1 Reis 16
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ሃናኒ ናኣዚ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዒዩ ዛሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባዕሻም ሂዚ ጌዒ ኬኤዜኔ፦
1 Então a palavra do Senhor veio a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa, dizendo:
2 «ታኣኒ ኔና ሳዖ ሲላላፓ ዔኪ ታ ዴሮ፥ ዒስራዔኤሌኮ ሱኡጌ ማሄኔ፤ ኔኤኒ ጋዓንቴ ዒዮርቢዓሜጉዲ ጎሜ ማዼኔ፤ ታ ዴሮዋ ዔኪ ኔ ጎሜይዳ ጌልዜኔ፤ ዔያቶኮ ጎሞ ሚርጉማ ታኣኮ ዻጎ ዔቂሴኔ፤
2 — Eu o levantei do pó e fiz com que você se tornasse chefe sobre o meu povo de Israel, mas você tem andado no caminho de Jeroboão e tem feito o meu povo de Israel pecar, irritando-me com os seus pecados.
3 ዬያሮ ዒዮርቢዓሜ ታኣኒ ባይዜሢጉዲ ኔናንታ ኔ ማኣሮ ዓሶንታ ታ ባይዛንዳኔ።
3 Por isso, Baasa, vou exterminar você e os seus descendentes e vou fazer com a sua casa o que fiz com a casa de Jeroboão, filho de Nebate.
4 ካታሞይዳ ካታሞይዳ ኔኤኮ ሃይቃንዳ ማኣሮ ዓሶ ካኒ ሙዓንዳኔ፤ ካታሞቱዋ ቤዞይዳ ሃይቃንዳ ዓሶ ሃምፑራ ሙዓንዳኔ።»
4 Se alguém da casa de Baasa morrer na cidade, os cães o comerão; e se alguém morrer no campo, as aves do céu o comerão.
5 ባዕሻ ማዼ ሜሌ ባኮና ጫርቂ ዒ ማዼ ባካ ቢያ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቴኔ፤
5 Quanto aos demais atos de Baasa, ao que fez e ao seu poder, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
6 ዬካፓ ባዕሻ ሃይቂ ቲርፃይዳ ዱኡቴኔ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ፥ ዔኤላ ካኣታዼኔ።
6 Baasa morreu e foi sepultado em Tirza. E Elá, seu filho, reinou em seu lugar.
7 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዒዩ ዛሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባዕሻንታ ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶንታም ማዓንዳ ባኮ ኬኤዜሢ ባዕሻ ማዼ ጎሞና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴሢሮኬ፤ ባዕሻ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዻጋሴሢ ዒዛኮ ቤርታ ካኣታዼ ካኣታ ማዼ ጎይፆ ዒ ማዼ ፑርቶ ማዾሮ ሌሊቱዋንቴ ዒዮርቢዓሜ ማኣሮ ዓሶዋ ቢያ ዎዺሴሢሮንታ ዎላኬ።
7 Assim, por meio do profeta Jeú, filho de Hanani, a palavra do Senhor veio contra Baasa e contra a sua descendência, por todo o mal que ele havia feito aos olhos do Senhor , irritando-o com as suas obras e fazendo-se igual à casa de Jeroboão, e também porque matou a casa de Jeroboão.
8 ዓኣሳ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ላማታሚ ላሃሳ ሌዖና ባዕሻ ናኣዚ ዔኤላ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼኔ፤ ዒዚ ዒማና ቲርፃይዳ ናንጊ ላምዖ ሌዔ ዒስራዔኤሌ ዎይሤኔ።
8 No vigésimo sexto ano do reinado de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, começou a reinar sobre Israel em Tirza; e reinou dois anos.
