1 Reis 15
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ዒዮርቢዓሜ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼንቴ ታጶ ሳላሳ ሌዖና ዓቢያ ዪሁዳይዳ ካኣታዼኔ፤
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, Abias tornou-se rei de Judá,
2 ዒዚ ዒማና ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ሃይሦ ሌዔ ካኣታዼኔ፤ ዒንዳ ዒዛኮ ማዕካ ጌይንታያ ዓቤሴሎሜ ናይኬ፤
2 e reinou três anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Maaca, filha de Absalão.
3 ዓቢያ ዒዛኮ ቤርታኣ ማዓሢ ዳውቴጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒዛኮ ፆኦዛሢም ጉቤ ዒኔፓ ጉሙርቂንታያ ማዒፆ ሃሺ ዒዛኮ ዓዴ፥ ሮቢዓሜ ማዼ ጎሞ ቢያ ማዺሢ ዓርቄኔ።
3 Ele cometeu todos os pecados que o seu pai tinha cometido; seu coração não era inteiramente consagrado ao Senhor, ao seu Deus, quanto fora o coração de Davi, seu antepassado.
4 ያዺ ማዔቴያ ዒዛኮ ጊንፃፓ ዬሩሳላሜይዳ ካኣታዻንዳጉዲና ዬሩሳላሜ ኮሺ ማሂ ካፓንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዳውቴሮ ጌዒ ዓቲንቄ ናይ ዓቢያም ዒንጌኔ፤
4 No entanto, por amor de Davi, o Senhor, o seu Deus, concedeu-lhe uma lâmpada em Jerusalém dando-lhe um filho como sucessor e fortalecendo Jerusalém.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያይዴሢ ዳውቴ ሂኢታ ዓሢ፥ ዖሪዮም ማዼ ጌኖ ማዾ ጎማፓ ዓታዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛዻ ባኣዚ ዒ ማዼሢሮ፤ ሃሣ ዓይሢፆዋ ዒዛኮ ዶዲሺ ካፔሢሮኬ።
5 Pois Davi fizera o que o Senhor aprova e não deixara de obedecer a nenhum dos mandamentos do Senhor durante todos os dias da sua vida, exceto no caso de Urias, o hitita.
6 ዓቢያ ካኣታዺ ዓኣ ዎዶና ቢያ ሮብዔሜና ዒዮርቢዓሜና ዎሊ ዖላ ዖላ ጋፑዋዖ ዴዔኔ፤
6 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão durante toda a vida de Abias.
7 ዓቢያ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ዪሁዳ ካኣቶኮ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ።
7 Os demais acontecimentos do reinado de Abias e todas as suas realizações estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá. Também houve guerra entre Abias e Jeroboão.
8 ዬካፓ ዓቢያ ሃይቂ፥ ዳውቴ ካታማ ዱኡቴኔ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ፥ ዓኣሳ ካኣታዼኔ።
8 E Abias descansou com os seus antepassados e foi sepultado na cidade de Davi. E o seu filho Asa foi o seu sucessor.
9 ዒዮርቢዓሜ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼንቴ ላማታማሳ ሌዖና ዓኣሳ ዪሁዳይዳ ካኣታዼኔ፤
9 No vigésimo ano do reinado de Jeroboão, rei de Israel, Asa tornou-se rei de Judá,
10 ዒዚ ዒማና ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ዖይዲታሚ ፔቴ ሌዔ ዪሁዳ ዓጮ ዎይሤኔ፤ ዓሃ ዒዛኮ ማዕካ ጌይንታ ዓቤሴሎሜ ናዎኬ።
10 e reinou quarenta e um anos em Jerusalém. O nome da sua avó era Maaca, filha de Absalão.
