1 Reis 16
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ
1 ሃናኒ ናኣዚ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዒዩ ዛሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባዕሻም ሂዚ ጌዒ ኬኤዜኔ፦
1 Então, a palavra do SENHOR veio a Jeú, o filho de Hanani, contra Baasa, dizendo:
2 «ታኣኒ ኔና ሳዖ ሲላላፓ ዔኪ ታ ዴሮ፥ ዒስራዔኤሌኮ ሱኡጌ ማሄኔ፤ ኔኤኒ ጋዓንቴ ዒዮርቢዓሜጉዲ ጎሜ ማዼኔ፤ ታ ዴሮዋ ዔኪ ኔ ጎሜይዳ ጌልዜኔ፤ ዔያቶኮ ጎሞ ሚርጉማ ታኣኮ ዻጎ ዔቂሴኔ፤
2 Porquanto te exaltei do pó, e fiz de ti príncipe sobre o meu povo Israel; e tens andado no caminho de Jeroboão, e feito o meu povo, Israel, pecar para me provocar à ira com os seus pecados;
3 ዬያሮ ዒዮርቢዓሜ ታኣኒ ባይዜሢጉዲ ኔናንታ ኔ ማኣሮ ዓሶንታ ታ ባይዛንዳኔ።
3 eis que removerei a posteridade de Baasa, e a posteridade da sua casa; e farei da tua casa como a casa de Jeroboão, o filho de Nebate.
4 ካታሞይዳ ካታሞይዳ ኔኤኮ ሃይቃንዳ ማኣሮ ዓሶ ካኒ ሙዓንዳኔ፤ ካታሞቱዋ ቤዞይዳ ሃይቃንዳ ዓሶ ሃምፑራ ሙዓንዳኔ።»
4 Quem morrer dos de Baasa na cidade, os cães comerão; e aquele que morrer nos campos, as aves do céu comerão.
5 ባዕሻ ማዼ ሜሌ ባኮና ጫርቂ ዒ ማዼ ባካ ቢያ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቴኔ፤
5 Ora, o restante dos atos de Baasa, e o que ele fez, e o seu poder, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
6 ዬካፓ ባዕሻ ሃይቂ ቲርፃይዳ ዱኡቴኔ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ፥ ዔኤላ ካኣታዼኔ።
6 Assim, Baasa dormiu com os seus pais, e foi sepultado em Tirza; e Elá, o seu filho, reinou em seu lugar.
7 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዒዩ ዛሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባዕሻንታ ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶንታም ማዓንዳ ባኮ ኬኤዜሢ ባዕሻ ማዼ ጎሞና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴሢሮኬ፤ ባዕሻ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዻጋሴሢ ዒዛኮ ቤርታ ካኣታዼ ካኣታ ማዼ ጎይፆ ዒ ማዼ ፑርቶ ማዾሮ ሌሊቱዋንቴ ዒዮርቢዓሜ ማኣሮ ዓሶዋ ቢያ ዎዺሴሢሮንታ ዎላኬ።
7 E também pela mão do profeta Jeú, o filho de Hanani, veio a palavra do SENHOR contra Baasa, e contra a sua casa, justamente por todo o mal que ele fez à vista do SENHOR, ao provocá-lo à ira com a obra das suas mãos, ao ser semelhante à casa de Jeroboão; e porque ele o matou.
8 ዓኣሳ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ላማታሚ ላሃሳ ሌዖና ባዕሻ ናኣዚ ዔኤላ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼኔ፤ ዒዚ ዒማና ቲርፃይዳ ናንጊ ላምዖ ሌዔ ዒስራዔኤሌ ዎይሤኔ።
8 No vigésimo sexto ano de Asa, rei de Judá, Elá, o filho de Baasa, começou a reinar sobre Israel em Tirza, dois anos.
9 ሳርጌሎና ዖላ ዓሶ ሄካሢኮ ሱኡጌ ማዔሢ፥ ዚምሪ ጌይንታሢ ካኣቲም ዋይዞ ዒፂ ካኣቲ ዑፃ ዔቄኔ፤ ፔቴ ኬሊ ዔኤላ ቲርፃ ካታሞይዳ ካኣቱሞ ማኣራ ማዻ ዓሶኮ ሱኡጋሢ፥ ዓርፃ ጌይንታ ዶንዛሢ ማኣራ ሚርጌ ዑሽኪ ማሢንቴኔ።
9 E conspirou contra ele o seu servo Zinri, capitão da metade das suas carruagens, e ele estava em Tirza, embriagando-se na casa de Arsa, o mordomo da sua casa em Tirza.
