1 Reis 17
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ጌሌዓዴ ዓጮይዳ ዓኣ፥ ቴሲቤይዳ ሾይንቴያ፥ ዔኤሊያሴ ጌይንታ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ፔቴ ዓሲስኬይ ካኣቲ ዓክዓቤ ኮይላ፦ «ታኣኒ ካኣሽካ፥ ናንጊና ባይቁዋ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሃይቆ! ታኣኒ ጌይባኣንቴ ሃይማፓ ሴካ ሙካንዳ ሌዖንሢዳ ዒርዚያ ማዖም ዖልኬ ጴዺንዱዋሴ» ጌዔኔ።
1 Então Elias, o tisbita, que habitava em Gileade, disse a Acabe: Vive o Senhor, Deus de Israel, em cuja presença estou, que nestes anos não haverá orvalho nem chuva, senão segundo a minha palavra.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔኤሊያሴም ኬኤዛዖ፦
2 Depois veio a Elias a palavra do Senhor, dizendo:
3 «ሃይካፓ ዔቂ ዓባ ኬስካ ባንፆ ዴንዴ፤ ዒኢካ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ባንፆይዳ ዓኣ ኬሪቴ ጌይንታ ዎሮ ዶኦጫ ፑኒንቲ ዴዔ፤
3 Retira-te daqui, vai para a banda de oriente, e esconde-te junto ao ribeiro de Querite, que está ao oriente do Jordão.
4 ኔኤኒ ዑሽካንዳ ዋኣሢ ዬኖ ዎራፓ ኔ ዴንቃንዳኔ፤ ቁራካ ኔኤም ሙኡዚ ዔኪ ዬዓንዳጉዲ ታኣኒ ዓይሤኔ» ጌዔኔ።
4 Beberás do ribeiro; e eu tenho ordenado aos corvos que ali te sustentem.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ጎይፆ ዔኤሊያሴ ዴንዲ ኬሪቴ ዎሮ ዶኦጫ ዴዔኔ፤
5 Partiu, pois, e fez conforme a palavra do Senhor; foi habitar junto ao ribeiro de Querite, que está ao oriente do Jordão.
6 ዬያ ዎራፓ ዋኣሢ ዑሽኬኔ፤ ቁራካኣ ቢያ ኬሊ ጉቴና ዒባኒና ካሣንታ ዓሽኪንታ ዒዛም ዔኪ ዔኪ ሙካኔ፤
6 E os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã, como também pão e carne à tarde; e ele bebia do ribeiro.
7 ዒራ ባይቂ ዴዔሢሮ ዬይ ዎራ ዻካ ጋዓዖ ሚጬኔ።
7 Mas, decorridos alguns dias, o ribeiro secou, porque não tinha havido chuva na terra.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬካፓ ዔኤሊያሴም፦
8 Veio-lhe então a palavra do Senhor, dizendo:
9 «ዓካሪ ሃሢ ሃይፓ ዔቂ ዴንዲ ሲዶናይዳ ዓኣ ሲራጲታ ካታማ ዴዔ፤ ዒኢካ ናንጋ ፔቴ ዜኤሪንዶስኬና ኔና ሙኡዛንዳጉዲ ታኣኒ ዓይሤኔ» ጌዔኔ።
9 Levanta-te, vai para Sarepta, que pertence a Sidom, e habita ali; eis que eu ordenei a uma mulher viúva ali que te sustente.
10 ዬያሮ ዔኤሊያሴ ሲራጲታ ዴንዲ፥ ካታሜሎ ጌሎ ዲሮ ካሮ ሄላዖ ፔቴ ዜኤሪንዶስኬና ሃንፂሌ ሃኣካንቴ ዴንቂ፦ «ሃዳራ ታኣኒ ዑሽካንዳ ዋኣሢ ታኣም ዔኪ ዬዔቴራ» ጌዔኔ።
10 Levantou-se, pois, e foi para Sarepta. Chegando ele à porta da cidade, eis que estava ali uma mulher viúva apanhando lenha; ele a chamou e lhe disse: Traze-me, peço-te, num vaso um pouco d'água, para eu beber.
