1 Reis 15
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ዒዮርቢዓሜ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼንቴ ታጶ ሳላሳ ሌዖና ዓቢያ ዪሁዳይዳ ካኣታዼኔ፤
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, Abias começou a reinar em Judá.
2 ዒዚ ዒማና ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ሃይሦ ሌዔ ካኣታዼኔ፤ ዒንዳ ዒዛኮ ማዕካ ጌይንታያ ዓቤሴሎሜ ናይኬ፤
2 Reinou por três anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Maaca e era neta de Absalão.
3 ዓቢያ ዒዛኮ ቤርታኣ ማዓሢ ዳውቴጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒዛኮ ፆኦዛሢም ጉቤ ዒኔፓ ጉሙርቂንታያ ማዒፆ ሃሺ ዒዛኮ ዓዴ፥ ሮቢዓሜ ማዼ ጎሞ ቢያ ማዺሢ ዓርቄኔ።
3 Cometeu os mesmos pecados que seu pai e não foi inteiramente fiel ao S enhor , seu Deus, como seu antepassado Davi.
4 ያዺ ማዔቴያ ዒዛኮ ጊንፃፓ ዬሩሳላሜይዳ ካኣታዻንዳጉዲና ዬሩሳላሜ ኮሺ ማሂ ካፓንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዳውቴሮ ጌዒ ዓቲንቄ ናይ ዓቢያም ዒንጌኔ፤
4 Mas, por causa de Davi, o S enhor , seu Deus, permitiu que seus descendentes continuassem a brilhar como uma lâmpada em Jerusalém e deu a Abias um filho para reinar depois dele.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያይዴሢ ዳውቴ ሂኢታ ዓሢ፥ ዖሪዮም ማዼ ጌኖ ማዾ ጎማፓ ዓታዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛዻ ባኣዚ ዒ ማዼሢሮ፤ ሃሣ ዓይሢፆዋ ዒዛኮ ዶዲሺ ካፔሢሮኬ።
5 Pois Davi tinha feito o que era certo aos olhos do S enhor e obedecido a seus mandamentos durante toda a vida, exceto no caso de Urias, o hitita.
6 ዓቢያ ካኣታዺ ዓኣ ዎዶና ቢያ ሮብዔሜና ዒዮርቢዓሜና ዎሊ ዖላ ዖላ ጋፑዋዖ ዴዔኔ፤
6 Durante todo o reinado de Abias, houve guerra entre Abias e Jeroboão.
7 ዓቢያ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ዪሁዳ ካኣቶኮ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ።
7 Os demais acontecimentos do reinado de Abias e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá . Houve guerra constante entre Abias e Jeroboão.
8 ዬካፓ ዓቢያ ሃይቂ፥ ዳውቴ ካታማ ዱኡቴኔ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ፥ ዓኣሳ ካኣታዼኔ።
8 Quando Abias morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi. Seu filho Asa foi seu sucessor.
9 ዒዮርቢዓሜ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼንቴ ላማታማሳ ሌዖና ዓኣሳ ዪሁዳይዳ ካኣታዼኔ፤
9 No vigésimo ano do reinado de Jeroboão em Israel, Asa começou a reinar em Judá.
10 ዒዚ ዒማና ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ዖይዲታሚ ፔቴ ሌዔ ዪሁዳ ዓጮ ዎይሤኔ፤ ዓሃ ዒዛኮ ማዕካ ጌይንታ ዓቤሴሎሜ ናዎኬ።
10 Reinou em Jerusalém por 41 anos. Sua avó se chamava Maaca e era neta de Absalão.
11 ዓኣሳ ዒዛኮ ቤርታኣ ማዓሢ ዳውቴ ማዼ ጎይፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳ ማዾ ማዼኔ።
