1 Reis 17
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ጌሌዓዴ ዓጮይዳ ዓኣ፥ ቴሲቤይዳ ሾይንቴያ፥ ዔኤሊያሴ ጌይንታ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ፔቴ ዓሲስኬይ ካኣቲ ዓክዓቤ ኮይላ፦ «ታኣኒ ካኣሽካ፥ ናንጊና ባይቁዋ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሃይቆ! ታኣኒ ጌይባኣንቴ ሃይማፓ ሴካ ሙካንዳ ሌዖንሢዳ ዒርዚያ ማዖም ዖልኬ ጴዺንዱዋሴ» ጌዔኔ።
1 Então, Elias, o tisbita, dos moradores de Gileade, disse a Acabe: Vive o Senhor , Deus de Israel, perante cuja face estou, que nestes anos nem orvalho nem chuva haverá, senão segundo a minha palavra.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔኤሊያሴም ኬኤዛዖ፦
2 Depois, veio a ele a palavra do Senhor , dizendo:
3 «ሃይካፓ ዔቂ ዓባ ኬስካ ባንፆ ዴንዴ፤ ዒኢካ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ባንፆይዳ ዓኣ ኬሪቴ ጌይንታ ዎሮ ዶኦጫ ፑኒንቲ ዴዔ፤
3 Vai-te daqui, e vira-te para o oriente, e esconde-te junto ao ribeiro de Querite, que está diante do Jordão.
4 ኔኤኒ ዑሽካንዳ ዋኣሢ ዬኖ ዎራፓ ኔ ዴንቃንዳኔ፤ ቁራካ ኔኤም ሙኡዚ ዔኪ ዬዓንዳጉዲ ታኣኒ ዓይሤኔ» ጌዔኔ።
4 E há de ser que beberás do ribeiro; e eu tenho ordenado aos corvos que ali te sustentem.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ጎይፆ ዔኤሊያሴ ዴንዲ ኬሪቴ ዎሮ ዶኦጫ ዴዔኔ፤
5 Foi, pois, e fez conforme a palavra do Senhor , porque foi e habitou junto ao ribeiro de Querite, que está diante do Jordão.
6 ዬያ ዎራፓ ዋኣሢ ዑሽኬኔ፤ ቁራካኣ ቢያ ኬሊ ጉቴና ዒባኒና ካሣንታ ዓሽኪንታ ዒዛም ዔኪ ዔኪ ሙካኔ፤
6 E os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã, como também pão e carne à noite; e bebia do ribeiro.
7 ዒራ ባይቂ ዴዔሢሮ ዬይ ዎራ ዻካ ጋዓዖ ሚጬኔ።
7 E sucedeu que, passados dias, o ribeiro se secou, porque não tinha havido chuva na terra.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬካፓ ዔኤሊያሴም፦
8 Então, veio a ele a palavra do Senhor , dizendo:
9 «ዓካሪ ሃሢ ሃይፓ ዔቂ ዴንዲ ሲዶናይዳ ዓኣ ሲራጲታ ካታማ ዴዔ፤ ዒኢካ ናንጋ ፔቴ ዜኤሪንዶስኬና ኔና ሙኡዛንዳጉዲ ታኣኒ ዓይሤኔ» ጌዔኔ።
9 Levanta-te, e vai a Sarepta, que é de Sidom, e habita ali; eis que eu ordenei ali a uma mulher viúva que te sustente.
10 ዬያሮ ዔኤሊያሴ ሲራጲታ ዴንዲ፥ ካታሜሎ ጌሎ ዲሮ ካሮ ሄላዖ ፔቴ ዜኤሪንዶስኬና ሃንፂሌ ሃኣካንቴ ዴንቂ፦ «ሃዳራ ታኣኒ ዑሽካንዳ ዋኣሢ ታኣም ዔኪ ዬዔቴራ» ጌዔኔ።
10 Então, ele se levantou e se foi a Sarepta; e, chegando à porta da cidade, eis que estava ali uma mulher viúva apanhando lenha; e ele a chamou e lhe disse: Traze-me, peço-te, numa vasilha um pouco de água que beba.
