1 Reis 20

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሶኦሪያ ካኣቲ፥ ቤንሃዳዴ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ቢያ ፔቴይዳ ቡኩሴኔ፤ ሚርጌ ፓሮና ሳርጌላ ዖይታና ዓኣ ሃይሢታሚ ላምዖ ካኣታ ሙኪ ዔያቶ ማኣዴም ቤንሃዳዴ ዒስራዔኤሌኮ ዼኤፖ ካታሞ ሳማሪያ ማንጊ ዖሌኔ።
1 Ben-Hadade, rei da Síria, ajuntou todo o seu exército; havia com ele trinta e dois reis, e cavalos, e carros. Subiu, cercou a Samaria e pelejou contra ela.
2 ዬካፓ ካኣቲ፥ ቤንሃዳዴ ካታሞይዳ ዓኣ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቲ ዓክዓቤም፥ «ቤንሃዳዴ፦
2 Enviou mensageiros à cidade, a Acabe, rei de Israel,
3 ‹ኔኤኮ ሹዎ ቢሮንታ ዎርቆንታ ሚዛጶ ላኣሎንታ ዶዶ ናኣታኣ ታኣሮኬ› ጋዓኔ» ጌዒ ኬኤዛንዳጉዲ ኪኢታ ዓሲ ዳኬኔ።
3 que lhe disseram: Assim diz Ben-Hadade: A tua prata e o teu ouro são meus; tuas mulheres e os melhores de teus filhos são meus.
4 ዓክዓቤ፦ «ቤንሃዳዴ፥ ካኣቲዮ ታ ጎዳ! ኔ ጌዔሢ ቃራኬ፤ ታናንታ ታኣኮ ዓኣ ባኮንታ ቢያ ኔኤሮኬ» ጌዒ ኬኤዚ ዳኬኔ።
4 Respondeu o rei de Israel e disse: Seja conforme a tua palavra, ó rei, meu senhor; eu sou teu, e tudo o que tenho.
5 ዻካ ጋዓዖ ዬንሢ ኪኢቶ ዓሶንሢ ካኣቲ፥ ቤንሃዳዴ ኮይላፓ ሜሌ ኪኢታ ዔኪ ዓክዓቤ ኮይላ ሙኬኔ፤ ዬይ ኪኢታ፦ «ኔኤኮ ሹዎ ቢሮንታ ዎርቆንታ ላኣሎንታ ኔኤኮ ናኣቶንታ ታኣም ኔ ዒንጋንዳጉዲ ታ ኪኢቴሢ ኔ ዔራኔ፤
5 Tornaram a vir os mensageiros e disseram: Assim diz Ben-Hadade: Enviei-te, na verdade, mensageiros que dissessem: Tens de entregar-me a tua prata, o teu ouro, as tuas mulheres e os teus filhos.
6 ሃሣ ኔኤኮ ካኣቱሞ ማኣሮንታ ኔኤኒ ቢታንቶ ዒንጌ ዓሶንታኮ ማኣሮ ቢያ ቡሪ፥ ሻንቾናቴ ዺቢ ሚኢሼ ዔካንዳ ባኣዚ ቢያ ዔኪ ሙካንዳ ታኣኮ ፖኦሊሶ ሱኡጎ ታኣኒ ዳካንዳኔ፤ ዔያታ ዚሮ ሃይማ ዎዴ ዒኢካ ሙካንዳኔ» ጋዓያኬ።
6 Todavia, amanhã a estas horas enviar-te-ei os meus servos, que esquadrinharão a tua casa e as casas dos teus oficiais, meterão as mãos em tudo o que for aprazível aos teus olhos e o levarão.
7 ዬያሮ ካኣቲ፥ ዓክዓቤ ፔ ዓጮ ጋርቾ ቢያ ዔኤሊ፦ «ሃይ ዓሢ ጌኤሲ ኮዓ ዓሲታሢ ሂንዳ ዛጉዋቴ፤ ሃያኮ ቤርታ ታኣኮ ላኣሎንታ ናኣቶንታ ሹዎ ቢሮንታ ዎርቆንታ ታ ዒዛም ዒንጋንዳጉዲ ዖኦጬም ታኣኒ፦ ‹ቃራኬ› ጌዔያኬ» ጌዔኔ።
7 Então, o rei de Israel chamou todos os anciãos da sua terra e lhes disse: Notai e vede como este homem procura o mal; pois me mandou exigir minhas mulheres, meus filhos, minha prata e meu ouro, e não lho neguei.