11 ዓኣሳ ዒዛኮ ቤርታኣ ማዓሢ ዳውቴ ማዼ ጎይፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳ ማዾ ማዼኔ።
11 Asa fez o que o Senhor aprova, tal como Davi, seu predecessor.
12 ካኣቲ፥ ዓኣሳ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዴራ ካኣሽካ ቤዞይዳ ካኣዦሮ ጌሦና ዓቲንቆና ላሃ ዓቲንቆንታ ላኣሎና ላሃ ላኣሎንታ ቢያ ዓጫፓ ዳውሲ ባይዜኔ፤ ዒዛኮ ቤርታ ካኣታዼ ካኣታ ኮሼ፥ ሜሌ ፆኦዞኮ ማላሢ ቢያ ቱጊ ቱጊ ላኣሌኔ።
12 Expulsou do país os prostitutos cultuais e se desfez de todos os ídolos que seu pai havia feito.
13 ዒዛኮ ዓሃ ማዕካ ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎ ማላ፥ ሻኣካ ባኮ ማዤሢሮ ጌኤሾ ማዒፆፓ ዒዞ ዒ ኬይሴኔ፤ ዒዛ ማዤ ፆኦዞኮ ማላሢያ ሜንሢ ቄድሮኦኔ ዶኦጮይዳ ታሚና ሚቼኔ።
13 Chegou até a depor sua avó Maaca da posição de rainha-mãe, pois ela havia feito um poste sagrado repugnante. Asa derrubou o poste e o queimou no vale do Cedrom.
14 ዓኣሳ ጌሜሮይዳ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ካኣዦ ካኣሽካ ቤዞ ቢያ ባይዚባኣያ ማዔቴያ ዒዚ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ጉሙርቂንታያ ማዒ ናንጌኔ።
14 Embora os altares idólatras não tenham sido eliminados, o coração de Asa foi totalmente dedicado ao Senhor durante toda a sua vida.
15 ዒዛኮ ዓዴ ፆኦሲም ዱማዼያ ማዓንዳጉዲ ማሄ ባኮና ዒዚ ፔኤሮ ዎርቆና ቢሮ ዓንጎና ኮሺሲ ፆኦሲ ማዾ ማዻንዳጉዲ ጊኢጊሼ ፆኦሲም ዱማዼ ባኮ ቢያ ጌኤዦ ማኣራ ጌሤኔ።
15 Ele trouxe para o templo do Senhor a prata, o ouro e os utensílios que ele e seu pai haviam consagrado.
16 ዪሁዳ ካኣቲ ዓኣሳና ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ባዕሻና ዓጮ ዎይሣ ዎዶና ቢያ ዎሊ ዖሌ ጎይሣ ናንጌኔ።
16 Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, durante todo o reinado deles.
17 ባዕሻ ዪሁዳ ዖላኒ ሙኪ ዱንኪ ዴዓዖ ራኣማ ካታሞኮ ዙሎ ዶዲሺ ኬልቂ ዲርቂሲሢ ዓርቄኔ፤ ዬያ ዒዚ ማዼሢ ዪሁዳ ዓጮ ዖኦኒያ ጌሉዋጉዲ፥ ሃሣ ዒኢካፓ ዖኦኒያ ኬስኩዋጉዲ ላኣጋኒኬ።
17 Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, para que ninguém pudesse entrar nem sair do território de Asa, rei de Judá.
18 ዬያሮ ካኣቲ፥ ዓኣሳ ጌኤዦ ማኣሮና ካኣቱሞ ማኣሮናይዳ ቡሪንቱዋዖ ዓቴ ዎርቆና ቢሮ ዓንጎና ኬሲ ዴማስቆይዳ ናንጋ ፃብሪሞኦኔ ናኣዚ ሄዝዮኔኮ ናኣዚ ናዖ ማዔሢ፥ ሶኦሪያ ካኣቲ፥ ቤንሃዳዴም ዒንጋንዳጉዲ ዒዛኮ ዶንዞ ዑፃ ዳኬኔ፤ ዬያ ዒዚ ዳኬ ባኮና ሂዚ ጋዓ ኪኢታኣ ዎላ ዳኬኔ፦
18 Então Asa ajuntou a prata e o ouro que haviam sobrado no tesouro do templo do Senhor e do seu próprio palácio. Confiou tudo isso a alguns dos seus oficiais e os enviou a Ben-Hadade, filho de Tabriom e neto de Heziom, rei da Síria, que governava em Damasco,
19 «ታ ዓዶና ኔ ዓዶና ማዼ ጎይፆ ኑኡኒያ ዎላ ኮሺ ናንጋኒ ጫኣቆም፤ ሃያ ታ ኔኤም ዳኬ ቢሮና ዎርቆና ታኣኒ ኔኤም ዒዒንጌኔ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ፥ ባዕሻ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ታ ዓጫፓ ኬሳንዳጉዲ ኔኤኒ ታና ማኣዲ ቤርታ ኔ ዒዛና ጫኣቄ ጫኣቁሞ ሃሻንዳጉዲ ታ ኔና ሺኢቃኔ።»
19 com uma mensagem que dizia: "Façamos um tratado, como fizeram meu pai e o teu. Estou te enviando como presente prata e ouro. Agora, rompe o tratado que tens com Baasa, rei de Israel, para que ele saia do meu país".
