1 Reis 16

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሃናኒ ናኣዚ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዒዩ ዛሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባዕሻም ሂዚ ጌዒ ኬኤዜኔ፦
1 O Senhor Deus falou com o profeta Jeú, filho de Hanani, e lhe deu esta mensagem a respeito de Baasa:
2 «ታኣኒ ኔና ሳዖ ሲላላፓ ዔኪ ታ ዴሮ፥ ዒስራዔኤሌኮ ሱኡጌ ማሄኔ፤ ኔኤኒ ጋዓንቴ ዒዮርቢዓሜጉዲ ጎሜ ማዼኔ፤ ታ ዴሮዋ ዔኪ ኔ ጎሜይዳ ጌልዜኔ፤ ዔያቶኮ ጎሞ ሚርጉማ ታኣኮ ዻጎ ዔቂሴኔ፤
2 “Você não era ninguém, mas eu fiz com que você se tornasse o chefe do meu povo de Israel. E agora você pecou como Jeroboão e fez o meu povo pecar. Os pecados deles me fizeram ficar irado ,
3 ዬያሮ ዒዮርቢዓሜ ታኣኒ ባይዜሢጉዲ ኔናንታ ኔ ማኣሮ ዓሶንታ ታ ባይዛንዳኔ።
3 e por isso vou acabar com você e com a sua família, como fiz com Jeroboão.
4 ካታሞይዳ ካታሞይዳ ኔኤኮ ሃይቃንዳ ማኣሮ ዓሶ ካኒ ሙዓንዳኔ፤ ካታሞቱዋ ቤዞይዳ ሃይቃንዳ ዓሶ ሃምፑራ ሙዓንዳኔ።»
4 As pessoas da sua família que morrerem na cidade serão comidas pelos cachorros, e aquelas que morrerem nos campos serão comidas pelos urubus.”
5 ባዕሻ ማዼ ሜሌ ባኮና ጫርቂ ዒ ማዼ ባካ ቢያ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቴኔ፤
5 Todas as outras coisas que Baasa fez e todos os seus atos de coragem estão escritos na História dos Reis de Israel .
6 ዬካፓ ባዕሻ ሃይቂ ቲርፃይዳ ዱኡቴኔ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ፥ ዔኤላ ካኣታዼኔ።
6 Baasa morreu e foi sepultado em Tirza, e o seu filho Elá ficou como rei no lugar dele.
7 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዒዩ ዛሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባዕሻንታ ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶንታም ማዓንዳ ባኮ ኬኤዜሢ ባዕሻ ማዼ ጎሞና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴሢሮኬ፤ ባዕሻ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዻጋሴሢ ዒዛኮ ቤርታ ካኣታዼ ካኣታ ማዼ ጎይፆ ዒ ማዼ ፑርቶ ማዾሮ ሌሊቱዋንቴ ዒዮርቢዓሜ ማኣሮ ዓሶዋ ቢያ ዎዺሴሢሮንታ ዎላኬ።
7 O profeta Jeú deu aquela mensagem do Senhor Deus a respeito de Baasa e da sua família por causa dos pecados que Baasa havia cometido contra o Senhor . Ele fez com que o Senhor ficasse irado não somente por causa do mal que praticou, como o rei Jeroboão havia feito antes dele, mas também porque ele matou toda a família de Jeroboão.
8 ዓኣሳ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ላማታሚ ላሃሳ ሌዖና ባዕሻ ናኣዚ ዔኤላ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼኔ፤ ዒዚ ዒማና ቲርፃይዳ ናንጊ ላምዖ ሌዔ ዒስራዔኤሌ ዎይሤኔ።
8 No ano vinte e seis do reinado de Asa em Judá, Elá, filho de Baasa, se tornou rei de Israel e governou dois anos em Tirza.