8 ጋርቾ ዓሶና ዴሮና ጋዓንቴ፦ «ዒዚ ጋዓ ባኮ ቢያ ዔኤቢኬ ጌይፖ፤ ዋይዚያ ዋይዚፖ» ጌዔኔ።
8 Todos os anciãos e todo o povo lhe disseram: Não lhe dês ouvidos, nem o consintas.
9 ዬያሮ ዓክዓቤ ቤንሃዳዴ ዳኬ ኪኢቶ ዓሶ ኮይላ፦ «ታ ጎዳ፥ ታኣኮ ካኣታሢም ዴንዲጋፓ፥ ‹ሃያኮ ቤርታ ኔ ታና ዖኦጬ ባኮ ታኣኒ ቃራኬ ጌይናኣኮኬ፤ ጋዓንቴ ሃሢ ኔኤኒ ዖኦጫ ዖኦጪፆ ታኣኒ ዔኤዓኒ ዳንዳዑዋሴ ጌዔኔ› ጌይ ዒዛም ኬኤዙዋቴ» ጌዔኔ።
9 Pelo que disse aos mensageiros de Ben-Hadade: Dizei ao rei, meu senhor: Tudo o que primeiro demandaste do teu servo farei, porém isto, agora, não posso consentir. E se foram os mensageiros e deram esta resposta.
10 ቤንሃዳዴ፦ «ኔኤኮ ካታሜሎ ሻሂ ኩጫ ኩጫ ዔካንዳ ፖኦሊሴ ታኣኒ ዔኪ ሙኪባኣቴ ታ ፆኦዛ ታና ባይዞም!» ጌዒ ዚርቂሢ ኪኢታ ሃሣ ማሂ ዳኬኔ።
10 Ben-Hadade tornou a enviar mensageiros, dizendo: Façam-me os deuses como lhes aprouver, se o pó de Samaria bastar para encher as mãos de todo o povo que me segue.
11 ካኣቲ፥ ዓክዓቤ ኪኢቶ ዓሶንሢ ኮይላ፦ « ‹ጎኔ ፖኦሊሴ ሄርሺንታኒ ኮይሳሢ ዖሎና ባሻዖኬ› ጌይ ካኣቲ፥ ቤንሃዳዴም ኬኤዙዋቴ» ጌዔኔ።
11 Porém o rei de Israel respondeu e disse: Dizei-lhe: Não se gabe quem se cinge como aquele que vitorioso se descinge.
12 ቤንሃዳዴና ዖሎ ዒዛና ዎላ ዖላኒ ጫኣቄ ሃንጎ ካኣቶና ዔያቶኮ ዓፒሎና ማዦና ማኣሮይዳ ዴዒ ዑሽካንቴ ዓክዓቤ ዳኬ ኪኢታ ዔያቶ ሄሌኔ፤ ዬያሮ ቤንሃዳዴ ዬኖ ካታሜሎ ዖላኒ ጊኢጊንታንዳጉዲ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሶም ኬኤዛዛ ዔያታ ዑካዺ ዴንዲ ዖሎሮ ጊኢጊንቴኔ።
12 Tendo Ben-Hadade ouvido esta resposta, quando bebiam ele e os reis nas tendas, disse aos seus servos: Ponde-vos de prontidão. E eles se puseram de prontidão contra a cidade.
13 ዒማና ፔቴ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛስኬይ ካኣቲ ዓክዓቤ ኮይላ ሙካዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ‹ቤንሃዳዴኮ ፖኦሊሶ ሚርጉሞሮ ዒጊጮፓ! ታኣኒ ሃኖ ዬያ ፖኦሊሶ ኔና ዖሊ ባሺሲሳንዳኔ፤ ዬያሮ ኔኤኒ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔራንዳኔ› ጋዓኔ» ጌዔኔ።
13 Eis que um profeta se chegou a Acabe, rei de Israel, e lhe disse: Assim diz o Senhor : Viste toda esta grande multidão? Pois, hoje, a entregarei nas tuas mãos, e saberás que eu sou o Senhor .
14 ዓክዓቤ፦ «ዖሎኮ ቤርታዺ ኬስኪ ዖላንዳሢ ዖናዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
14 Perguntou Acabe: Por quem? Ele respondeu: Assim diz o Senhor : Pelos moços dos chefes das províncias. E disse: Quem começará a peleja? Tu! — respondeu ele.
