1 Reis 17
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ጌሌዓዴ ዓጮይዳ ዓኣ፥ ቴሲቤይዳ ሾይንቴያ፥ ዔኤሊያሴ ጌይንታ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ፔቴ ዓሲስኬይ ካኣቲ ዓክዓቤ ኮይላ፦ «ታኣኒ ካኣሽካ፥ ናንጊና ባይቁዋ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሃይቆ! ታኣኒ ጌይባኣንቴ ሃይማፓ ሴካ ሙካንዳ ሌዖንሢዳ ዒርዚያ ማዖም ዖልኬ ጴዺንዱዋሴ» ጌዔኔ።
1 Um profeta chamado Elias, de Tisbé, na região de Gileade, disse ao rei Acabe: — Em nome do
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔኤሊያሴም ኬኤዛዖ፦
2 Então o Senhor Deus disse a Elias:
3 «ሃይካፓ ዔቂ ዓባ ኬስካ ባንፆ ዴንዴ፤ ዒኢካ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ባንፆይዳ ዓኣ ኬሪቴ ጌይንታ ዎሮ ዶኦጫ ፑኒንቲ ዴዔ፤
3 — Saia daqui, vá para o leste e esconda-se perto do riacho de Querite, a leste do rio Jordão.
4 ኔኤኒ ዑሽካንዳ ዋኣሢ ዬኖ ዎራፓ ኔ ዴንቃንዳኔ፤ ቁራካ ኔኤም ሙኡዚ ዔኪ ዬዓንዳጉዲ ታኣኒ ዓይሤኔ» ጌዔኔ።
4 Você terá água do riacho para beber; e eu mandei que os corvos levem comida para você ali.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ጎይፆ ዔኤሊያሴ ዴንዲ ኬሪቴ ዎሮ ዶኦጫ ዴዔኔ፤
5 Elias obedeceu à ordem do Senhor e foi e ficou morando perto do riacho de Querite.
6 ዬያ ዎራፓ ዋኣሢ ዑሽኬኔ፤ ቁራካኣ ቢያ ኬሊ ጉቴና ዒባኒና ካሣንታ ዓሽኪንታ ዒዛም ዔኪ ዔኪ ሙካኔ፤
6 Ele bebia água do riacho, e os corvos vinham trazer pão e carne todas as manhãs e todas as tardes.
7 ዒራ ባይቂ ዴዔሢሮ ዬይ ዎራ ዻካ ጋዓዖ ሚጬኔ።
7 Mas algum tempo depois o riacho secou por falta de chuva.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬካፓ ዔኤሊያሴም፦
8 Então o Senhor Deus disse a Elias:
9 «ዓካሪ ሃሢ ሃይፓ ዔቂ ዴንዲ ሲዶናይዳ ዓኣ ሲራጲታ ካታማ ዴዔ፤ ዒኢካ ናንጋ ፔቴ ዜኤሪንዶስኬና ኔና ሙኡዛንዳጉዲ ታኣኒ ዓይሤኔ» ጌዔኔ።
9 — Apronte-se e vá até a cidade de Sarepta, perto de Sidom, e fique lá. Eu mandei que uma viúva que mora ali dê comida para você.
10 ዬያሮ ዔኤሊያሴ ሲራጲታ ዴንዲ፥ ካታሜሎ ጌሎ ዲሮ ካሮ ሄላዖ ፔቴ ዜኤሪንዶስኬና ሃንፂሌ ሃኣካንቴ ዴንቂ፦ «ሃዳራ ታኣኒ ዑሽካንዳ ዋኣሢ ታኣም ዔኪ ዬዔቴራ» ጌዔኔ።
10 Então Elias foi para Sarepta. Quando estava chegando ao portão da cidade, ele encontrou a viúva, que estava catando lenha. Elias disse a ela: — Por favor, me dê um pouco de água para eu beber.
11 ዒዛ ዋኣፆ ዔካኒ ዴንዳንቴ ኔጉዋዖ ጊንሣ ዒዞ ዒ ዔኤሊ፦ «ሃዳራ ዻካ ላኣዳኣ ታኣም ዔኪ ሙኬቴራ» ጌዔኔ።
11 Quando ela ia indo buscar a água, ele a chamou e disse: — E traga pão também, por favor.
12 ዒዛ ማሃዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ሃይቆ! ታኣኮ ዺኢሎ ዓርሦ ዖቶይዳ ዓኣ ፔቴ ኩቺ ኩማንዳ ዺኢሊስኬንሢና ዛይቶ ዖቶይዳ ዓኣ ዻካ ሪሚቲ ዛይቴስኬንሢፓ ዓቴም ፔቴታዖ ዓኣ ባኣዚ ባኣሴ፤ ታኣኒ ሃይካ ሙኬሢ ዻካ ሃንፂሌ ሃኣኪ ማኣሪ ዴንዳዖ ዬንሢ ታኣኮ ዻኮ ዺኢሎንሢ ታኣና ታ ናዖናም ላኣዳኒኬ፤ ዬንሢ ሙዓዖ ማይ ኑኡኮ ሃይቢኬ» ጌዔኔ።
12 Porém ela respondeu: — Juro pelo seu Deus vivo, o
13 ዔኤሊያሴ ዒዞ ኮይላ፦ «ሂርጊ ሜታዺፖ! ዴንዲ ሙዖ ጊኢጊሼ፤ ጋዓንቴ ቤርታዺ ዬንሢ ኔኤኮ ዓኣ ዺኢሎንሢፓ ዔኪ ዻካ ላኣዳ ላኣዲ ታኣም ዔኪ ዬዔ፤ ዓቴዞንሢ ኔኤና ኔ ናዖናም ላኣዴ፤
13 — Não se preocupe! — disse Elias. — Vá preparar a sua comida. Mas primeiro faça um pãozinho com a farinha que você tem e traga-o para mim. Depois prepare o resto para você e para o seu filho.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒርዚ ዋርቂሳንዳያ ሄላንዳኣና ዺኢላ ኔኤኮ ዖታፓ፥ ዛይታኣ ኔኤኮ ዛይቶ ዖታፓ ጋፓዓኬ› ጌይ ታኣም ኬኤዜኔ» ጌዔኔ።
14 Pois o Senhor , o Deus de Israel, diz isto: “Não acabará a farinha da sua tigela, nem faltará azeite no seu jarro até o dia em que eu, o Senhor , fizer cair chuva.”