9 ሳርጌሎና ዖላ ዓሶ ሄካሢኮ ሱኡጌ ማዔሢ፥ ዚምሪ ጌይንታሢ ካኣቲም ዋይዞ ዒፂ ካኣቲ ዑፃ ዔቄኔ፤ ፔቴ ኬሊ ዔኤላ ቲርፃ ካታሞይዳ ካኣቱሞ ማኣራ ማዻ ዓሶኮ ሱኡጋሢ፥ ዓርፃ ጌይንታ ዶንዛሢ ማኣራ ሚርጌ ዑሽኪ ማሢንቴኔ።
9 Zinri, um dos seus oficiais, que comandava a metade dos seus carros de guerra, fez uma conspiração contra ele. Certo dia em Tirza, Elá estava se embebedando na casa de Arsa, que era o administrador do palácio.
10 ዒማና ዚምሪ ቃኣፂ ጋሮ ጌላዖ ዔኤላ ዎዼኔ፤ ዬያይዲ ዒዚ ዔኤላ ቤዛ ካኣታዼኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዓኣሳ ካኣታዼንቴ ላማታሚ ላንካሳ ሌዖናኬ።
10 Zinri entrou na casa, matou Elá e ficou no lugar dele como rei. Isso aconteceu no ano vinte e sete do reinado de Asa em Judá.
11 ዚምሪ ካኣታዻዖ ባዕሻ ማኣሮ ዓሶ ጉቤ ዎዼኔ፤ ባዕሻኮ ዒጊኖና ላጎ ማዔ ዓቲንቆዋ ቢያ ዎዼኔ።
11 Assim que Zinri se tornou rei, matou todas as pessoas da família de Baasa. Todos os seus parentes do sexo masculino e todos os seus amigos foram mortos.
12 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዒዩ ዛሎና ባዕሻም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ጎይፆ ዚምሪ ባዕሻ ማኣሮ ዓሶ ጉቤ ዎዺ ጋፒሴኔ።
12 E assim Zinri matou toda a família de Baasa, de acordo com aquilo que o Senhor , por meio do profeta Jeú, tinha dito a respeito de Baasa.
13 ዬይ ያዺ ማዔሢ ባዕሻና ናኣዚ ዔኤላና ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪ፤ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዴሮዋ ጎሜይዳ ዔኪ ጌልዚ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢኮ ዻጎ ዔቂሴሢሮኬ።
13 Por terem adorado ídolos e por terem feito com que o povo de Israel pecasse, Baasa e o seu filho Elá haviam feito o Senhor , o Deus de Israel, ficar irado .
14 ዔኤላ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቴኔ።
14 Todas as outras coisas que Elá fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
15 ዓኣሳ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ላማታሚ ላንካሳ ሌዖና ዚምሪ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼኔ፤ ዒዚያ ቲርፃይዳ ዴዒ ዒስራዔኤሌይዳ ላንካይ ኬሊ ሌሊ ካኣታዼኔ፤ ዒማና ዒስራዔኤሌኮ ፖኦሊሳ ፒሊስፄኤሜይዳ ዓኣ ጌቤቶኔ ካታሞ ማንጊሢዳ ዓኣኔ።
15 No ano vinte e sete do reinado de Asa em Judá, Zinri foi rei de todo o povo de Israel, em Tirza, durante sete dias. Os soldados israelitas estavam cercando a cidade de Gibetom, na terra dos filisteus.
16 ዚምሪ ካኣቲ ዑፃ ፑርቲ ዔቂ ካኣቲ ዎዼሢ ዒስራዔኤሌኮ ፖኦሊሳ ዋይዛዖ ቤዞማና ዔያቶኮ ሱኡጋሢ፥ ዖምሪ ካኣታሤኔ።
16 Eles souberam que Zinri havia feito uma conspiração contra o rei e que o havia assassinado. Por isso, naquele mesmo dia ali no acampamento, eles escolheram Onri, o comandante do exército, como rei de Israel.
17 ዬካፓ ዖምሪና ፖኦሊሶና ጌቤቶኔ ካታሞ ማንጊፆ ሃሺ ዴንዲ ቲርፃ ካታሞ ማንጌኔ፤
17 Onri e todos os seus soldados saíram de Gibetom e foram cercar a cidade de Tirza.
18 ካታሜላ ዓርቂንቴሢ ዚምሪ ዴንቃዖ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ጋራ ኬልቂ ዶዲሺ ማዦና ኬኤፆ ጌሊ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ታሚ ዓጊ፥ ዬያ ታሞና ሙይንቲ ሃይቄኔ።
18 Quando Zinri viu que a cidade havia sido conquistada, foi para a fortaleza interna do palácio, pôs fogo no palácio e morreu queimado.