11 ዒዛ ዋኣፆ ዔካኒ ዴንዳንቴ ኔጉዋዖ ጊንሣ ዒዞ ዒ ዔኤሊ፦ «ሃዳራ ዻካ ላኣዳኣ ታኣም ዔኪ ሙኬቴራ» ጌዔኔ።
11 E, indo ela a buscá-la, ele a chamou e lhe disse: Traze-me, agora, também um bocado de pão na tua mão.
12 ዒዛ ማሃዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ሃይቆ! ታኣኮ ዺኢሎ ዓርሦ ዖቶይዳ ዓኣ ፔቴ ኩቺ ኩማንዳ ዺኢሊስኬንሢና ዛይቶ ዖቶይዳ ዓኣ ዻካ ሪሚቲ ዛይቴስኬንሢፓ ዓቴም ፔቴታዖ ዓኣ ባኣዚ ባኣሴ፤ ታኣኒ ሃይካ ሙኬሢ ዻካ ሃንፂሌ ሃኣኪ ማኣሪ ዴንዳዖ ዬንሢ ታኣኮ ዻኮ ዺኢሎንሢ ታኣና ታ ናዖናም ላኣዳኒኬ፤ ዬንሢ ሙዓዖ ማይ ኑኡኮ ሃይቢኬ» ጌዔኔ።
12 Porém ela disse: Vive o Senhor , teu Deus, que nem um bolo tenho, senão somente um punhado de farinha numa panela e um pouco de azeite numa botija; e, vês aqui, apanhei dois cavacos e vou prepará-lo para mim e para o meu filho, para que o comamos e morramos.
13 ዔኤሊያሴ ዒዞ ኮይላ፦ «ሂርጊ ሜታዺፖ! ዴንዲ ሙዖ ጊኢጊሼ፤ ጋዓንቴ ቤርታዺ ዬንሢ ኔኤኮ ዓኣ ዺኢሎንሢፓ ዔኪ ዻካ ላኣዳ ላኣዲ ታኣም ዔኪ ዬዔ፤ ዓቴዞንሢ ኔኤና ኔ ናዖናም ላኣዴ፤
13 E Elias lhe disse: Não temas; vai e faze conforme a tua palavra; porém faze disso primeiro para mim um bolo pequeno e traze-mo para fora; depois, farás para ti e para teu filho.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒርዚ ዋርቂሳንዳያ ሄላንዳኣና ዺኢላ ኔኤኮ ዖታፓ፥ ዛይታኣ ኔኤኮ ዛይቶ ዖታፓ ጋፓዓኬ› ጌይ ታኣም ኬኤዜኔ» ጌዔኔ።
14 Porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: A farinha da panela não se acabará, e o azeite da botija não faltará, até ao dia em que o Senhor dê chuva sobre a terra.
15 ዬያሮ ላኣሌላ ዴንዲ ዔኤሊያሴ ጌዔ ጎይፆ ማዼኔ፤ ዬያይዲ ዒዞንታ ዒዞኮ ማኣሮ ዓሶንታ ዔኤሊያሴንታ ሚርጌ ኬሊም ጊዳንዳ ሙኡዚ ዴንቄኔ።
15 E foi ela e fez conforme a palavra de Elias; e assim comeu ela, e ele, e a sua casa muitos dias.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔኤሊያሴ ዛሎና ጌዔሢጉዲ ዺኢላ ዖታፓ፥ ዛይታኣ ዛይቶ ዖታፓ ጋፒባኣሴ።
16 Da panela a farinha se não acabou, e da botija o azeite não faltou, conforme a palavra do Senhor , que falara pelo ministério de Elias.