11 Asa fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu antepassado Davi.
12 ካኣቲ፥ ዓኣሳ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዴራ ካኣሽካ ቤዞይዳ ካኣዦሮ ጌሦና ዓቲንቆና ላሃ ዓቲንቆንታ ላኣሎና ላሃ ላኣሎንታ ቢያ ዓጫፓ ዳውሲ ባይዜኔ፤ ዒዛኮ ቤርታ ካኣታዼ ካኣታ ኮሼ፥ ሜሌ ፆኦዞኮ ማላሢ ቢያ ቱጊ ቱጊ ላኣሌኔ።
12 Expulsou da terra os prostitutos cultuais e removeu todos os ídolos que seus antepassados haviam feito.
13 ዒዛኮ ዓሃ ማዕካ ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎ ማላ፥ ሻኣካ ባኮ ማዤሢሮ ጌኤሾ ማዒፆፓ ዒዞ ዒ ኬይሴኔ፤ ዒዛ ማዤ ፆኦዞኮ ማላሢያ ሜንሢ ቄድሮኦኔ ዶኦጮይዳ ታሚና ሚቼኔ።
13 Chegou a depor sua avó Maaca da posição de rainha-mãe, pois ela havia feito um poste obsceno para a deusa Aserá. Derrubou esse poste obsceno e o queimou no vale de Cedrom.
14 ዓኣሳ ጌሜሮይዳ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ካኣዦ ካኣሽካ ቤዞ ቢያ ባይዚባኣያ ማዔቴያ ዒዚ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ጉሙርቂንታያ ማዒ ናንጌኔ።
14 Embora os santuários idólatras não tivessem sido removidos, o coração de Asa permaneceu inteiramente fiel ao S enhor durante toda a sua vida.
15 ዒዛኮ ዓዴ ፆኦሲም ዱማዼያ ማዓንዳጉዲ ማሄ ባኮና ዒዚ ፔኤሮ ዎርቆና ቢሮ ዓንጎና ኮሺሲ ፆኦሲ ማዾ ማዻንዳጉዲ ጊኢጊሼ ፆኦሲም ዱማዼ ባኮ ቢያ ጌኤዦ ማኣራ ጌሤኔ።
15 Ele trouxe para o templo do S enhor a prata, o ouro e os diversos utensílios que ele e seu pai haviam consagrado.
16 ዪሁዳ ካኣቲ ዓኣሳና ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ባዕሻና ዓጮ ዎይሣ ዎዶና ቢያ ዎሊ ዖሌ ጎይሣ ናንጌኔ።
16 Houve guerra constante entre Asa e Baasa, rei de Israel.
17 ባዕሻ ዪሁዳ ዖላኒ ሙኪ ዱንኪ ዴዓዖ ራኣማ ካታሞኮ ዙሎ ዶዲሺ ኬልቂ ዲርቂሲሢ ዓርቄኔ፤ ዬያ ዒዚ ማዼሢ ዪሁዳ ዓጮ ዖኦኒያ ጌሉዋጉዲ፥ ሃሣ ዒኢካፓ ዖኦኒያ ኬስኩዋጉዲ ላኣጋኒኬ።
17 Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, a fim de impedir que qualquer um entrasse ou saísse do território de Asa, rei de Judá.
18 ዬያሮ ካኣቲ፥ ዓኣሳ ጌኤዦ ማኣሮና ካኣቱሞ ማኣሮናይዳ ቡሪንቱዋዖ ዓቴ ዎርቆና ቢሮ ዓንጎና ኬሲ ዴማስቆይዳ ናንጋ ፃብሪሞኦኔ ናኣዚ ሄዝዮኔኮ ናኣዚ ናዖ ማዔሢ፥ ሶኦሪያ ካኣቲ፥ ቤንሃዳዴም ዒንጋንዳጉዲ ዒዛኮ ዶንዞ ዑፃ ዳኬኔ፤ ዬያ ዒዚ ዳኬ ባኮና ሂዚ ጋዓ ኪኢታኣ ዎላ ዳኬኔ፦
18 Em resposta, Asa juntou toda a prata e todo o ouro que restavam na tesouraria do templo do S enhor e no palácio real. Enviou alguns de seus oficiais a Ben-Hadade, rei da Síria, que governava em Damasco, filho de Tabrimom e neto de Heziom, com a prata e o ouro e a seguinte mensagem:
19 «ታ ዓዶና ኔ ዓዶና ማዼ ጎይፆ ኑኡኒያ ዎላ ኮሺ ናንጋኒ ጫኣቆም፤ ሃያ ታ ኔኤም ዳኬ ቢሮና ዎርቆና ታኣኒ ኔኤም ዒዒንጌኔ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ፥ ባዕሻ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ታ ዓጫፓ ኬሳንዳጉዲ ኔኤኒ ታና ማኣዲ ቤርታ ኔ ዒዛና ጫኣቄ ጫኣቁሞ ሃሻንዳጉዲ ታ ኔና ሺኢቃኔ።»
19 “Façamos um acordo, você e eu, como aquele que houve entre seu pai e o meu. Envio um presente de prata e ouro. Rompa seu acordo com Baasa, rei de Israel, para que ele me deixe em paz”.
