1 Reis 15
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ዒዮርቢዓሜ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼንቴ ታጶ ሳላሳ ሌዖና ዓቢያ ዪሁዳይዳ ካኣታዼኔ፤
1 No ano dezoito do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, em Israel, Abias se tornou rei de Judá.
2 ዒዚ ዒማና ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ሃይሦ ሌዔ ካኣታዼኔ፤ ዒንዳ ዒዛኮ ማዕካ ጌይንታያ ዓቤሴሎሜ ናይኬ፤
2 Ele governou três anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Maacá e era filha de Absalão.
3 ዓቢያ ዒዛኮ ቤርታኣ ማዓሢ ዳውቴጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒዛኮ ፆኦዛሢም ጉቤ ዒኔፓ ጉሙርቂንታያ ማዒፆ ሃሺ ዒዛኮ ዓዴ፥ ሮቢዓሜ ማዼ ጎሞ ቢያ ማዺሢ ዓርቄኔ።
3 Abias cometeu os mesmos pecados que o seu pai havia cometido e não foi fiel em tudo ao Senhor , seu Deus, como o seu bisavô Davi tinha sido.
4 ያዺ ማዔቴያ ዒዛኮ ጊንፃፓ ዬሩሳላሜይዳ ካኣታዻንዳጉዲና ዬሩሳላሜ ኮሺ ማሂ ካፓንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዳውቴሮ ጌዒ ዓቲንቄ ናይ ዓቢያም ዒንጌኔ፤
4 Mas, por causa de Davi, o Senhor , seu Deus, deu a Abias um filho para governar em Jerusalém depois dele e para conservar Jerusalém em segurança.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያይዴሢ ዳውቴ ሂኢታ ዓሢ፥ ዖሪዮም ማዼ ጌኖ ማዾ ጎማፓ ዓታዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛዻ ባኣዚ ዒ ማዼሢሮ፤ ሃሣ ዓይሢፆዋ ዒዛኮ ዶዲሺ ካፔሢሮኬ።
5 O Senhor fez isso porque Davi tinha feito o que lhe agradava e nunca havia desobedecido a nenhum dos seus mandamentos, a não ser no caso de Urias, o heteu.
6 ዓቢያ ካኣታዺ ዓኣ ዎዶና ቢያ ሮብዔሜና ዒዮርቢዓሜና ዎሊ ዖላ ዖላ ጋፑዋዖ ዴዔኔ፤
6 Abias e Jeroboão estiveram sempre em guerra um contra o outro durante o reinado de Abias.
7 ዓቢያ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ዪሁዳ ካኣቶኮ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ።
7 Todas as outras coisas que Abias fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
8 ዬካፓ ዓቢያ ሃይቂ፥ ዳውቴ ካታማ ዱኡቴኔ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ፥ ዓኣሳ ካኣታዼኔ።
8 Abias morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Asa ficou no lugar dele como rei.
9 ዒዮርቢዓሜ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼንቴ ላማታማሳ ሌዖና ዓኣሳ ዪሁዳይዳ ካኣታዼኔ፤
9 No ano vinte do reinado de Jeroboão em Israel, Asa se tornou rei de Judá
10 ዒዚ ዒማና ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ዖይዲታሚ ፔቴ ሌዔ ዪሁዳ ዓጮ ዎይሤኔ፤ ዓሃ ዒዛኮ ማዕካ ጌይንታ ዓቤሴሎሜ ናዎኬ።
10 e governou quarenta e um anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Maacá e era filha de Absalão.
11 ዓኣሳ ዒዛኮ ቤርታኣ ማዓሢ ዳውቴ ማዼ ጎይፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳ ማዾ ማዼኔ።
11 Asa fez o que agradava ao Senhor Deus, como havia feito o seu antepassado Davi.
12 ካኣቲ፥ ዓኣሳ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዴራ ካኣሽካ ቤዞይዳ ካኣዦሮ ጌሦና ዓቲንቆና ላሃ ዓቲንቆንታ ላኣሎና ላሃ ላኣሎንታ ቢያ ዓጫፓ ዳውሲ ባይዜኔ፤ ዒዛኮ ቤርታ ካኣታዼ ካኣታ ኮሼ፥ ሜሌ ፆኦዞኮ ማላሢ ቢያ ቱጊ ቱጊ ላኣሌኔ።
12 Asa expulsou do país todos os que praticavam a prostituição como parte dos cultos pagãos e retirou todos os ídolos feitos por aqueles que haviam sido reis antes dele.