10 ዒማና ዚምሪ ቃኣፂ ጋሮ ጌላዖ ዔኤላ ዎዼኔ፤ ዬያይዲ ዒዚ ዔኤላ ቤዛ ካኣታዼኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዓኣሳ ካኣታዼንቴ ላማታሚ ላንካሳ ሌዖናኬ።
10 E entrou Zinri e o feriu, e o matou, no vigésimo sétimo ano de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
11 ዚምሪ ካኣታዻዖ ባዕሻ ማኣሮ ዓሶ ጉቤ ዎዼኔ፤ ባዕሻኮ ዒጊኖና ላጎ ማዔ ዓቲንቆዋ ቢያ ዎዼኔ።
11 E sucedeu que, quando ele começou a reinar, tão logo se assentou no seu trono, ele matou toda a casa de Baasa; não lhe deixou nenhum que mija contra a parede, nem da sua parentela, nem dos seus amigos.
12 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዒዩ ዛሎና ባዕሻም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ጎይፆ ዚምሪ ባዕሻ ማኣሮ ዓሶ ጉቤ ዎዺ ጋፒሴኔ።
12 Assim, Zinri destruiu toda a casa de Baasa, de acordo com a palavra do SENHOR, a qual ele falou contra Baasa por intermédio de Jeú, o profeta,
13 ዬይ ያዺ ማዔሢ ባዕሻና ናኣዚ ዔኤላና ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪ፤ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዴሮዋ ጎሜይዳ ዔኪ ጌልዚ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢኮ ዻጎ ዔቂሴሢሮኬ።
13 por todos os pecados de Baasa, e os pecados de Elá, o seu filho, pelos quais eles pecaram, e pelos quais ele fez Israel pecar, ao provocar o SENHOR Deus de Israel à ira com as suas vaidades.
14 ዔኤላ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቴኔ።
14 Ora, o restante dos atos de Elá, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
15 ዓኣሳ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ላማታሚ ላንካሳ ሌዖና ዚምሪ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼኔ፤ ዒዚያ ቲርፃይዳ ዴዒ ዒስራዔኤሌይዳ ላንካይ ኬሊ ሌሊ ካኣታዼኔ፤ ዒማና ዒስራዔኤሌኮ ፖኦሊሳ ፒሊስፄኤሜይዳ ዓኣ ጌቤቶኔ ካታሞ ማንጊሢዳ ዓኣኔ።
15 No vigésimo sétimo ano de Asa, rei de Judá, reinou Zinri sete dias em Tirza. E o povo estava acampado contra Gibetom, a qual pertencia aos filisteus.
16 ዚምሪ ካኣቲ ዑፃ ፑርቲ ዔቂ ካኣቲ ዎዼሢ ዒስራዔኤሌኮ ፖኦሊሳ ዋይዛዖ ቤዞማና ዔያቶኮ ሱኡጋሢ፥ ዖምሪ ካኣታሤኔ።
16 E o povo que estava acampado ouviu dizer: Zinri conspirou, e também matou o rei; porquanto todo o Israel fez de Onri, o capitão do exército, rei sobre Israel naquele dia, no acampamento.
