንጎ ሜሌ ጎሺ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ› ጋዓዛ፥ ‹ዓይጎ ባኣዚ ማዔቴያ ታ ኔኤም ዒንጋዓኬ› ጌዒ ታና ዒ ዻጋሴኔ» ጌዔኔ።
6 E ele lhe disse: Porque eu falei com Nabote, o jezreelita, e disse a ele: Dá-me a tua vinha em troca de dinheiro; ou, ainda, se te aprouver, eu te darei uma outra vinha por ela; e ele respondeu: Não te darei a minha vinha.
7 ዔልዛቤላ ዒማና፦ «ኔኤኒ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቲታዖ ሃያይዳንዳያ ኔና ኮይሳ? ሃሢ ዔቂጋፓ ዎዛዺ ካሦዋ ሙዒ ዋኣፆዋ ዑሽኬ፤ ናኣቡቴኮ ዎይኖ ቱኮ ጎዤሎ ታ ኔና ዔኪሳንዳኔ!» ጌዔኔ።
7 E Jezabel, a sua esposa, disse a ele: Tu governas agora o reino de Israel? Levanta-te, e come pão, e deixa o teu coração ficar contente. Eu te darei a vinha de Nabote, o jezreelita.
8 ዬካፓ ዒዛ ዋርቃታ ፃኣፒ ዓክዓቤሮ ማዒፆ ዔርዛ ማላቶዋ ጊዳ ዓይሤኔ፤ ዬያ ዒዛ ፃኣፔ ኪኢቶ ናኣቡቴ ናንጋ፥ ዒይዚራዔኤሌይዳ ቢታንታ ዓኣ ዓሶንታ ዓጮ ጋርቾንታም ዳኬኔ።
8 Assim, ela escreveu cartas em nome de Acabe, e as selou com o selo dele, e enviou as cartas para os anciãos e para os nobres que estavam na sua cidade, habitando com Nabote.
9 ዒዛ ዳኬ ኪኢታ፦ «ፔቴ ኬሊ ዓሳ ሙኡዚ ሃሻንዳጉዲ ዴሮም ኬኤዚ፥ ዴሮ ፔቴይዳ ቡኩሱዋቴ፤ ዬካፓ ናኣቡቴ ዔኪ ቦንቺንታ ዼጌ ቤስካ ዴይሡዋቴ፤
9 E ela escreveu nas cartas, dizendo: Proclamai um jejum, e ponde Nabote no alto, no meio do povo;
10 ዬያይዳዖ ‹ናኣቡቴ ፆኦሲንታ ካኣቲንታ ጫሽኬኔ› ጌዒ ሉኡቂ ማርካዻንዳ ላምዖ ዓሲ ሺኢሺ ማርካሴስካፓ ካታሞ ዙሎ ዔኪ ኬሳዎ ናኣቡቴ ሹቻ ዹይ ዎዹዋቴ» ጋዓያኬ።
10 e ponde dois homens, filhos de Belial, diante dele, para dar testemunho contra ele, dizendo: Tu blasfemaste contra Deus e contra o rei. E, depois, carregai-o para fora e apedrejai-o, para que morra.
11 ዒይዚራዔኤሌይዳ ቢታንታ ዓኣ ዓሶና ዓጮ ጋርቾና ዔልዛቤላ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆ ማዼኔ፤
11 E os homens da sua cidade, a saber, os anciãos e os nobres que eram habitantes da sua cidade, fizeram segundo Jezabel lhes mandou, e segundo estava escrito nas cartas que ela lhes havia enviado.
12 ዔያታ ፔቴ ኬሊ ዓሳ ሙኡዚ ሃሻንዳጉዲ ኬኤዛዖ ዓሶ ፔቴይዳ ቡኩሴኔ፤ ዬካፓ ዔያታ ናኣቡቴ ዔኪ ቦንቺንታ ዼጌ ቤስካ ዴይሣዛ፥
12 E proclamaram um jejum, e puseram Nabote no alto no meio do povo.
13 ሉኡዙሞና ማርካዻ ላምዖ ዓሶንሢ፦ «ናኣቡቴ ፆኦሲንታ ካኣቲንታ ጫሽኬኔ» ጌዒ ዴሮ ቤርታ ሉኡቂ ማርካዼኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ዒዛ ካታሞኮ ዙሎ ዔኪ ኬሲ ሹቻ ዹይ ዎዼኔ።
13 E ali chegaram dois homens, filhos de Belial, e se assentaram diante dele; e os homens de Belial testemunharam contra ele, justamente contra Nabote, na presença do povo, dizendo: Nabote blasfemou contra Deus e contra o rei. Eles, então, carregaram- no para fora da cidade e o apedrejaram com pedras, de modo que morreu.