17 ዬማፓ ዻካ ጋዓዖ ዬኖ ዜኤሮ ዒንዴሎኮ ዓቲንቄ ናይስኬማ ሃርጊንቴኔ፤ ሃርጋሢ ዖይዺ ዖይዺ ዴንዳዖ ጋፒንፃ ዎዼኔ፤
17 E, depois destas coisas, sucedeu que adoeceu o filho desta mulher, da dona da casa; e a sua doença se agravou muito, até que nele nenhum fôlego ficou.
18 ላኣሌላ ዔኤሊያሴ ኮይላ፦ «ፆኦሲ ዓሢዮ! ኔ ዓይጋ ታኣም ሃያይዴይ? ኔኤኒ ሃይካ ሙኬሢ ታኣኮ ጎሞ ፆኦሲም ጶቂሢ ናዖ ታኣኮ ዎዺሻኒዳ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
18 Então, ela disse a Elias: Que tenho eu contigo, homem de Deus? Vieste tu a mim para trazeres à memória a minha iniquidade e matares meu filho?
19 ዔኤሊያሴ ዒማና፦ «ናዖ ኔኤኮ ሃኒ ዔኪ ዬዔ» ጌዔኔ። ዬካፓ ናዖ ዒዛ ኮንቂ ዓኣንቴ ዒዞፓ ዔኪ ዒዚ ናንጋ ኩቦ ኬኤፆ ኬስካዖ ዒ ላሃ ሻኣሎይዳ ላይሢ፥
19 E ele lhe disse: Dá-me o teu filho. E ele o tomou do seu regaço, e o levou para cima, ao quarto, onde ele mesmo habitava, e o deitou em sua cama,
20 ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዲ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ታ ፆኦዛሢዮ! ዓይጎሮ ሃኖ ዜኤሮ ዒንዴሎይዳ ሃያጉዴ ሜቶ ኔ ዓጌይ? ዒዛ ታና ሾኦቺንሢፆና ዼኤፒ ማዾ ታኣም ማዼኔ፤ ናዖ ኔ ዒዞኮ ዓይጋ ዎዼይ?» ጌይ ሺኢቄኔ።
20 E clamou ao Senhor e disse: Ó Senhor , meu Deus, também até a esta viúva, com quem eu moro, afligiste, matando-lhe seu filho?
21 ዬያ ጋዓዖ ዔኤሊያሴ ናዖ ዑፃ ሃይሢ ማይንቲ ፔና ሃሺ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ታ ፆኦዛሢዮ! ሃዳራ ሃያ ናዓሢ ሶዪሴ!» ጌይ ሺኢቄኔ።
21 Então, se mediu sobre o menino três vezes, e clamou ao Senhor , e disse: Ó Senhor , meu Deus, rogo-te que torne a alma deste menino a entrar nele.
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ዔኤሊያሴኮ ሺኢጲፆ ዋይዜም ናዓሢ ሶዪ ዻቄኔ።
22 E o Senhor ouviu a voz de Elias; e a alma do menino tornou a entrar nele, e reviveu.
23 ዬካፓ ዔኤሊያሴ ኩቦ ኬኤፃፓ ዴሞ ኬኤፆ ናዓሢ ኬይሲ፥ ዒንዶም ዒንጋዖ፦ «ሃኣዛጌ፤ ናዓሢ ኔኤኮ ሶዪ ዻቄኔ!» ጌዔኔ።
23 E Elias tomou o menino, e o trouxe do quarto à casa, e o deu a sua mãe; e disse Elias: Vês aí, teu filho vive.
24 ዒዛ ዒማና፦ «ጎኔ ኔኤኒ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛያ ማዔሢንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ኔኤና ማዒ ኬኤዛያ ማዔሢ ማይ ታኣኒ ዔሬኔ!» ጌዔኔ።
24 Então, a mulher disse a Elias: Nisto conheço, agora, que tu és homem de Deus e que a palavra do Senhor na tua boca é verdade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.