9 ሳርጌሎና ዖላ ዓሶ ሄካሢኮ ሱኡጌ ማዔሢ፥ ዚምሪ ጌይንታሢ ካኣቲም ዋይዞ ዒፂ ካኣቲ ዑፃ ዔቄኔ፤ ፔቴ ኬሊ ዔኤላ ቲርፃ ካታሞይዳ ካኣቱሞ ማኣራ ማዻ ዓሶኮ ሱኡጋሢ፥ ዓርፃ ጌይንታ ዶንዛሢ ማኣራ ሚርጌ ዑሽኪ ማሢንቴኔ።
9 Zinri, seu servo, comandante da metade dos carros de guerra, conspirou contra ele. Elá estava em Tirza, bebendo e embriagando-se na casa de Arsa, seu encarregado em Tirza.
10 ዒማና ዚምሪ ቃኣፂ ጋሮ ጌላዖ ዔኤላ ዎዼኔ፤ ዬያይዲ ዒዚ ዔኤላ ቤዛ ካኣታዼኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዓኣሳ ካኣታዼንቴ ላማታሚ ላንካሳ ሌዖናኬ።
10 Zinri entrou na casa, atacou Elá e o matou, no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E Zinri reinou em lugar de Elá.
11 ዚምሪ ካኣታዻዖ ባዕሻ ማኣሮ ዓሶ ጉቤ ዎዼኔ፤ ባዕሻኮ ዒጊኖና ላጎ ማዔ ዓቲንቆዋ ቢያ ዎዼኔ።
11 Logo que começou a reinar e se assentou no trono, Zinri matou todos os descendentes de Baasa; não lhe deixou nenhum do sexo masculino, nem dos parentes, nem dos seus amigos.
12 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዒዩ ዛሎና ባዕሻም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ጎይፆ ዚምሪ ባዕሻ ማኣሮ ዓሶ ጉቤ ዎዺ ጋፒሴኔ።
12 Assim, Zinri exterminou todos os descendentes de Baasa, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio do profeta Jeú, contra Baasa,
13 ዬይ ያዺ ማዔሢ ባዕሻና ናኣዚ ዔኤላና ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪ፤ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዴሮዋ ጎሜይዳ ዔኪ ጌልዚ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢኮ ዻጎ ዔቂሴሢሮኬ።
13 por todos os pecados que Baasa e o seu filho Elá cometeram, e pelos pecados que fizeram Israel cometer, irritando o Senhor , Deus de Israel, com os seus ídolos.
14 ዔኤላ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቴኔ።
14 Quanto aos demais atos de Elá e a tudo o que ele fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
15 ዓኣሳ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ላማታሚ ላንካሳ ሌዖና ዚምሪ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼኔ፤ ዒዚያ ቲርፃይዳ ዴዒ ዒስራዔኤሌይዳ ላንካይ ኬሊ ሌሊ ካኣታዼኔ፤ ዒማና ዒስራዔኤሌኮ ፖኦሊሳ ፒሊስፄኤሜይዳ ዓኣ ጌቤቶኔ ካታሞ ማንጊሢዳ ዓኣኔ።
15 No vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá, Zinri reinou sete dias em Tirza. O povo estava acampado contra Gibetom, cidade que pertencia aos filisteus.
16 ዚምሪ ካኣቲ ዑፃ ፑርቲ ዔቂ ካኣቲ ዎዼሢ ዒስራዔኤሌኮ ፖኦሊሳ ዋይዛዖ ቤዞማና ዔያቶኮ ሱኡጋሢ፥ ዖምሪ ካኣታሤኔ።
16 O povo que estava acampado ouviu dizer: “Zinri conspirou contra o rei e o matou.” Por isso, naquele mesmo dia, no arraial, todo o Israel constituiu rei sobre Israel a Onri, comandante do exército.