11 ዒዛ ዋኣፆ ዔካኒ ዴንዳንቴ ኔጉዋዖ ጊንሣ ዒዞ ዒ ዔኤሊ፦ «ሃዳራ ዻካ ላኣዳኣ ታኣም ዔኪ ሙኬቴራ» ጌዔኔ።
11 Quando ela ia buscá-la, ele a chamou e lhe disse: Traze-me também um bocado de pão contigo.
12 ዒዛ ማሃዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ሃይቆ! ታኣኮ ዺኢሎ ዓርሦ ዖቶይዳ ዓኣ ፔቴ ኩቺ ኩማንዳ ዺኢሊስኬንሢና ዛይቶ ዖቶይዳ ዓኣ ዻካ ሪሚቲ ዛይቴስኬንሢፓ ዓቴም ፔቴታዖ ዓኣ ባኣዚ ባኣሴ፤ ታኣኒ ሃይካ ሙኬሢ ዻካ ሃንፂሌ ሃኣኪ ማኣሪ ዴንዳዖ ዬንሢ ታኣኮ ዻኮ ዺኢሎንሢ ታኣና ታ ናዖናም ላኣዳኒኬ፤ ዬንሢ ሙዓዖ ማይ ኑኡኮ ሃይቢኬ» ጌዔኔ።
12 Ela, porém, respondeu: Vive o Senhor teu Deus, que não tenho nem um bolo, senão somente um punhado de farinha na vasilha, e um pouco de azeite na botija; e eis que estou apanhando uns dois gravetos, para ir prepará-lo para mim e para meu filho, a fim de que o comamos, e morramos.
13 ዔኤሊያሴ ዒዞ ኮይላ፦ «ሂርጊ ሜታዺፖ! ዴንዲ ሙዖ ጊኢጊሼ፤ ጋዓንቴ ቤርታዺ ዬንሢ ኔኤኮ ዓኣ ዺኢሎንሢፓ ዔኪ ዻካ ላኣዳ ላኣዲ ታኣም ዔኪ ዬዔ፤ ዓቴዞንሢ ኔኤና ኔ ናዖናም ላኣዴ፤
13 Ao que lhe disse Elias: Não temas; vai, faze como disseste; porém, faze disso primeiro para mim um bolo pequeno, e traze-mo aqui; depois o farás para ti e para teu filho.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒርዚ ዋርቂሳንዳያ ሄላንዳኣና ዺኢላ ኔኤኮ ዖታፓ፥ ዛይታኣ ኔኤኮ ዛይቶ ዖታፓ ጋፓዓኬ› ጌይ ታኣም ኬኤዜኔ» ጌዔኔ።
14 Pois assim diz o Senhor Deus de Israel: A farinha da vasilha não se acabará, e o azeite da botija não faltará, até o dia em que o Senhor dê chuva sobre a terra.
15 ዬያሮ ላኣሌላ ዴንዲ ዔኤሊያሴ ጌዔ ጎይፆ ማዼኔ፤ ዬያይዲ ዒዞንታ ዒዞኮ ማኣሮ ዓሶንታ ዔኤሊያሴንታ ሚርጌ ኬሊም ጊዳንዳ ሙኡዚ ዴንቄኔ።
15 Ela foi e fez conforme a palavra de Elias; e assim comeram, ele, e ela e a sua casa, durante muitos dias.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔኤሊያሴ ዛሎና ጌዔሢጉዲ ዺኢላ ዖታፓ፥ ዛይታኣ ዛይቶ ዖታፓ ጋፒባኣሴ።
16 Da vasilha a farinha não se acabou, e da botija o azeite não faltou, conforme a palavra do Senhor, que ele falara por intermédio de Elias.