17 ዬካፓ ዖምሪና ፖኦሊሶና ጌቤቶኔ ካታሞ ማንጊፆ ሃሺ ዴንዲ ቲርፃ ካታሞ ማንጌኔ፤
17 E Onri subiu de Gibetom, e todo o Israel com ele, e cercaram Tirza.
18 ካታሜላ ዓርቂንቴሢ ዚምሪ ዴንቃዖ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ጋራ ኬልቂ ዶዲሺ ማዦና ኬኤፆ ጌሊ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ታሚ ዓጊ፥ ዬያ ታሞና ሙይንቲ ሃይቄኔ።
18 E sucedeu, quando Zinri viu que a cidade estava tomada, que ele adentrou ao palácio da casa do rei, e queimou a casa do rei em cima dele com fogo, e morreu,
19 ዬይ ያዺ ማዔሢ ዒዚ ማዼ ጎሞና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴሢሮኬ፤ ዒዚ ፔኤሮ ማዼ ጎሞና፥ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዓሶዋ ጎሞይዳ ዔኪ ጌልዚፆና ዒዛኮ ቤርታ ካኣታዼ ዒዮርቢዓሜጉዲ ዒዚያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዻጋሴኔ።
19 por causa dos pecados que cometera ao fazer o mal à vista do SENHOR, ao andar no caminho de Jeroboão, e no pecado que cometeu, ao fazer Israel pecar.
20 ዚምሪ ማዼ ሜሌ ባኮ ቢያሢና ዒዚ ማዼ ጌኖ ማዻ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቴኔ።
20 Ora, o restante dos atos de Zinri, e a traição que ele cometeu, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
21 ዒማና ዒስራዔኤሌ ዴራ ላምዖ ፓቂንቴኔ፤ ፔቴ ዛሎ ዓሳ ቲቢኒ ጌይንታ ጊናቴ ናኣዚ ካኣታሣኒ ኮዓዛ፥ ሃንጎዋታ ጋዓንቴ ዖምሪ ናሽካያ ማዔኔ።
21 Depois, o povo de Israel foi dividido em duas partes; metade do povo seguiu Tibni, o filho de Ginate, para fazê-lo rei; e metade seguiu Onri.
22 ጋፒንፆይዳ ዖምሪ ናሽካ ዓሳ ባሼሢሮ ቲቢኒ ዎዺንቴም ዖምሪ ካኣታዼኔ፤
22 Todavia, o povo que seguiu Onri prevaleceu contra o povo que seguiu Tibni, o filho de Ginate; assim, Tibni morreu e Onri reinou.
23 ዓኣሳ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ሃይሢታሚ ፔታሳ ሌዖና ዖምሪ ዬያይዲ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዺ ታጶ ላምዖ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒዚ ቤርታሳ ላሆ ሌዖንሢ ቲርፃይዳ ናንጊ ዎይሤኔ፤
23 No trigésimo primeiro ano de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel, vinte anos; seis anos reinou ele em Tirza.
24 ዬካፓ ዒዚ ሼሜሬ ጌይንታ ዓሲስኬያፓ ሳማሪያ ጌሜሮ ላንካይታሚ ኪሎ ጊራኣሜ ማዓ ሹቺ ቢራና ሻንቄኔ፤ ዖምሪ ዒማና ጌሜሮኮ ዓጮ ዶዲሺ ኬልቄስካፓ ካታማ ማዤኔ፤ ካታሜሎኮ ሱንፆ ቤርታ ዬኖ ጌሜሮኮ ዓዶ ሱንፆና «ሳማሪያ» ጌይ ጌሤኔ።
24 E ele comprou de Semer o outeiro de Samaria por dois talentos de prata, e edificou no outeiro, e chamou o nome da cidade, a qual ele edificou, Samaria, segundo o nome de Semer, proprietário do outeiro.
25 ዖምሪ ዒዛኮ ቤርታ ካኣታዼ ካኣቶፓ ባሼ ጎሜ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴኔ።
25 Onri, porém, operou o mal aos olhos do SENHOR, e fez pior do que todos os que estiveram antes dele.
26 ዒዚ ፔኤሮ ማዼ ጎሞና፥ ሃሣ ዒስራዔኤሌያ ጎሜይዳ ዔኪ ጌልዚ ሜሌ ካኣሺ ካኣሽኪሴሢናሮ ዒዛኮ ቤርታ ካኣታዼ ዒዮርቢዓሜጉዲ ዒዚያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢኮ ዻጎ ዔቂሴኔ።
26 Porquanto ele andou em todos os caminhos de Jeroboão, o filho de Nebate, e no seu pecado, com o qual fez Israel pecar, para provocar o SENHOR Deus de Israel à ira com as suas vaidades.