14 ዬካፓ ዔያታ፦ «ናኣቡቴ ኑ ዎዼኔ» ጌይ ኪኢታ ዔልዛቤሎም ዳኬኔ።
14 Então, eles mandaram dizer a Jezabel: Nabote está apedrejado e está morto.
15 ዔልዛቤላ ዬያ ኪኢቶ ዋዋይዛዖ ዓክዓቤም፦ «ናኣቡቴ ሃይቄኔ፤ ዓካሪ ዔቂ ዴንዲጋፓ ኔኤም ዒዚ ሻንቾ ዒፄ ዎይኖ ጎዤሎ ኔኤሮ ማሂ ዔኬ» ጌዔኔ።
15 E sucedeu, quando Jezabel ouviu que Nabote fora apedrejado, e estava morto, que Jezabel disse a Acabe: Levanta-te, toma posse da vinha de Nabote, o jezreelita, a qual ele se recusou a te dar em troca de dinheiro; porque Nabote não está vivo, mas morto.
16 ዬያሮ ዓክዓቤ ናኣቡቴኮ ዎይኖ ጎዦ ፔኤሮ ማሂ ዔካኒ ኔጉዋዖ ዴንዴኔ።
16 E sucedeu, quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, que Acabe se levantou para descer até a vinha de Nabote, o jezreelita, para dela tomar posse.
17 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቴሲቤ ዓጮ ዓሢ፥ ዔኤሊያሴም፦
17 E a palavra do SENHOR veio a Elias, o tisbita, dizendo:
18 «ሳማሪያ ካኣቲ፥ ዓክዓቤ ኮይላ ዴንዴ፤ ናኣቡቴኮ ዎይኖ ጎዦ ፔኤሮ ማሂ ዒ ዔኪፆይዳ ዓኣንቴ ዒኢካ ኔ ዒዛ ዴንቃንዳኔ፤
18 Levanta-te, desce para te encontrares com Acabe, o rei de Israel, o qual está em Samaria; eis que ele está na vinha de Nabote, aonde desceu para tomar posse.
19 ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ሂዚ ጋዓኔ፤ ‹ናኣቡቴ ኔ ዎዼሢ ዻካዛ ዒዛኮ ዓኣ ባኮ ኔኤኒ ዻካላኒ ጋዓ?› ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤም ሂዚ ጋዓኔ ጌዔ፦ ‹ካናታ ናኣቡቴኮ ሱጉፆ ላዔ ቤዛ ዒማይዲ ኔ ሱጉፆዋ ላዓንዳኔ› » ጌይ ኬኤዜኔ።
19 E tu lhe falarás, dizendo: Assim diz o SENHOR: Mataste e também tomaste posse? E tu falarás a ele, dizendo: Assim diz o SENHOR: No lugar onde os cães lambiam o sangue de Nabote, os cães lamberão o teu próprio sangue.
20 ዓክዓቤ ዔኤሊያሴ ዴንቃዖ፦ «ታ ሞርካሦ! ታና ኔ ዴንቂ ሃሺያ?» ጌዔኔ።
20 E Acabe disse a Elias: Encontraste-me, ó meu inimigo? E ele respondeu: Eu te encontrei; porque tu te vendeste para executar o mal à vista do SENHOR.
21 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ታ ኔ ጊዳ ፑርታ ዶርዖ ዓጋንዳኔ፤ ኔና ታ ቤርታፓ ታኣኒ ሺኢሻንዳኔ፤ ኔ ማኣሮ ዓሶኮ ዓቲንቄ ጋዓ ባኣዚ ቢያ፥ ዓይሌያ ማዖም ጉሪ ማዻ ዓሲ ቢያ ታኣኒ ባይዛንዳኔ።
21 Eis que trarei mal sobre ti, e retirarei a tua posteridade, e cortarei de Acabe aquele que mija contra a parede, e aquele que está escravo e livre em Israel,
22 ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዒንሢ ዔኪ ጎሜይዳ ጌልዚ፥ ታኣኮ ዻጎ ዔቂሴሢሮ ኔ ማኣሮ ዓሶ፦ ናባፄ ናኣዚ፥ ካኣቲ ዒዮርቢዓሜ ማኣሮ ዓሶጉዲ፤ ሃሣ ዓኪያ ናኣዚ፥ ካኣቲ ባዕሻ ማኣሮ ዓሶጉዲ ባይሲንታም ዳዲ ዻዌ ዓሲ ታኣኒ ዒንሢ ማሃንዳኔ።
22 e farei da tua casa como a casa de Jeroboão, o filho de Nebate, e como a casa de Baasa, o filho de Aías, pela provocação com a qual tu tens me provocado à ira, e feito Israel pecar.