17 ዬካፓ ዖምሪና ፖኦሊሶና ጌቤቶኔ ካታሞ ማንጊፆ ሃሺ ዴንዲ ቲርፃ ካታሞ ማንጌኔ፤
17 Onri saiu de Gibetom, estando todo o Israel com ele, e sitiou Tirza.
18 ካታሜላ ዓርቂንቴሢ ዚምሪ ዴንቃዖ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ጋራ ኬልቂ ዶዲሺ ማዦና ኬኤፆ ጌሊ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ታሚ ዓጊ፥ ዬያ ታሞና ሙይንቲ ሃይቄኔ።
18 Quando Zinri viu que a cidade havia sido tomada, foi para a fortaleza do palácio real, pôs fogo no palácio real e morreu,
19 ዬይ ያዺ ማዔሢ ዒዚ ማዼ ጎሞና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴሢሮኬ፤ ዒዚ ፔኤሮ ማዼ ጎሞና፥ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዓሶዋ ጎሞይዳ ዔኪ ጌልዚፆና ዒዛኮ ቤርታ ካኣታዼ ዒዮርቢዓሜጉዲ ዒዚያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዻጋሴኔ።
19 por causa dos pecados que havia cometido, fazendo o que era mau aos olhos do Senhor , andando no caminho de Jeroboão e no pecado que havia cometido, e fazendo Israel pecar.
20 ዚምሪ ማዼ ሜሌ ባኮ ቢያሢና ዒዚ ማዼ ጌኖ ማዻ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቴኔ።
20 Quanto aos demais atos de Zinri e à conspiração que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
21 ዒማና ዒስራዔኤሌ ዴራ ላምዖ ፓቂንቴኔ፤ ፔቴ ዛሎ ዓሳ ቲቢኒ ጌይንታ ጊናቴ ናኣዚ ካኣታሣኒ ኮዓዛ፥ ሃንጎዋታ ጋዓንቴ ዖምሪ ናሽካያ ማዔኔ።
21 Então o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia Tibni, filho de Ginate, para o fazer rei, e a outra metade seguia Onri.
22 ጋፒንፆይዳ ዖምሪ ናሽካ ዓሳ ባሼሢሮ ቲቢኒ ዎዺንቴም ዖምሪ ካኣታዼኔ፤
22 Mas o povo que seguia Onri prevaleceu contra o que seguia Tibni, filho de Ginate. Tibni morreu, e Onri passou a reinar.
23 ዓኣሳ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ሃይሢታሚ ፔታሳ ሌዖና ዖምሪ ዬያይዲ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዺ ታጶ ላምዖ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒዚ ቤርታሳ ላሆ ሌዖንሢ ቲርፃይዳ ናንጊ ዎይሤኔ፤
23 No trigésimo primeiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel e reinou doze anos. Em Tirza, reinou seis anos.
24 ዬካፓ ዒዚ ሼሜሬ ጌይንታ ዓሲስኬያፓ ሳማሪያ ጌሜሮ ላንካይታሚ ኪሎ ጊራኣሜ ማዓ ሹቺ ቢራና ሻንቄኔ፤ ዖምሪ ዒማና ጌሜሮኮ ዓጮ ዶዲሺ ኬልቄስካፓ ካታማ ማዤኔ፤ ካታሜሎኮ ሱንፆ ቤርታ ዬኖ ጌሜሮኮ ዓዶ ሱንፆና «ሳማሪያ» ጌይ ጌሤኔ።
24 De Semer ele comprou o monte de Samaria por sessenta e oito quilos de prata e o fortificou. E à cidade que edificou sobre o monte chamou de Samaria, nome oriundo de Semer, dono do monte.
25 ዖምሪ ዒዛኮ ቤርታ ካኣታዼ ካኣቶፓ ባሼ ጎሜ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴኔ።
25 Onri fez o que era mau aos olhos do Senhor ; fez pior do que todos os reis que vieram antes dele.
26 ዒዚ ፔኤሮ ማዼ ጎሞና፥ ሃሣ ዒስራዔኤሌያ ጎሜይዳ ዔኪ ጌልዚ ሜሌ ካኣሺ ካኣሽኪሴሢናሮ ዒዛኮ ቤርታ ካኣታዼ ዒዮርቢዓሜጉዲ ዒዚያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢኮ ዻጎ ዔቂሴኔ።
26 Andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, bem como nos pecados que este levou Israel a cometer, irritando o Senhor , Deus de Israel, com os seus ídolos.
