1 Reis 21
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF
1 ናኣቡቴ ጌይንታ ፔቴ ዓሲስኬይ ዓኣኔ፤ ዒዛኮ ዒይዚራዔኤሌይዳ፥ ካኣቲ ዓክዓቤ ማኣሮ ኮይላ ዎይኔ ቱኮ ጎሺ ዓኣኔ።
1 E sucedeu depois destas coisas que, Nabote, o jizreelita, tinha uma vinha em Jizreel junto ao palácio de Acabe, rei de Samaria.
2 ፔቴ ኬሊ ዓክዓቤ ናኣቡቴ ኮይላ፦ «ኔኤኒ ዎይኖ ቱካ ጎዤሎ ታኣም ዒንጌ፤ ዒዛ ታኣኮ ማኣሮ ኮይላታሢሮ ታኣኒ ዒዞይዳ ዔኤቢ ታኣኮ ቱካንዳኔ፤ ዬኖ ጎዤሎ ዛሎ ሜሌ ቃራ ቤሲ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ፤ ኔ ሻንቻኒ ኮዔቴ ኔ ጌዔ ባኣዚና ታ ሻንቃንዳኔ» ጌዔኔ።
2 Então Acabe falou a Nabote, dizendo: Dá-me a tua vinha, para que me sirva de horta, pois está vizinha ao lado da minha casa; e te darei por ela outra vinha melhor: ou, se for do teu agrado, dar-te-ei o seu valor em dinheiro.
3 ናኣቡቴ ማሃዖ፦ «ሃያ ዎይኖ ቱኮ ጎዦ ታኣኒ ዻካሌሢ ታ ማዖንሢፓኬ፤ ሃያ ጎዦ ፆኦሲ ታና ኔኤም ዒንጊሶፓ!» ጌዔኔ።
3 Porém Nabote disse a Acabe: Guarde-me o Senhor de que eu te dê a herança de meus pais.
4 ዓክዓቤ ዒማና ናኣቡቴ ዬያ ጌዔሢሮ ዻጋዺ ፔ ማኣሪ ጌላዖ ኮጮ ባንሢ ሺሪ ሻኣሎይዳ ላሄኔ፤ ሙኡዚ ሙዒፆዋ ዒፄኔ።
4 Então Acabe veio desgostoso e indignado à sua casa, por causa da palavra que Nabote, o jizreelita, lhe falara, quando disse: Não te darei a herança de meus pais. E deitou-se na sua cama, e voltou o rosto, e não comeu pão.
5 ዬያሮ ማቻ ዔልዛቤላ ዒዛ ኮይላ ሙካዖ፦ «ሃያይዲ ኔና ዻጋሴሢ ዓይጎዳይ? ሙዖ ኔ ዓይጋ ዒፄይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
5 Porém, vindo a ele Jezabel, sua mulher, lhe disse: Que há, que está tão desgostoso o teu espírito, e não comes pão?
6 ዒዚ ማሃዖ፦ «ታና ዻጋሴሢ ናኣቡቴ ታኣም ጌዔ ባኮኬ፤ ዒዛኮ ታኣኒ ዒ ዎይኖ ቱካ ጎዦ ‹ሻንቃንዳኔ ሃንጎ ሜሌ ጎሺ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ› ጋዓዛ፥ ‹ዓይጎ ባኣዚ ማዔቴያ ታ ኔኤም ዒንጋዓኬ› ጌዒ ታና ዒ ዻጋሴኔ» ጌዔኔ።
6 E ele lhe disse: Porque falei a Nabote, o jizreelita, e lhe disse: Dá-me a tua vinha por dinheiro; ou, se te apraz, te darei outra vinha em seu lugar. Porém ele disse: Não te darei a minha vinha.