27 ዖምሪ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ፤ ሃሣ ዒዚ ጫርቂ ማዼ ማዻ ቢያ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቴኔ።
27 Ora, o restante dos atos de Onri, os quais ele fez, e o seu poder que ele mostrou, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
28 ዬካፓ ዖምሪ ሃይቂ ሳማሪያይዳ ዱኡቴኔ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ ዓክዓቤ ካኣታዼኔ።
28 Assim, Onri dormiu com os seus pais, e foi sepultado em Samaria; e Acabe, o seu filho, reinou em seu lugar.
29 ዓኣሳ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ሃይሢታሚ ሳላሳ ሌዖና ዖምሪ ናኣዚ፥ ዓክዓቤ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼኔ፤ ዒዚ ዒማና ሳማሪያይዳ ናንጊ ላማታሚ ላምዖ ሌዔ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ዎይሤኔ።
29 E no trigésimo oitavo ano de Asa, rei de Judá, Acabe, o filho de Onri, começou a reinar sobre Israel; e Acabe, o filho de Onri, reinou sobre Israel em Samaria vinte e dois anos.
30 ዓክዓቤ ዒዛኮ ቤርታ ካኣታዼ ካኣቶፓ ቢያ ባሼ ፑርታ ጎሜ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴኔ፤
30 E Acabe, o filho de Onri, fez o mal à vista do SENHOR mais do que todos os que foram antes dele.
31 ዓክዓቤ ዒማና ካኣቲ ዒዮርቢዓሜ ማዼ ጎሞ ሼሌዔ ባኣዚ ማሂ ዛጊ ዒዚያ ፔኤሮ ዬያ ጎሞ ማዼኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ሲዶና ካኣቲ፥ ዓትቤዓሌኮ ናዎ ዔልዛቤሎ ዔኬኔ፤ ሃሣ ባዓኣሌ ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞዋ ዚጊ ካኣሽኬኔ፤
31 E sucedeu, como se fora pouco andar nos pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que ele tomou por esposa Jezabel, a filha de Etbaal, rei dos sidônios, e foi servir a Baal, e o adorou.
32 ዒዚ ዒማና ሳማሪያይዳ ባዓኣሌም ዱማዼ ማኣሪ ማዢ፥ ዒንጎ ባኣዚ ሺኢሾ ቤሲያ ጊኢጊሼኔ፤
32 E ele ergueu um altar para Baal na casa de Baal, a qual havia edificado em Samaria.
33 ዓሼራ ጌይንታ ፆኦዜሎ ማላ ባኣዚያ ማዢ ዾቄኔ፤ ዒዛኮ ቤርታ ካኣታዼ፥ ዒስራዔኤሌ ካኣቶፓ ባሼ ጎሜ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ዻጋሳያ ዒ ማዼኔ።
33 E Acabe fez um bosque; e Acabe fez mais do que todos os reis de Israel que foram antes dele para provocar o SENHOR Deus de Israel à ira.
34 ዓክዓቤ ካኣታዺ ዓኣ ዎዶና ቤኤቴኤሌይዳ ሾይንቴያ ሂዔሌ ጌይንታ ዓሲስኬይ ዒያርኮ ካታሞ ጊንሣ ማዤኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔዊ ናኣዚ፥ ዒያሱ ዛሎና ቤርታዺ ኬኤዜ ጎይፆ ሂዔሌ ዒያርኮ ማዣኒ ቤርታሳ ሹጮ ዾቃማና ዒዛኮ ቶይዶ ናዓሢ ዓቢራሜ ሃይቄኔ፤ ዬካፓ ዒዚ ካታሜሎኮ ጌሎ ካሮ ኮሻኣና ጋፒንፆ ናዓሢ፥ ሴጉቤ ሃይቄኔ።
34 Nos seus dias, Hiel, o betelita edificou Jericó; ele lançou a sua fundação em Abirão, o seu primogênito, e colocou os seus portões em seu filho mais moço, Segube, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele falou por Josué, o filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.