20 ካኣቲ፥ ቤንሃዳዴ ዓኣሳ ኬኤዜ ባኮ ዋይዛዖ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ዓይሣ ዓሶና ፖኦሊሶና ዳኪ ዒስራዔኤሌይዳ ዓኣ ካታሞ ዖሌኔ፤ ዔያታ ዒማና ዒዮኔንታ ዳኣኔንታ ዓቤልቴማዕካ ጌይንታ ካታሞንታ ጌሊላ ባዞ ጌይንታ ካታሞንታ፤ ሃሣ ጌሊላ ባዞ ኮይላ ዓኣ ዓጮንታ ኒፕታኣሌኤሜ ዓጮዋ ቢያ ዖሊ ዓርቄኔ።
20 Ben-Hadade aceitou a proposta do rei Asa e enviou os comandantes de seu exército para atacarem as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Bete-Maaca e todo o Quinerete, bem como a terra de Naftali.
21 ካኣቲ፥ ባዕሻ ዬያ ባኮ ቢያ ዋይዛዖ ራኣማ ካታሞ ዙሎ ዶዲሺ ኬልቂ ዲርቂፆ ሃሺ ቲርፃ ዴንዴኔ።
21 Quando Baasa, rei de Israel, soube do que havia acontecido, abandonou seu projeto de fortificar Ramá e permaneceu em Tirza.
22 ባዕሻ ራኣማ ካታሞ ዙሎ ኬልቃኒ ቡኩሴ ሹጮና ሚፆና ዒኢካፓ ዔካኒ ዴሬ ፔቴታዖ ዓቱዋዖ ሙካንዳጉዲ ዪሁዳ ዓጮ ቢያ ካኣቲ ዓኣሳ ኪኢታ ዳኬኔ፤ ካኣቲ ዓኣሳ ዒኢካ ዓኣ ሹጮና ሚፆና ቢያ ዔኪ ሚፂጳንታ ቢኢኒያሜ ዓጮይዳ ዓኣ ጌባዒኔ ካታሞንታኮ ዙሎ ዶዲሺ ኬልቄኔ።
22 Então o rei Asa decretou que todos os homens de Judá, sem exceção, ajudassem a levar embora as pedras e a madeira usadas por Baasa para fortificar Ramá. Asa empregou esses materiais para fortificar a cidade de Geba, em Benjamim, e a cidade de Mispá.
23 ካኣቲ፥ ዓኣሳ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ፤ ዖልዚ ዒዚ ጫርቂ ዖሊ ባሼ ባሺፆንታ ዙሎ ዶዲሺ ዶዲሺ ዒ ኬልቄ ካታሞንታኮ ሃይሳ ቢያ ዪሁዳ ዓጮኮ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ፤ ካኣቲ ዓኣሳ ጋርቻዛ ቶኪ ዒዛኮ ሃርጋዖ ቶኮ ዎቢሼኔ።
23 Os demais acontecimentos do reinado de Asa, a extensão de seu poder, tudo que ele fez e o nome das cidades que ele construiu, estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá . Em sua velhice, sofreu de uma doença nos pés.