15 ዬያሮ ሚርጉማ ላምዖ ፄኤታና ሃይሢታሚ ላምዖ ማዔያ ዱማ ዱማ ፓቆና ዓጮኮ ሱኡጋ ዓይሢ ዖሎ ዖሊሻ ዼጌ ዼጌ ማዔ ፖኦሊሴ ካኣቲ ዔኤሌኔ፤ ሄሊሳዖ ጊንሣ ሚርጉማ ላንካይ ሺያ ማዔያ ዒስራዔኤሌ ፖኦሊሳፓ ዔኤሌኔ።
15 Então, contou os moços dos chefes das províncias, e eram duzentos e trinta e dois; depois, contou todo o povo, todos os filhos de Israel, sete mil.
16 ቤንሃዳዴንታ ዒዛና ዎላ ዖሎ ዖላኒ ጫኣቄ ሃይሢታሞ ላምዖ ካኣቶንታ ዔያቶኮ ዓፒሎና ማዦና ማኣሮይዳ ዑሽኪ ማሢንቲ ዓኣንቴ ዓባ ሳዛ ማዓኣና ዒስራዔኤሌ ፖኦሊሳ ዴንዲ ዖሎ ዓርቄኔ፤
16 Saíram ao meio-dia. Ben-Hadade, porém, estava bebendo e embriagando-se nas tendas, ele e os reis, os trinta e dois reis que o ajudavam.
17 ዒማና ዼጌ ዼጌ ማዔ ፖኦሊሳ ቤርታዺ ዖሎሮ ዴንዴኔ፤ ቤንሃዳዴ ዳኬ፥ ሙሮ ዓሳ፦ «ፔቴይዳ ፓቆና ዺቢ ፖኦሊሴ ሳማሪያፓ ሃንጋ ሙካኔ» ጌዒ ቤንሃዳዴም ኬኤዜኔ።
17 Saíram primeiro os moços dos chefes das províncias; Ben-Hadade mandou observadores que lhe deram avisos, dizendo: Saíram de Samaria uns homens.
18 ቤንሃዳዴ ዬኖ ዓሶ፦ «ዔያታ ሙኬሢ ዖልዚሮታቴያ ኑኡና ዎላ ጊኢጋኒታቴያ ዓርቂ ዔያቶ ሃኒ ዔኪ ዬዑዋቴ» ጌይ ዓይሤኔ።
18 Ele disse: Quer venham tratar de paz, tomai-os vivos; quer venham pelejar, tomai-os vivos.
19 ዒማና ዒስራዔኤሌኮ ዖሎ ዓሳ ጊንፃ ማዓዛ ዼጌ ዼጌ ማዔ ፖኦሊሳ ቤርታዺ ኬስኪ ዖሌኔ፤
19 Saíram, pois, da cidade os moços dos chefes das províncias e o exército que os seguia.
20 ፔቴ ፔቴ ፖኦሊሳ ዔያቶ ዖላ ዓሶ ዓሶ ዎዼም ሶኦሪያ ዓሳ ጳሽኬኔ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዳውሲሢ ዓርቄኔ፤ ቤንሃዳዴ ጋዓንቴ ፔኤኮ ፓራሢ ቶጊ ፓራሢና ዖላ ዻካ ዓሲና ዎላ ጳሽኪ ቶሌኔ፤
20 Eles feriram, cada um ao homem que se lhe opunha; os siros fugiram, e Israel os perseguiu; porém Ben-Hadade, rei da Síria, escapou a cavalo, com alguns cavaleiros.
21 ካኣቲ፥ ዓክዓቤ ዖሎ ቤዞ ጌሊ ሞርኮኮ ፓራሢና ሳርጌሎ ዖይቶና ዲዒ ዔኬኔ፤ ሶኦሪያ ዓሶ ኩርሲ ዎዺ ባሼኔ።
21 Saiu o rei de Israel e destroçou os cavalos e os carros; e feriu os siros com grande estrago.
22 ዬካፓ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ዓክዓቤ ኮይላ ሙካዖ፦ «ሶኦሪያ ዓጮ ካኣቲ ሲሎ ዓጊኖና ሙኪ ኔና ዖላንዳሢሮ ዴንዲ ኔኤኮ ዖላ ዓሶ ጊኢጊሼ፤ ዔራቶና ዖሎንዶ ካራ ኮዒ ጊኢጊንቲ ዴዔ» ጌዔኔ።
22 Então, o profeta se chegou ao rei de Israel e lhe disse: Vai, sê forte, considera e vê o que hás de fazer; porque daqui a um ano subirá o rei da Síria contra ti.