17 ዬማፓ ዻካ ጋዓዖ ዬኖ ዜኤሮ ዒንዴሎኮ ዓቲንቄ ናይስኬማ ሃርጊንቴኔ፤ ሃርጋሢ ዖይዺ ዖይዺ ዴንዳዖ ጋፒንፃ ዎዼኔ፤
17 Depois destas coisas aconteceu adoecer o filho desta mulher, dona da casa; e a sua doença se agravou tanto, que nele não ficou mais fôlego.
18 ላኣሌላ ዔኤሊያሴ ኮይላ፦ «ፆኦሲ ዓሢዮ! ኔ ዓይጋ ታኣም ሃያይዴይ? ኔኤኒ ሃይካ ሙኬሢ ታኣኮ ጎሞ ፆኦሲም ጶቂሢ ናዖ ታኣኮ ዎዺሻኒዳ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
18 Então disse ela a Elias: Que tenho eu contigo, ó homem de Deus? Vieste tu a mim para trazeres à memória a minha iniqüidade, e matares meu filho?
19 ዔኤሊያሴ ዒማና፦ «ናዖ ኔኤኮ ሃኒ ዔኪ ዬዔ» ጌዔኔ። ዬካፓ ናዖ ዒዛ ኮንቂ ዓኣንቴ ዒዞፓ ዔኪ ዒዚ ናንጋ ኩቦ ኬኤፆ ኬስካዖ ዒ ላሃ ሻኣሎይዳ ላይሢ፥
19 Respondeu-lhe ele: Dá-me o teu filho. E ele o tomou do seu regaço, e o levou para cima, ao quarto onde ele mesmo habitava, e o deitou em sua cama.
20 ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዲ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ታ ፆኦዛሢዮ! ዓይጎሮ ሃኖ ዜኤሮ ዒንዴሎይዳ ሃያጉዴ ሜቶ ኔ ዓጌይ? ዒዛ ታና ሾኦቺንሢፆና ዼኤፒ ማዾ ታኣም ማዼኔ፤ ናዖ ኔ ዒዞኮ ዓይጋ ዎዼይ?» ጌይ ሺኢቄኔ።
20 E, clamando ao Senhor, disse: Ó Senhor meu Deus, até sobre esta viúva, que me hospeda, trouxeste o mal, matando-lhe o filho?
21 ዬያ ጋዓዖ ዔኤሊያሴ ናዖ ዑፃ ሃይሢ ማይንቲ ፔና ሃሺ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ታ ፆኦዛሢዮ! ሃዳራ ሃያ ናዓሢ ሶዪሴ!» ጌይ ሺኢቄኔ።
21 Então se estendeu sobre o menino três vezes, e clamou ao Senhor, dizendo: Ó Senhor meu Deus, faze que a vida deste menino torne a entrar nele.
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ዔኤሊያሴኮ ሺኢጲፆ ዋይዜም ናዓሢ ሶዪ ዻቄኔ።
22 O Senhor ouviu a voz de Elias, e a vida do menino tornou a entrar nele, e ele reviveu.
23 ዬካፓ ዔኤሊያሴ ኩቦ ኬኤፃፓ ዴሞ ኬኤፆ ናዓሢ ኬይሲ፥ ዒንዶም ዒንጋዖ፦ «ሃኣዛጌ፤ ናዓሢ ኔኤኮ ሶዪ ዻቄኔ!» ጌዔኔ።
23 E Elias tomou o menino, trouxe-o do quarto à casa, e o entregou a sua mãe; e disse Elias: Vês aí, teu filho vive:
24 ዒዛ ዒማና፦ «ጎኔ ኔኤኒ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛያ ማዔሢንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ኔኤና ማዒ ኬኤዛያ ማዔሢ ማይ ታኣኒ ዔሬኔ!» ጌዔኔ።
24 Então a mulher disse a Elias: Agora sei que tu és homem de Deus, e que a palavra do Senhor na tua boca é verdade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.