24 ዬካፓ ዒዚ ሃይቂ፥ ዳውቴ ካታሞይዳ ካኣታ ዱኡታ ቤዛ ዱኡቴም ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ ዒዮሳፒፄ ካኣታዼኔ።
24 Quando Asa morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Josafá foi seu sucessor.
25 ዓኣሳ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ላምዓሳ ሌዖና ዒዮርቢዓሜ ናኣዚ፥ ናኣዳቤ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዺ ላምዖ ሌዔ ዎይሤኔ፤
25 Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar em Israel no segundo ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Israel por dois anos.
26 ዒዚያ ሃሣ ዒዛኮ ቤርታ ዓዴ ማዼ ጎይፆ ጎሜ ማዺ ዒስራዔኤሌ ዴሮዋ ጎሜይዳ ዔኪ ጌልዜኔ።
26 Fez o que era mau aos olhos do S enhor ; seguiu o exemplo de seu pai, Jeroboão, e persistiu nos pecados que ele havia levado Israel a cometer.
27 ዪሳኮኦሬ ፃጲ ማዔሢ፥ ዓኪያ ናኣዚ፥ ባዕሻ ናኣዳቤይዳ ፑርቱሞና ዔቃዖ ዒዛ ዎዼኔ፤ ዒማና ናኣዳቤና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ፒሊስፄኤሜ ዓጮይዳ ዓኣ፥ ጌባቶኦኔ ካታሞ ማንጊሢዳ ዓኣንቴኬ።
27 Baasa, filho de Aías, da tribo de Issacar, conspirou contra Nadabe e o assassinou enquanto ele e o exército israelita sitiavam a cidade filisteia de Gibetom.
28 ዬይ ያዺ ማዔሢ ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዓኣሳ ካኣታዼንቴ ሃይሣሳ ሌዖናኬ፤ ዬያይዲ ባዕሻ ናኣዳቤ ቤዛ ጌሊ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼኔ።
28 Baasa matou Nadabe no terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, e se tornou seu sucessor.
29 ዒማና ዒዚ ኔጉዋዖ ዒዮርቢዓሜ ማኣሮ ዓሶ ቢያ ዎዺ ጋፒሲሢ ዓርቄኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይላሢ፥ ሴኤሎይዳ ሾይንቴሢ፥ ዓኪያ ዛሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ጎይፆ ዒዮርቢዓሜ ማኣሮ ዓሳ ቢያ ዎዺንቴኔ፤ ሼምፔና ዓቴ ዓሲ ፔቴታዖ ባኣሴ።
29 Assim que Baasa subiu ao poder, matou todos os descendentes de Jeroboão. Não restou ninguém de sua família, exatamente como o S enhor havia anunciado por meio do profeta Aías, de Siló.
30 ዬይ ያዺ ማዔሢ ዒዮርቢዓሜ ፔኤሮ ማዼ ጎሞና ዒስራዔኤሌ ዴሮዋ ጎሜ ማዺሺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢኮ ዻጎ ዔቂሴሢናሮኬ።
30 Isso aconteceu porque Jeroboão havia provocado a ira do S enhor com os pecados que tinha cometido e levado Israel a cometer.
31 ናኣዳቤ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቴኔ።
31 Os demais acontecimentos do reinado de Nadabe e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
32 ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዓኣሳንታ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ባዕሻንታ ዓጮ ዎይሤ ዎዶና ዎሊ ዖሌ ጎይሣ ናንጌኔ።
32 Houve guerra constante entre Asa, rei de Judá, e Baasa, rei de Israel.
33 ዓኣሳ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ሃይሣሳ ሌዖና ዓኪያ ናኣዚ ባዕሻ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ጉቤይዳ ካኣታዼኔ፤ ዒዚያ ቲርፃይዳ ናንጊ ላማታሚ ዖይዶ ሌዔ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ዎይሤኔ።
33 Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel no terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Tirza por 24 anos.
34 ዒዛኮ ቤርታ ካኣታዼ ካኣቲ ዒዮርቢዓሜጉዲ ባዕሻኣ ፔኤሮ ጎሜ ማዺ፤ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዴሮዋ ጎሜይዳ ዔኪ ጌልዚ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴኔ።
34 Fez o que era mau aos olhos do S enhor ; seguiu o exemplo de Jeroboão e persistiu nos pecados que Jeroboão havia levado Israel a cometer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.