7 ዔልዛቤላ ዒማና፦ «ኔኤኒ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቲታዖ ሃያይዳንዳያ ኔና ኮይሳ? ሃሢ ዔቂጋፓ ዎዛዺ ካሦዋ ሙዒ ዋኣፆዋ ዑሽኬ፤ ናኣቡቴኮ ዎይኖ ቱኮ ጎዤሎ ታ ኔና ዔኪሳንዳኔ!» ጌዔኔ።
7 Então Jezabel, sua mulher lhe disse: Governas tu agora no reino de Israel? Levanta-te, come pão, e alegre-se o teu coração; eu te darei a vinha de Nabote, o jizreelita.
8 ዬካፓ ዒዛ ዋርቃታ ፃኣፒ ዓክዓቤሮ ማዒፆ ዔርዛ ማላቶዋ ጊዳ ዓይሤኔ፤ ዬያ ዒዛ ፃኣፔ ኪኢቶ ናኣቡቴ ናንጋ፥ ዒይዚራዔኤሌይዳ ቢታንታ ዓኣ ዓሶንታ ዓጮ ጋርቾንታም ዳኬኔ።
8 Então escreveu cartas em nome de Acabe, e as selou com o seu sinete; e mandou as cartas aos anciãos e aos nobres que havia na sua cidade e habitavam com Nabote.
9 ዒዛ ዳኬ ኪኢታ፦ «ፔቴ ኬሊ ዓሳ ሙኡዚ ሃሻንዳጉዲ ዴሮም ኬኤዚ፥ ዴሮ ፔቴይዳ ቡኩሱዋቴ፤ ዬካፓ ናኣቡቴ ዔኪ ቦንቺንታ ዼጌ ቤስካ ዴይሡዋቴ፤
9 E escreveu nas cartas, dizendo: Apregoai um jejum, e ponde Nabote diante do povo.
10 ዬያይዳዖ ‹ናኣቡቴ ፆኦሲንታ ካኣቲንታ ጫሽኬኔ› ጌዒ ሉኡቂ ማርካዻንዳ ላምዖ ዓሲ ሺኢሺ ማርካሴስካፓ ካታሞ ዙሎ ዔኪ ኬሳዎ ናኣቡቴ ሹቻ ዹይ ዎዹዋቴ» ጋዓያኬ።
10 E ponde defronte dele dois filhos de Belial, que testemunhem contra ele, dizendo: Blasfemaste contra Deus e contra o rei; e trazei-o fora, e apedrejai-o para que morra.
11 ዒይዚራዔኤሌይዳ ቢታንታ ዓኣ ዓሶና ዓጮ ጋርቾና ዔልዛቤላ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆ ማዼኔ፤
11 E os homens da sua cidade, os anciãos e os nobres que habitavam na sua cidade, fizeram como Jezabel lhes ordenara, conforme estava escrito nas cartas que lhes mandara.
12 ዔያታ ፔቴ ኬሊ ዓሳ ሙኡዚ ሃሻንዳጉዲ ኬኤዛዖ ዓሶ ፔቴይዳ ቡኩሴኔ፤ ዬካፓ ዔያታ ናኣቡቴ ዔኪ ቦንቺንታ ዼጌ ቤስካ ዴይሣዛ፥
12 Apregoaram um jejum, e puseram a Nabote diante do povo.
13 ሉኡዙሞና ማርካዻ ላምዖ ዓሶንሢ፦ «ናኣቡቴ ፆኦሲንታ ካኣቲንታ ጫሽኬኔ» ጌዒ ዴሮ ቤርታ ሉኡቂ ማርካዼኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ዒዛ ካታሞኮ ዙሎ ዔኪ ኬሲ ሹቻ ዹይ ዎዼኔ።
13 Então vieram dois homens, filhos de Belial, e puseram-se defronte dele; e os homens, filhos de Belial, testemunharam contra ele, contra Nabote, perante o povo, dizendo: Nabote blasfemou contra Deus e contra o rei. E o levaram para fora da cidade, e o apedrejaram, e morreu.