20 ካኣቲ፥ ቤንሃዳዴ ዓኣሳ ኬኤዜ ባኮ ዋይዛዖ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ዓይሣ ዓሶና ፖኦሊሶና ዳኪ ዒስራዔኤሌይዳ ዓኣ ካታሞ ዖሌኔ፤ ዔያታ ዒማና ዒዮኔንታ ዳኣኔንታ ዓቤልቴማዕካ ጌይንታ ካታሞንታ ጌሊላ ባዞ ጌይንታ ካታሞንታ፤ ሃሣ ጌሊላ ባዞ ኮይላ ዓኣ ዓጮንታ ኒፕታኣሌኤሜ ዓጮዋ ቢያ ዖሊ ዓርቄኔ።
20 Ben-Hadade aceitou a proposta do rei Asa e ordenou aos comandantes das suas forças que atacassem as cidades de Israel. Ele conquistou Ijom, Dã, Abel-Bete-Maaca e todo o Quinerete, além de Naftali.
21 ካኣቲ፥ ባዕሻ ዬያ ባኮ ቢያ ዋይዛዖ ራኣማ ካታሞ ዙሎ ዶዲሺ ኬልቂ ዲርቂፆ ሃሺ ቲርፃ ዴንዴኔ።
21 Quando Baasa soube disso, abandonou a construção dos muros de Ramá e foi para Tirza.
22 ባዕሻ ራኣማ ካታሞ ዙሎ ኬልቃኒ ቡኩሴ ሹጮና ሚፆና ዒኢካፓ ዔካኒ ዴሬ ፔቴታዖ ዓቱዋዖ ሙካንዳጉዲ ዪሁዳ ዓጮ ቢያ ካኣቲ ዓኣሳ ኪኢታ ዳኬኔ፤ ካኣቲ ዓኣሳ ዒኢካ ዓኣ ሹጮና ሚፆና ቢያ ዔኪ ሚፂጳንታ ቢኢኒያሜ ዓጮይዳ ዓኣ ጌባዒኔ ካታሞንታኮ ዙሎ ዶዲሺ ኬልቄኔ።
22 Então o rei Asa reuniu todos homens de Judá — ninguém foi isentado — e eles retiraram de Ramá as pedras e a madeira que Baasa estivera usando. Com esse material Asa fortificou Geba, em Benjamim, e também Mispá.
23 ካኣቲ፥ ዓኣሳ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ፤ ዖልዚ ዒዚ ጫርቂ ዖሊ ባሼ ባሺፆንታ ዙሎ ዶዲሺ ዶዲሺ ዒ ኬልቄ ካታሞንታኮ ሃይሳ ቢያ ዪሁዳ ዓጮኮ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ፤ ካኣቲ ዓኣሳ ጋርቻዛ ቶኪ ዒዛኮ ሃርጋዖ ቶኮ ዎቢሼኔ።
23 Os demais acontecimentos do reinado de Asa, todas as suas realizações, tudo o que fez e todas as cidades que construiu, tudo isso está escrito nos registros históricos dos reis de Judá. Na velhice Asa sofreu uma doença nos pés,
24 ዬካፓ ዒዚ ሃይቂ፥ ዳውቴ ካታሞይዳ ካኣታ ዱኡታ ቤዛ ዱኡቴም ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ ዒዮሳፒፄ ካኣታዼኔ።
24 e quando descansou com os seus antepassados, foi sepultado com eles na cidade de Davi, seu pai. E seu filho Josafá foi o seu sucessor.