19 ዬይ ያዺ ማዔሢ ዒዚ ማዼ ጎሞና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴሢሮኬ፤ ዒዚ ፔኤሮ ማዼ ጎሞና፥ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዓሶዋ ጎሞይዳ ዔኪ ጌልዚፆና ዒዛኮ ቤርታ ካኣታዼ ዒዮርቢዓሜጉዲ ዒዚያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዻጋሴኔ።
19 Isso aconteceu por causa dos seus pecados contra Deus, o Senhor . Ele seguiu o exemplo de Jeroboão, que havia sido rei antes dele; Zinri desagradou ao Senhor por causa dos seus pecados e por ter feito o povo de Israel pecar.
20 ዚምሪ ማዼ ሜሌ ባኮ ቢያሢና ዒዚ ማዼ ጌኖ ማዻ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቴኔ።
20 Todas as outras coisas que Zinri fez e também a sua conspiração estão escritas na História dos Reis de Israel .
21 ዒማና ዒስራዔኤሌ ዴራ ላምዖ ፓቂንቴኔ፤ ፔቴ ዛሎ ዓሳ ቲቢኒ ጌይንታ ጊናቴ ናኣዚ ካኣታሣኒ ኮዓዛ፥ ሃንጎዋታ ጋዓንቴ ዖምሪ ናሽካያ ማዔኔ።
21 O povo de Israel estava dividido em dois partidos. A metade deles queria fazer de Tibni, filho de Ginate, o seu rei, e os outros estavam do lado de Onri.
22 ጋፒንፆይዳ ዖምሪ ናሽካ ዓሳ ባሼሢሮ ቲቢኒ ዎዺንቴም ዖምሪ ካኣታዼኔ፤
22 Mas aqueles que estavam a favor de Onri ganharam; Tibni morreu, e Onri se tornou rei.
23 ዓኣሳ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ሃይሢታሚ ፔታሳ ሌዖና ዖምሪ ዬያይዲ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዺ ታጶ ላምዖ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒዚ ቤርታሳ ላሆ ሌዖንሢ ቲርፃይዳ ናንጊ ዎይሤኔ፤
23 No ano trinta e um do reinado de Asa em Judá, Onri se tornou rei de Israel e governou doze anos. Nos seis primeiros anos ele governou em Tirza.
24 ዬካፓ ዒዚ ሼሜሬ ጌይንታ ዓሲስኬያፓ ሳማሪያ ጌሜሮ ላንካይታሚ ኪሎ ጊራኣሜ ማዓ ሹቺ ቢራና ሻንቄኔ፤ ዖምሪ ዒማና ጌሜሮኮ ዓጮ ዶዲሺ ኬልቄስካፓ ካታማ ማዤኔ፤ ካታሜሎኮ ሱንፆ ቤርታ ዬኖ ጌሜሮኮ ዓዶ ሱንፆና «ሳማሪያ» ጌይ ጌሤኔ።
24 Então comprou o monte de Samaria de um homem chamado Semer por mais ou menos setenta quilos de prata. Onri fez defesas militares no monte, construiu ali uma cidade e a chamou de Samaria, por causa do nome de Semer, que havia sido o primeiro dono do monte.
25 ዖምሪ ዒዛኮ ቤርታ ካኣታዼ ካኣቶፓ ባሼ ጎሜ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴኔ።
25 Onri pecou contra o Senhor Deus mais do que todos aqueles que haviam sido reis antes dele.
26 ዒዚ ፔኤሮ ማዼ ጎሞና፥ ሃሣ ዒስራዔኤሌያ ጎሜይዳ ዔኪ ጌልዚ ሜሌ ካኣሺ ካኣሽኪሴሢናሮ ዒዛኮ ቤርታ ካኣታዼ ዒዮርቢዓሜጉዲ ዒዚያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢኮ ዻጎ ዔቂሴኔ።
26 Como Jeroboão havia feito antes dele, Onri fez com que o Senhor , o Deus de Israel, ficasse irado por causa dos seus pecados e por fazer o povo de Israel adorar ídolos.