23 ሃሣ ዔልዛቤሎም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ ሌዞ ዒዞኮ ዒይዚራዔኤሌ ካታሞይዳ ካናታ ሙዓንዳኔ።
23 E de Jezabel também falou o SENHOR, dizendo: Os cães devorarão Jezabel junto à muralha de Jezreel.
24 ኔ ዒጊኖ ባኣካፓ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ካታሞይዳ ሃይቃ ዓሶ ካኒ ሙዓንዳኔ፤ ካታሞቱዋ ቤዞይዳ ሃይቃ ዓሶ ሃምፑራ ሙዓንዳኔ› » ጌዔኔ።
24 Aquele que morrer dos de Acabe na cidade, os cães comerão; e aquele que morrer no campo, as aves do céu comerão.
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ፑርታ ባኣዚ ማዺሢና ፔኑሞ ጎሜም ሻንቼያ ዓክዓቤጉዴ ዓሲ ፔቴታዖ ባኣሴ፤ ዬያ ቢያ ዒ ማዻኒ ዳንዳዔሢ ዒዛኮ ማቻ ዔልዛቤላ ጌዔ ባኮ ኩንሤሢሮኬ።
25 Não houve, porém, ninguém semelhante a Acabe, que se vendeu para executar impiedade à vista do SENHOR, a quem Jezabel, a sua esposa, o incitava.
26 ዓክዓቤ ማዼ ቦርሲሳ ዻቢንቶ ማዾፓ ቢያ ባሼ ዼኤፒ ማዔ ባካ፦ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶም ዒንጌ ዓጮ ጌላኣና ዒዚ ዔያቶኮ ቤርታፓ ዳውሲ ባይዜ፥ ዓሞራ ዓሳ ማዻ ጎይፆ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፆኬ።
26 E ele agiu mui abominavelmente ao seguir ídolos, segundo todas as coisas que fizeram os amorreus, aos quais o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel.
27 ዔኤሊያሴ ዬያ ጌዒ ኬኤዚ ጋፔስካፓ ዓክዓቤ ፔኤኮ ማኣዓሢ ዳርዚ ኬሳዖ ሲዬ ማኣዖ ማይንቴኔ፤ ሙኡዚያ ሙዖ ዒፄኔ፤ ዬያ ሲዮ ዓፒሎ ዒዚ ዒማና ማኣዒ ላላሃኔ፤ ኬስኪ ሃንታዖዋ ማሊፃፓ ዔቄያና ዓኣፖ ካሮ ፔኤኮ ቱኪ ሃንታኔ።
27 E sucedeu, quando Acabe ouviu aquelas palavras, que ele rasgou as suas vestes, e pôs pano de saco sobre a sua carne, e jejuou, e se deitou em panos de saco e seguiu brandamente.
28 ዬካፓ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቴሲቤ ዓጮ ዓሢ ዔኤሊያሴም፦
28 E a palavra do SENHOR veio a Elias, o tisbita, dizendo:
29 «ዓክዓቤ ታ ቤርታ ፔና ዎማይዲ ላኣፒሤቴያ ኔ ዛጊባይ? ዒ ዬያይዴሢሮ ዒ ሼምፔና ዓኣንቴ ፑርቶ ዶርዓሢ ታ ዒዛይዳ ዓጋዓኬ፤ ዬያ ዶርዓሢ ታኣኒ ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶይዳ ዓጋንዳሢ ዒዛኮ ናኣዚ ዎዶና ማዓንዳኔ» ጌይ ኬኤዜኔ።
29 Vês tu como Acabe se humilha diante de mim? Como ele se humilha diante de mim, não trarei o mal nos seus dias; mas nos dias dos seus filhos trarei o mal sobre a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.