23 ካኣቲ ቤንሃዳዴኮ ዶንዛ ማዔ፥ ቢታንቶና ዓኣ ዓሳ ዒዛ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ፆኦዛ ዹኬይዳ ዓኣ ፆኦሲኬ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ኑና ባሻኒ ዳንዳዔሢ ዬያሮኬ፤ ቦኦሊዳ ኑኡኒ ዔያቶና ዎሊ ዖሌቴ ዔያቶ ኑ ባሻንዳኔ፤
23 Os servos do rei da Síria lhe disseram: Seus deuses são deuses dos montes; por isso, foram mais fortes do que nós; mas pelejemos contra eles em planície, e, por certo, seremos mais fortes do que eles.
24 ዬያሮ ሃሢ ሃይሢታሞ ካኣቶ ዔያታ ዖላ ዓሶ ዓይሣያ ማዓስካፓ ኬይሲ፥ ዔያቶ ቤዛ ሜሌ ፖኦሊሶ ዓይሣንዳ ዓሲ ዶኦሬ፤
24 Faze, pois, isto: tira os reis, cada um do seu lugar, e substitui-os por capitães,
25 ሃያኮ ቤርታ ሃይቂ ጋፔ ዓሶጉዴያ ዺቢ ፖኦሊሴንታ ቤርታኣሲጉዴ ፓሮንታ ሳርጌላ ዖይታንታ ጊኢጊሼ፤ ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ኑኡኒ ቦኦሊ ቤሲዳ ዖሊ ባሻንዳኔ» ጌዒ ዞሬኔ።
25 e forma outro exército igual em número ao que perdeste, com outros tantos cavalos e outros tantos carros, e pelejemos contra eles em planície e, por certo, seremos mais fortes do que eles. Ele deu ouvidos ao que disseram e assim o fez.
26 ዬያሮ ሲሎ ዓጊና ሄላዛ ፖኦሊሶ ፔቴይዳ ዔኤሊ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖሎሮ ዓፔቄ ካታሞ ዴንዴኔ፤
26 Decorrido um ano, Ben-Hadade passou revista aos siros e subiu a Afeca para pelejar contra Israel.
27 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዒማና ዔያቶም ኮይሳ ጋላንታ ዓንጋሞንታ ዔኪ ዖሎሮ ጊኢጊንቲ ኬስኬኔ፤ ዔያታ ዖሎ ኬስካዖ ላምዖ ፓቂንቲ ሶኦሪያ ዓሶኮ ሆታ ቤሲ ቤሲ ዓርቂ ዴዔኔ፤ ዒማና ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፖኦሊሳ ዓጮ ባይዚ ዓኣ ሶኦሪያ ፖኦሊሶና ካንሢ ዛጎዛ ላምዖ ቤስካ ዱጲ ዱጲ ዔቄ ዋኣሪ ማላኔ።
27 Também aos filhos de Israel se passou revista, foram providos de víveres e marcharam contra eles. Os filhos de Israel acamparam-se defronte deles, como dois pequenos rebanhos de cabras; mas os siros enchiam a terra.
28 ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲስኬይ ካኣቲ፥ ዓክዓቤ ኮይላ ሙካዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፤ ‹ሶኦሪያ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዹካ ፆኦሲኬ፥ ቦኦሊ ፆኦሲቱዋሴ› ጌዔኔ፤ ዬያሮ ታኣኒ ኔና ዑሣ ዓኣዼ ዺቤ ዖሎ ዓሶ ባሺሲሳንዳኔ፤ ኔናንታ ኔ ዴሮንታ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳታሢ ዔራንዳኔ» ጌዔኔ።
28 Chegou um homem de Deus, e falou ao rei de Israel, e disse: Assim diz o Senhor : Porquanto os siros disseram: O Senhor é deus dos montes e não dos vales, toda esta grande multidão entregarei nas tuas mãos, e assim sabereis que eu sou o Senhor .
29 ሶኦሪያ ዓሶና ዒስራዔኤሌ ዓሶና ሆታ ዎሊ ዛጊ ዛጊ ላንካይ ኬሊ ዴዔኔ፤ ላንካሳ ኬሎና ዔያታ ዖሎ ዓርቃዛ ዬኖ ኬሎ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፔቴ ፄኤታ ሺያ ቶኪና ሃንቲ ዖላ ዓሲ ሶኦሪያ ዓሶፓ ዎዼኔ።
29 Sete dias estiveram acampados uns defronte dos outros. Ao sétimo dia, travou-se a batalha, e os filhos de Israel, num só dia, feriram dos siros cem mil homens de pé.