25 ዓኣሳ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ላምዓሳ ሌዖና ዒዮርቢዓሜ ናኣዚ፥ ናኣዳቤ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዺ ላምዖ ሌዔ ዎይሤኔ፤
25 Nadabe, filho de Jeroboão, tornou-se rei de Israel no segundo ano do reinado de Asa, rei de Judá, e reinou dois anos sobre Israel.
26 ዒዚያ ሃሣ ዒዛኮ ቤርታ ዓዴ ማዼ ጎይፆ ጎሜ ማዺ ዒስራዔኤሌ ዴሮዋ ጎሜይዳ ዔኪ ጌልዜኔ።
26 Fez o que o Senhor reprova, andando nos caminhos do seu pai e no pecado que ele tinha levado Israel a cometer.
27 ዪሳኮኦሬ ፃጲ ማዔሢ፥ ዓኪያ ናኣዚ፥ ባዕሻ ናኣዳቤይዳ ፑርቱሞና ዔቃዖ ዒዛ ዎዼኔ፤ ዒማና ናኣዳቤና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ፒሊስፄኤሜ ዓጮይዳ ዓኣ፥ ጌባቶኦኔ ካታሞ ማንጊሢዳ ዓኣንቴኬ።
27 Baasa, filho de Aías, da tribo de Issacar, conspirou contra ele, e o matou na cidade filistéia de Gibetom, enquanto Nadabe e todo o exército de Israel a sitiavam.
28 ዬይ ያዺ ማዔሢ ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዓኣሳ ካኣታዼንቴ ሃይሣሳ ሌዖናኬ፤ ዬያይዲ ባዕሻ ናኣዳቤ ቤዛ ጌሊ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼኔ።
28 Baasa matou Nadabe no terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, e foi o seu sucessor.
29 ዒማና ዒዚ ኔጉዋዖ ዒዮርቢዓሜ ማኣሮ ዓሶ ቢያ ዎዺ ጋፒሲሢ ዓርቄኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይላሢ፥ ሴኤሎይዳ ሾይንቴሢ፥ ዓኪያ ዛሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ጎይፆ ዒዮርቢዓሜ ማኣሮ ዓሳ ቢያ ዎዺንቴኔ፤ ሼምፔና ዓቴ ዓሲ ፔቴታዖ ባኣሴ።
29 Assim que começou a reinar, matou toda a família de Jeroboão. Dos pertencentes a Jeroboão não deixou ninguém vivo, mas destruiu a todos, de acordo com a palavra do Senhor anunciada por seu servo, o silonita Aías.
30 ዬይ ያዺ ማዔሢ ዒዮርቢዓሜ ፔኤሮ ማዼ ጎሞና ዒስራዔኤሌ ዴሮዋ ጎሜ ማዺሺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢኮ ዻጎ ዔቂሴሢናሮኬ።
30 Isso aconteceu por causa dos pecados que Jeroboão havia cometido e havia feito Israel cometer, e porque ele tinha provocado a ira do Senhor, o Deus de Israel.
31 ናኣዳቤ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቴኔ።
31 Os demais acontecimentos do reinado de Nadabe e tudo o que fez, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
32 ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዓኣሳንታ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ባዕሻንታ ዓጮ ዎይሤ ዎዶና ዎሊ ዖሌ ጎይሣ ናንጌኔ።
32 Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, durante todo o reinado deles.
33 ዓኣሳ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ሃይሣሳ ሌዖና ዓኪያ ናኣዚ ባዕሻ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ጉቤይዳ ካኣታዼኔ፤ ዒዚያ ቲርፃይዳ ናንጊ ላማታሚ ዖይዶ ሌዔ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ዎይሤኔ።
33 No terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, tornou-se rei de todo o Israel, em Tirza, e reinou vinte e quatro anos.
34 ዒዛኮ ቤርታ ካኣታዼ ካኣቲ ዒዮርቢዓሜጉዲ ባዕሻኣ ፔኤሮ ጎሜ ማዺ፤ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዴሮዋ ጎሜይዳ ዔኪ ጌልዚ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴኔ።
34 Fez o que o Senhor reprova, andando nos caminhos de Jeroboão e nos pecados que ele tinha levado Israel a cometer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.