13 ዒዛኮ ዓሃ ማዕካ ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎ ማላ፥ ሻኣካ ባኮ ማዤሢሮ ጌኤሾ ማዒፆፓ ዒዞ ዒ ኬይሴኔ፤ ዒዛ ማዤ ፆኦዞኮ ማላሢያ ሜንሢ ቄድሮኦኔ ዶኦጮይዳ ታሚና ሚቼኔ።
13 Ele tirou a sua mãe Maacá da posição de rainha-mãe porque ela havia mandado fazer uma figura nojenta para servir como poste da deusa Aserá . Asa derrubou esse poste e o queimou no vale do Cedrom.
14 ዓኣሳ ጌሜሮይዳ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ካኣዦ ካኣሽካ ቤዞ ቢያ ባይዚባኣያ ማዔቴያ ዒዚ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ጉሙርቂንታያ ማዒ ናንጌኔ።
14 Ele não destruiu todos os lugares pagãos de adoração, porém foi fiel ao Senhor Deus durante toda a sua vida.
15 ዒዛኮ ዓዴ ፆኦሲም ዱማዼያ ማዓንዳጉዲ ማሄ ባኮና ዒዚ ፔኤሮ ዎርቆና ቢሮ ዓንጎና ኮሺሲ ፆኦሲ ማዾ ማዻንዳጉዲ ጊኢጊሼ ፆኦሲም ዱማዼ ባኮ ቢያ ጌኤዦ ማኣራ ጌሤኔ።
15 Asa colocou no Templo todos os objetos que o seu pai havia separado para Deus e também os objetos de prata e de ouro que ele mesmo havia separado.
16 ዪሁዳ ካኣቲ ዓኣሳና ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ባዕሻና ዓጮ ዎይሣ ዎዶና ቢያ ዎሊ ዖሌ ጎይሣ ናንጌኔ።
16 O rei Asa, de Judá, e o rei Baasa, de Israel, estiveram sempre em guerra um contra o outro durante todo o tempo em que ficaram no poder.
17 ባዕሻ ዪሁዳ ዖላኒ ሙኪ ዱንኪ ዴዓዖ ራኣማ ካታሞኮ ዙሎ ዶዲሺ ኬልቂ ዲርቂሲሢ ዓርቄኔ፤ ዬያ ዒዚ ማዼሢ ዪሁዳ ዓጮ ዖኦኒያ ጌሉዋጉዲ፥ ሃሣ ዒኢካፓ ዖኦኒያ ኬስኩዋጉዲ ላኣጋኒኬ።
17 Baasa invadiu Judá e começou a cercar de muralhas a cidade de Ramá, para assim controlar o movimento na estrada que ia até Jerusalém.
18 ዬያሮ ካኣቲ፥ ዓኣሳ ጌኤዦ ማኣሮና ካኣቱሞ ማኣሮናይዳ ቡሪንቱዋዖ ዓቴ ዎርቆና ቢሮ ዓንጎና ኬሲ ዴማስቆይዳ ናንጋ ፃብሪሞኦኔ ናኣዚ ሄዝዮኔኮ ናኣዚ ናዖ ማዔሢ፥ ሶኦሪያ ካኣቲ፥ ቤንሃዳዴም ዒንጋንዳጉዲ ዒዛኮ ዶንዞ ዑፃ ዳኬኔ፤ ዬያ ዒዚ ዳኬ ባኮና ሂዚ ጋዓ ኪኢታኣ ዎላ ዳኬኔ፦
18 Por isso, o rei Asa pegou toda a prata e todo o ouro que haviam ficado no Templo e no palácio e entregou a alguns dos seus servidores, a fim de que levassem para Damasco e entregassem ao rei Ben-Hadade, que era filho de Tabrimom e neto de Heziom. Junto foi a seguinte mensagem:
19 «ታ ዓዶና ኔ ዓዶና ማዼ ጎይፆ ኑኡኒያ ዎላ ኮሺ ናንጋኒ ጫኣቆም፤ ሃያ ታ ኔኤም ዳኬ ቢሮና ዎርቆና ታኣኒ ኔኤም ዒዒንጌኔ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ፥ ባዕሻ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ታ ዓጫፓ ኬሳንዳጉዲ ኔኤኒ ታና ማኣዲ ቤርታ ኔ ዒዛና ጫኣቄ ጫኣቁሞ ሃሻንዳጉዲ ታ ኔና ሺኢቃኔ።»
19 “Vamos ser aliados como eram os nossos pais. Esta prata e este ouro são um presente para você. Retire agora o apoio que você está dando a Baasa, rei de Israel, para que assim ele tenha de tirar os seus soldados do meu território.”