15 ዬያሮ ላኣሌላ ዴንዲ ዔኤሊያሴ ጌዔ ጎይፆ ማዼኔ፤ ዬያይዲ ዒዞንታ ዒዞኮ ማኣሮ ዓሶንታ ዔኤሊያሴንታ ሚርጌ ኬሊም ጊዳንዳ ሙኡዚ ዴንቄኔ።
15 Então a viúva foi e fez como Elias tinha dito. E todos eles tiveram comida para muitos dias.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔኤሊያሴ ዛሎና ጌዔሢጉዲ ዺኢላ ዖታፓ፥ ዛይታኣ ዛይቶ ዖታፓ ጋፒባኣሴ።
16 Como o Senhor havia prometido por meio de Elias, não faltou farinha na tigela nem azeite no jarro.
17 ዬማፓ ዻካ ጋዓዖ ዬኖ ዜኤሮ ዒንዴሎኮ ዓቲንቄ ናይስኬማ ሃርጊንቴኔ፤ ሃርጋሢ ዖይዺ ዖይዺ ዴንዳዖ ጋፒንፃ ዎዼኔ፤
17 Algum tempo depois, o filho da viúva ficou doente. Ele foi ficando cada vez pior e acabou morrendo.
18 ላኣሌላ ዔኤሊያሴ ኮይላ፦ «ፆኦሲ ዓሢዮ! ኔ ዓይጋ ታኣም ሃያይዴይ? ኔኤኒ ሃይካ ሙኬሢ ታኣኮ ጎሞ ፆኦሲም ጶቂሢ ናዖ ታኣኮ ዎዺሻኒዳ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
18 Então ela disse a Elias: — Homem de Deus, o que o senhor tem contra mim? Será que o senhor veio aqui para fazer com que Deus lembrasse dos meus pecados e assim provocar a morte do meu filho?
19 ዔኤሊያሴ ዒማና፦ «ናዖ ኔኤኮ ሃኒ ዔኪ ዬዔ» ጌዔኔ። ዬካፓ ናዖ ዒዛ ኮንቂ ዓኣንቴ ዒዞፓ ዔኪ ዒዚ ናንጋ ኩቦ ኬኤፆ ኬስካዖ ዒ ላሃ ሻኣሎይዳ ላይሢ፥
19 — Dê-me o seu filho! — disse Elias. Então pegou o menino dos braços da mãe e o levou para o andar de cima, para o quarto onde estava morando, e o colocou na sua cama.
20 ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዲ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ታ ፆኦዛሢዮ! ዓይጎሮ ሃኖ ዜኤሮ ዒንዴሎይዳ ሃያጉዴ ሜቶ ኔ ዓጌይ? ዒዛ ታና ሾኦቺንሢፆና ዼኤፒ ማዾ ታኣም ማዼኔ፤ ናዖ ኔ ዒዞኮ ዓይጋ ዎዼይ?» ጌይ ሺኢቄኔ።
20 Então orou em voz alta, assim: — Ó
21 ዬያ ጋዓዖ ዔኤሊያሴ ናዖ ዑፃ ሃይሢ ማይንቲ ፔና ሃሺ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ታ ፆኦዛሢዮ! ሃዳራ ሃያ ናዓሢ ሶዪሴ!» ጌይ ሺኢቄኔ።
21 Aí Elias se deitou em cima do menino três vezes e orou deste modo: — Ó
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ዔኤሊያሴኮ ሺኢጲፆ ዋይዜም ናዓሢ ሶዪ ዻቄኔ።
22 E o Senhor Deus respondeu à oração de Elias. O menino começou a respirar outra vez e tornou a viver.
23 ዬካፓ ዔኤሊያሴ ኩቦ ኬኤፃፓ ዴሞ ኬኤፆ ናዓሢ ኬይሲ፥ ዒንዶም ዒንጋዖ፦ «ሃኣዛጌ፤ ናዓሢ ኔኤኮ ሶዪ ዻቄኔ!» ጌዔኔ።
23 Elias pegou o menino, e o levou para baixo, para a sua mãe, e disse: — Veja! O seu filho está vivo!
24 ዒዛ ዒማና፦ «ጎኔ ኔኤኒ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛያ ማዔሢንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ኔኤና ማዒ ኬኤዛያ ማዔሢ ማይ ታኣኒ ዔሬኔ!» ጌዔኔ።
24 Então ela disse a Elias: — Agora eu sei que o senhor é um homem de Deus e que Deus realmente fala por meio do senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.