30 ሃይባፓ ዔቴ ሶኦሪያ ዓሳ ፑኒንቲ ዓፔቄ ካታሞ ባንሢ ጳሽኬኔ፤ ዒኢካ ላማታሚ ላንካይ ሺያ ፖኦሊሶኮ ዑፆይዳ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲፃ ዶዔም ዬይ ዓሳ ሃይቄኔ።
30 Os restantes fugiram para Afeca e entraram na cidade; e caiu o muro sobre os vinte e sete mil homens que restaram. Ben-Hadade fugiu, veio à cidade e se escondia de câmara em câmara.
31 ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ፥ ቢንታንቶና ዓኣ ዓሳ ዒዛ ኮይላ ሙካዖ፦ «ዒስራዔኤሌ ካኣታ ዓሲ ሚጪንቲ ማማኣራያታሢ ኑ ዋይዜኔ፤ ዬያሮ ኑኡኒ ኬርና ሲዬ ዓፒላ ማሪ፥ ቶኦካ ሱሲ ማሪ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ኮይላ ዴንዳዖ ኔና ዒ ማኣራንዳጉዲ ኑ ሺኢቆም፤ ጎዖንቴ ዒ ኔና ዎዹዋዖ ሃሻንዳያናንዳኔ» ጌዔኔ።
31 Então, lhe disseram os seus servos: Eis que temos ouvido que os reis da casa de Israel são reis clementes; ponhamos, pois, panos de saco sobre os lombos e cordas à roda da cabeça e saiamos ao rei de Israel; pode ser que ele te poupe a vida.
32 ዬካፓ ዔያታ ኬርኖይዳ ሲዬ ዓፒላ ማሪ፥ ቶኦኮይዳኣ ሱሲ ማሪ ካኣቲ ዓክዓቤ ኮይላ ዴንዳዖ፦ «ኔ ዓይላሢ፥ ቤንሃዳዴ ኔ ዒዛ ማኣሪ ሼምፓሢ ኔ ዒዛኮ ዓይሳንዳጉዲ ኔና ሺኢቃኔ» ጌዔኔ።
32 Então, se cingiram com pano de saco pelos lombos, puseram cordas à roda da cabeça, vieram ao rei de Israel e disseram: Diz o teu servo Ben-Hadade: Poupa-me a vida. Disse Acabe: Pois ainda vive? É meu irmão.
33 ካኣቲ፥ ቤንሃዳዴኮ ዶንዛ ዓክዓቤ፦ «ጌርሲ» ጌዔዛ ኮሺ ዔያቶም ማዔም፦ «ጎኔ ቤንሃዳዴ ኔኤኮ ጌርሲኬ!» ጌዔኔ።
33 Aqueles homens tomaram isto por presságio, valeram-se logo dessa palavra; e disseram: Teu irmão Ben-Hadade! Ele disse: Vinde, trazei-mo. Então, Ben-Hadade saiu a ter com ele, e ele o fez subir ao carro.
34 ቤንሃዳዴ ዓክዓቤ ኮራ፦ «ታ ዓዴ ኔ ዓዶ ኮይላፓ ዔኬ ካታሞ ታኣኒ ማሂ ኔኤም ዒንጋንዳኔ፤ ታ ዓዴ ሳማሪያይዳ ማዼ ጎይፆጉዴያ ኔኤኒ ዴማስቆይዳ ኔ ዓጮኮ ኮርሞ ቤሲ ጊኢጊሻኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
34 Ben-Hadade disse-lhe: As cidades que meu pai tomou a teu pai, eu tas restituirei; monta os teus bazares em Damasco, como meu pai o fez em Samaria. E eu, disse Acabe, com esta aliança, te deixarei livre. Fez com ele aliança e o despediu.
35 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ባኣካ ማዔያ፥ ፔቴ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛስኬይ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤም ፔ ላጋሢ ኮይላ፦ «ታና ጳርቄ!» ጌዔኔ፤ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ጋዓንቴ ዒዛ ጳርቃኒ ኮይባኣሴ፤
35 Então, um dos discípulos dos profetas disse ao seu companheiro por ordem do Senhor : Esmurra-me; mas o homem recusou fazê-lo.