27 ዖምሪ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ፤ ሃሣ ዒዚ ጫርቂ ማዼ ማዻ ቢያ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቴኔ።
27 Quanto aos demais atos de Onri, ao que fez e ao poder que manifestou, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
28 ዬካፓ ዖምሪ ሃይቂ ሳማሪያይዳ ዱኡቴኔ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ ዓክዓቤ ካኣታዼኔ።
28 Onri morreu e foi sepultado em Samaria. E Acabe, seu filho, reinou em seu lugar.
29 ዓኣሳ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ሃይሢታሚ ሳላሳ ሌዖና ዖምሪ ናኣዚ፥ ዓክዓቤ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼኔ፤ ዒዚ ዒማና ሳማሪያይዳ ናንጊ ላማታሚ ላምዖ ሌዔ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ዎይሤኔ።
29 Acabe, filho de Onri, começou a reinar sobre Israel no trigésimo oitavo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E Acabe, filho de Onri, reinou sobre Israel, em Samaria, vinte e dois anos.
30 ዓክዓቤ ዒዛኮ ቤርታ ካኣታዼ ካኣቶፓ ቢያ ባሼ ፑርታ ጎሜ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴኔ፤
30 Acabe, filho de Onri, fez o que era mau aos olhos do Senhor , mais do que todos os reis que vieram antes dele.
31 ዓክዓቤ ዒማና ካኣቲ ዒዮርቢዓሜ ማዼ ጎሞ ሼሌዔ ባኣዚ ማሂ ዛጊ ዒዚያ ፔኤሮ ዬያ ጎሞ ማዼኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ሲዶና ካኣቲ፥ ዓትቤዓሌኮ ናዎ ዔልዛቤሎ ዔኬኔ፤ ሃሣ ባዓኣሌ ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞዋ ዚጊ ካኣሽኬኔ፤
31 Como se fosse pouca coisa andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, Acabe foi mais longe e tomou por mulher Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios; e foi, serviu Baal e o adorou.
32 ዒዚ ዒማና ሳማሪያይዳ ባዓኣሌም ዱማዼ ማኣሪ ማዢ፥ ዒንጎ ባኣዚ ሺኢሾ ቤሲያ ጊኢጊሼኔ፤
32 Levantou um altar a Baal, no templo de Baal que tinha edificado em Samaria.
33 ዓሼራ ጌይንታ ፆኦዜሎ ማላ ባኣዚያ ማዢ ዾቄኔ፤ ዒዛኮ ቤርታ ካኣታዼ፥ ዒስራዔኤሌ ካኣቶፓ ባሼ ጎሜ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ዻጋሳያ ዒ ማዼኔ።
33 Acabe fez também um poste da deusa Aserá, de maneira que cometeu mais abominações para irritar o Senhor , Deus de Israel, do que todos os reis de Israel que vieram antes dele.
34 ዓክዓቤ ካኣታዺ ዓኣ ዎዶና ቤኤቴኤሌይዳ ሾይንቴያ ሂዔሌ ጌይንታ ዓሲስኬይ ዒያርኮ ካታሞ ጊንሣ ማዤኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔዊ ናኣዚ፥ ዒያሱ ዛሎና ቤርታዺ ኬኤዜ ጎይፆ ሂዔሌ ዒያርኮ ማዣኒ ቤርታሳ ሹጮ ዾቃማና ዒዛኮ ቶይዶ ናዓሢ ዓቢራሜ ሃይቄኔ፤ ዬካፓ ዒዚ ካታሜሎኮ ጌሎ ካሮ ኮሻኣና ጋፒንፆ ናዓሢ፥ ሴጉቤ ሃይቄኔ።
34 Em seus dias, Hiel, o betelita, edificou Jericó. Quando ele lançou os alicerces da cidade, morreu Abirão, seu filho primogênito; e, quando colocou os portões, morreu Segube, seu filho mais novo, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.