14 ዬካፓ ዔያታ፦ «ናኣቡቴ ኑ ዎዼኔ» ጌይ ኪኢታ ዔልዛቤሎም ዳኬኔ።
14 Então mandaram dizer a Jezabel: Nabote foi apedrejado, e morreu.
15 ዔልዛቤላ ዬያ ኪኢቶ ዋዋይዛዖ ዓክዓቤም፦ «ናኣቡቴ ሃይቄኔ፤ ዓካሪ ዔቂ ዴንዲጋፓ ኔኤም ዒዚ ሻንቾ ዒፄ ዎይኖ ጎዤሎ ኔኤሮ ማሂ ዔኬ» ጌዔኔ።
15 E sucedeu que, ouvindo Jezabel que já fora apedrejado Nabote, e morrera, disse a Acabe: Levanta-te, e possui a vinha de Nabote, o jizreelita, a qual te recusou dar por dinheiro; porque Nabote não vive, mas é morto.
16 ዬያሮ ዓክዓቤ ናኣቡቴኮ ዎይኖ ጎዦ ፔኤሮ ማሂ ዔካኒ ኔጉዋዖ ዴንዴኔ።
16 E sucedeu que, ouvindo Acabe, que Nabote já era morto, levantou-se para descer para a vinha de Nabote, o jizreelita, para tomar posse dela.
17 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቴሲቤ ዓጮ ዓሢ፥ ዔኤሊያሴም፦
17 Então veio a palavra do Senhor a Elias, o tisbita, dizendo:
18 «ሳማሪያ ካኣቲ፥ ዓክዓቤ ኮይላ ዴንዴ፤ ናኣቡቴኮ ዎይኖ ጎዦ ፔኤሮ ማሂ ዒ ዔኪፆይዳ ዓኣንቴ ዒኢካ ኔ ዒዛ ዴንቃንዳኔ፤
18 Levanta-te, desce para encontrar-te com Acabe, rei de Israel, que está em Samaria; eis que está na vinha de Nabote, aonde tem descido para possuí-la.
19 ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ሂዚ ጋዓኔ፤ ‹ናኣቡቴ ኔ ዎዼሢ ዻካዛ ዒዛኮ ዓኣ ባኮ ኔኤኒ ዻካላኒ ጋዓ?› ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤም ሂዚ ጋዓኔ ጌዔ፦ ‹ካናታ ናኣቡቴኮ ሱጉፆ ላዔ ቤዛ ዒማይዲ ኔ ሱጉፆዋ ላዓንዳኔ› » ጌይ ኬኤዜኔ።
19 E falar-lhe-ás, dizendo: Assim diz o Senhor: Porventura não mataste e tomaste a herança? Falar-lhe-ás mais, dizendo: Assim diz o Senhor: No lugar em que os cães lamberam o sangue de Nabote lamberão também o teu próprio sangue.
20 ዓክዓቤ ዔኤሊያሴ ዴንቃዖ፦ «ታ ሞርካሦ! ታና ኔ ዴንቂ ሃሺያ?» ጌዔኔ።
20 E disse Acabe a Elias: Já me achaste, inimigo meu? E ele disse: Achei-te; porquanto já te vendeste para fazeres o que é mau aos olhos do Senhor.
21 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ታ ኔ ጊዳ ፑርታ ዶርዖ ዓጋንዳኔ፤ ኔና ታ ቤርታፓ ታኣኒ ሺኢሻንዳኔ፤ ኔ ማኣሮ ዓሶኮ ዓቲንቄ ጋዓ ባኣዚ ቢያ፥ ዓይሌያ ማዖም ጉሪ ማዻ ዓሲ ቢያ ታኣኒ ባይዛንዳኔ።
21 Eis que trarei mal sobre ti, e arrancarei a tua posteridade, e arrancarei de Acabe a todo o homem, tanto o escravo como o livre em Israel;
22 ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዒንሢ ዔኪ ጎሜይዳ ጌልዚ፥ ታኣኮ ዻጎ ዔቂሴሢሮ ኔ ማኣሮ ዓሶ፦ ናባፄ ናኣዚ፥ ካኣቲ ዒዮርቢዓሜ ማኣሮ ዓሶጉዲ፤ ሃሣ ዓኪያ ናኣዚ፥ ካኣቲ ባዕሻ ማኣሮ ዓሶጉዲ ባይሲንታም ዳዲ ዻዌ ዓሲ ታኣኒ ዒንሢ ማሃንዳኔ።
22 E farei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nebate, e como a casa de Baasa, filho de Aías; por causa da provocação, com que me provocaste e fizeste pecar a Israel.