36 ዬያሮ ዬይ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ባኮ ማዺ ኩንሦ ኔ ዒፄሢሮ ታ ኮይላፓ ዱማዺ ኔ ዴዴንዳማና ዞቢ ኔና ዎዻንዳኔ» ጌዔኔ፤ ጎኔ ዒ ጌዔማ ጎይፆ ዬይ ዓሢ ባጋሢ ኮይላፓ ዴዴንዳማና ዞቢ ዔርቲባኣንቴ ሙኪ ዒዛ ዎዼኔ።
36 Ele lhe disse: Visto que não obedeceste à voz do Senhor , eis que, em te apartando de mim, um leão te matará. Tendo ele se apartado, um leão o encontrou e o matou.
37 ዬካፓ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ሜሌ ዓሲ ኮይላ ዴንዲ፦ «ታና ጳርቄ!» ጋዓዛ፥ ዬይ ዓሢ «ዔኤዔ» ጌዒ ዎልቄና ጊቴቃይዶ ዒዛ ጳርቄኔ።
37 Encontrando o profeta outro homem, lhe disse: Esmurra-me. Ele o esmurrou e o feriu.
38 ዬይ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ዖኦኒያ ዒዛ ዔሩዋጉዲ ዓኣፖ ካሮ ፔኤኮ ዓፒላና ካንቂ ዓኣቺ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ዴንዳ ካሮይዳ ዴንዲ ጎይፃ ዔቄኔ።
38 Então, se foi o profeta e se pôs no caminho do rei, disfarçado com uma venda sobre os olhos.
39 ካኣቲ ዒዛ ኮርሳ ዓኣዻንቴ ዬይ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ካኣቲ ዔኤላዖ፦ «ካኣቲዮ! ታኣኒ ዖሎ ቤዞይዳ ዖልቲፆይዳ ዓኣንቴ ፖኦሊሶይዳፓ ፔቴ ዓሲ ፔቴ ሞርኬ ዲዒ ዔኪ ሙኪ ‹ሃያ ዓሢ ካፔ፤ ጋዓንቴ ቶሌቴ ዒዛ ዛሎ ኔኤኒ ዎዺንታንዳኔ፤ ሃንጎ ሃይሢታሚ ዖይዶ ኪሎ ማዓ ሹቺ ቢራ ኔ ጪጋንዳኔ›» ታ ኮይላ ጌዔኔ።
39 Ao passar o rei, gritou e disse: Teu servo estava no meio da peleja, quando, voltando-se-me um companheiro, me trouxe um homem e me disse: Vigia este homem; se vier a faltar, a tua vida responderá pela vida dele ou pagarás um talento de prata.
40 ጋዓንቴ ታኣኮ ማዾ ሚርጌም ሴካ ሃንጋ ታ ጋዓንቴ ዓሢ ታ ኮራፓ ቶሊ ዴንዴኔ።
40 Estando o teu servo ocupado daqui e dali, ele se foi. Respondeu-lhe o rei de Israel: Esta é a tua sentença; tu mesmo a pronunciaste.
41 ዬካፓ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሢ ዓኣፖ ካሮ ካንቂ ዓኣ ዓፒሎ ዑኬና ዔኬኔ፤ ካኣቲ ዒማና ኔጉዋዖ ዬይ ዓሢ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ባኣካ ዓኣ ዓሲታሢ ዔሬኔ።
41 Então, ele se apressou e tirou a venda de sobre os seus olhos; e o rei de Israel reconheceu que era um dos profetas.
42 ዬይ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሢ ካኣቲም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፤ ‹ታኣኒ ዎዺንቶንጎ› ጌዔ ዓሢ ቶሊሲ ኔኤኒ ዳኬሢሮ ዒዛ ዛሎ ኔኤኒ ዎዺንታዳኔ፤ ዬያ ዓሢኮ ፖኦሊሶ ቶሊሲ ዳኬሢሮ ኔ ፖኦሊሳ ኩዳንዳኔ» ጌዔኔ።
42 E disse-lhe: Assim diz o Senhor : Porquanto soltaste da mão o homem que eu havia condenado, a tua vida será em lugar da sua vida, e o teu povo, em lugar do seu povo.
43 ዬያሮ ካኣቲ ዖዪ ዖዪ፥ ሃሣ ማሊ ሜታዺ ሜታዺ ሳማሪያይዳ ዓኣ ዒዛኮ ካኣቱሞ ማኣሪ ዴንዴኔ።
43 Foi-se o rei de Israel para sua casa, desgostoso e indignado, e chegou a Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.