27 ዖምሪ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ፤ ሃሣ ዒዚ ጫርቂ ማዼ ማዻ ቢያ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቴኔ።
27 Todas as outras coisas que Onri fez e todas as suas realizações estão escritas na História dos Reis de Israel .
28 ዬካፓ ዖምሪ ሃይቂ ሳማሪያይዳ ዱኡቴኔ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ ዓክዓቤ ካኣታዼኔ።
28 Onri morreu e foi sepultado em Samaria, e o seu filho Acabe ficou como rei no lugar dele.
29 ዓኣሳ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ሃይሢታሚ ሳላሳ ሌዖና ዖምሪ ናኣዚ፥ ዓክዓቤ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼኔ፤ ዒዚ ዒማና ሳማሪያይዳ ናንጊ ላማታሚ ላምዖ ሌዔ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ዎይሤኔ።
29 No ano trinta e oito do reinado de Asa em Judá, Acabe, filho de Onri, se tornou rei de Israel e governou vinte e dois anos em Samaria.
30 ዓክዓቤ ዒዛኮ ቤርታ ካኣታዼ ካኣቶፓ ቢያ ባሼ ፑርታ ጎሜ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴኔ፤
30 Ele pecou contra o Senhor Deus mais do que qualquer um dos que haviam sido reis antes dele.
31 ዓክዓቤ ዒማና ካኣቲ ዒዮርቢዓሜ ማዼ ጎሞ ሼሌዔ ባኣዚ ማሂ ዛጊ ዒዚያ ፔኤሮ ዬያ ጎሞ ማዼኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ሲዶና ካኣቲ፥ ዓትቤዓሌኮ ናዎ ዔልዛቤሎ ዔኬኔ፤ ሃሣ ባዓኣሌ ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞዋ ዚጊ ካኣሽኬኔ፤
31 Não se contentando em pecar como o rei Jeroboão, Acabe fez pior e casou com Jezabel, filha de Etbaal, rei de Sidom, e adorou o deus Baal .
32 ዒዚ ዒማና ሳማሪያይዳ ባዓኣሌም ዱማዼ ማኣሪ ማዢ፥ ዒንጎ ባኣዚ ሺኢሾ ቤሲያ ጊኢጊሼኔ፤
32 Acabe construiu um templo para Baal em Samaria, fez para ele um altar e o colocou no templo.
33 ዓሼራ ጌይንታ ፆኦዜሎ ማላ ባኣዚያ ማዢ ዾቄኔ፤ ዒዛኮ ቤርታ ካኣታዼ፥ ዒስራዔኤሌ ካኣቶፓ ባሼ ጎሜ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ዻጋሳያ ዒ ማዼኔ።
33 Levantou também um poste da deusa Aserá e assim fez mais coisas para deixar o Senhor Deus irado do que todos os reis de Israel haviam feito antes dele.
34 ዓክዓቤ ካኣታዺ ዓኣ ዎዶና ቤኤቴኤሌይዳ ሾይንቴያ ሂዔሌ ጌይንታ ዓሲስኬይ ዒያርኮ ካታሞ ጊንሣ ማዤኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔዊ ናኣዚ፥ ዒያሱ ዛሎና ቤርታዺ ኬኤዜ ጎይፆ ሂዔሌ ዒያርኮ ማዣኒ ቤርታሳ ሹጮ ዾቃማና ዒዛኮ ቶይዶ ናዓሢ ዓቢራሜ ሃይቄኔ፤ ዬካፓ ዒዚ ካታሜሎኮ ጌሎ ካሮ ኮሻኣና ጋፒንፆ ናዓሢ፥ ሴጉቤ ሃይቄኔ።
34 Durante o reinado de Acabe, Hiel, que era de Betel, reconstruiu a cidade de Jericó. E, como o Senhor tinha dito por meio de Josué, filho de Num, Hiel perdeu Abirão, o seu filho mais velho, quando colocou os alicerces de Jericó, e perdeu Segube, o seu filho mais novo, quando colocou os portões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.