23 ሃሣ ዔልዛቤሎም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ ሌዞ ዒዞኮ ዒይዚራዔኤሌ ካታሞይዳ ካናታ ሙዓንዳኔ።
23 E também acerca de Jezabel falou o Senhor, dizendo: Os cães comerão a Jezabel junto ao antemuro de Jizreel.
24 ኔ ዒጊኖ ባኣካፓ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ካታሞይዳ ሃይቃ ዓሶ ካኒ ሙዓንዳኔ፤ ካታሞቱዋ ቤዞይዳ ሃይቃ ዓሶ ሃምፑራ ሙዓንዳኔ› » ጌዔኔ።
24 Aquele que morrer dos de Acabe, na cidade, os cães o comerão; e o que morrer no campo as aves do céu o comerão.
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ፑርታ ባኣዚ ማዺሢና ፔኑሞ ጎሜም ሻንቼያ ዓክዓቤጉዴ ዓሲ ፔቴታዖ ባኣሴ፤ ዬያ ቢያ ዒ ማዻኒ ዳንዳዔሢ ዒዛኮ ማቻ ዔልዛቤላ ጌዔ ባኮ ኩንሤሢሮኬ።
25 Porém ninguém fora como Acabe, que se vendera para fazer o que era mau aos olhos do Senhor; porque Jezabel, sua mulher, o incitava.
26 ዓክዓቤ ማዼ ቦርሲሳ ዻቢንቶ ማዾፓ ቢያ ባሼ ዼኤፒ ማዔ ባካ፦ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶም ዒንጌ ዓጮ ጌላኣና ዒዚ ዔያቶኮ ቤርታፓ ዳውሲ ባይዜ፥ ዓሞራ ዓሳ ማዻ ጎይፆ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፆኬ።
26 E fez grandes abominações, seguindo os ídolos, conforme a tudo o que fizeram os amorreus, os quais o Senhor lançou fora da sua possessão, de diante dos filhos de Israel.
27 ዔኤሊያሴ ዬያ ጌዒ ኬኤዚ ጋፔስካፓ ዓክዓቤ ፔኤኮ ማኣዓሢ ዳርዚ ኬሳዖ ሲዬ ማኣዖ ማይንቴኔ፤ ሙኡዚያ ሙዖ ዒፄኔ፤ ዬያ ሲዮ ዓፒሎ ዒዚ ዒማና ማኣዒ ላላሃኔ፤ ኬስኪ ሃንታዖዋ ማሊፃፓ ዔቄያና ዓኣፖ ካሮ ፔኤኮ ቱኪ ሃንታኔ።
27 Sucedeu, pois, que Acabe, ouvindo estas palavras, rasgou as suas vestes, e cobriu a sua carne de saco, e jejuou; e jazia em saco, e andava mansamente.
28 ዬካፓ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቴሲቤ ዓጮ ዓሢ ዔኤሊያሴም፦
28 Então veio a palavra do Senhor a Elias tisbita, dizendo:
29 «ዓክዓቤ ታ ቤርታ ፔና ዎማይዲ ላኣፒሤቴያ ኔ ዛጊባይ? ዒ ዬያይዴሢሮ ዒ ሼምፔና ዓኣንቴ ፑርቶ ዶርዓሢ ታ ዒዛይዳ ዓጋዓኬ፤ ዬያ ዶርዓሢ ታኣኒ ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶይዳ ዓጋንዳሢ ዒዛኮ ናኣዚ ዎዶና ማዓንዳኔ» ጌይ ኬኤዜኔ።
29 Não viste que Acabe se humilha perante mim? Por isso, porquanto se humilha perante mim, não trarei este mal nos seus dias, mas nos dias de seu filho o trarei sobre a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.