20 ካኣቲ፥ ቤንሃዳዴ ዓኣሳ ኬኤዜ ባኮ ዋይዛዖ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ዓይሣ ዓሶና ፖኦሊሶና ዳኪ ዒስራዔኤሌይዳ ዓኣ ካታሞ ዖሌኔ፤ ዔያታ ዒማና ዒዮኔንታ ዳኣኔንታ ዓቤልቴማዕካ ጌይንታ ካታሞንታ ጌሊላ ባዞ ጌይንታ ካታሞንታ፤ ሃሣ ጌሊላ ባዞ ኮይላ ዓኣ ዓጮንታ ኒፕታኣሌኤሜ ዓጮዋ ቢያ ዖሊ ዓርቄኔ።
20 O rei Ben-Hadade concordou com a proposta de Asa e mandou que os seus comandantes e os seus exércitos atacassem as cidades de Israel. Eles conquistaram as cidades de Ijom, Dã e Abel-Bete-Maacá, a região que fica perto do lago da Galileia, e todo o território de Naftali.
21 ካኣቲ፥ ባዕሻ ዬያ ባኮ ቢያ ዋይዛዖ ራኣማ ካታሞ ዙሎ ዶዲሺ ኬልቂ ዲርቂፆ ሃሺ ቲርፃ ዴንዴኔ።
21 Quando o rei Baasa soube do que havia acontecido, parou de construir as muralhas de Ramá e voltou para Tirza.
22 ባዕሻ ራኣማ ካታሞ ዙሎ ኬልቃኒ ቡኩሴ ሹጮና ሚፆና ዒኢካፓ ዔካኒ ዴሬ ፔቴታዖ ዓቱዋዖ ሙካንዳጉዲ ዪሁዳ ዓጮ ቢያ ካኣቲ ዓኣሳ ኪኢታ ዳኬኔ፤ ካኣቲ ዓኣሳ ዒኢካ ዓኣ ሹጮና ሚፆና ቢያ ዔኪ ሚፂጳንታ ቢኢኒያሜ ዓጮይዳ ዓኣ ጌባዒኔ ካታሞንታኮ ዙሎ ዶዲሺ ኬልቄኔ።
22 O rei Asa mandou avisar em toda a região de Judá que todos, sem faltar ninguém, deviam ir ajudar a carregar para fora de Ramá as pedras e a madeira que Baasa havia estado usando para construir as muralhas em volta da cidade. Com esse material, Asa cercou de muralhas a cidade de Mispa e também a cidade de Geba, que ficava no território da tribo de Benjamim.
23 ካኣቲ፥ ዓኣሳ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ፤ ዖልዚ ዒዚ ጫርቂ ዖሊ ባሼ ባሺፆንታ ዙሎ ዶዲሺ ዶዲሺ ዒ ኬልቄ ካታሞንታኮ ሃይሳ ቢያ ዪሁዳ ዓጮኮ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ፤ ካኣቲ ዓኣሳ ጋርቻዛ ቶኪ ዒዛኮ ሃርጋዖ ቶኮ ዎቢሼኔ።
23 Todas as outras coisas que o rei Asa fez, os seus atos de coragem e as cidades que ele cercou de muralhas, tudo isso está escrito na História dos Reis de Judá . Na sua velhice ele foi atacado por uma doença nos pés.
24 ዬካፓ ዒዚ ሃይቂ፥ ዳውቴ ካታሞይዳ ካኣታ ዱኡታ ቤዛ ዱኡቴም ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ ዒዮሳፒፄ ካኣታዼኔ።
24 Asa morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi . O seu filho Josafá ficou como rei no lugar dele.
25 ዓኣሳ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ላምዓሳ ሌዖና ዒዮርቢዓሜ ናኣዚ፥ ናኣዳቤ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዺ ላምዖ ሌዔ ዎይሤኔ፤
25 No segundo ano do reinado de Asa em Judá, Nadabe, filho do rei Jeroboão, se tornou rei de Israel. Ele foi rei dois anos.
26 ዒዚያ ሃሣ ዒዛኮ ቤርታ ዓዴ ማዼ ጎይፆ ጎሜ ማዺ ዒስራዔኤሌ ዴሮዋ ጎሜይዳ ዔኪ ጌልዜኔ።
26 Como havia feito o seu pai antes dele, Nadabe pecou contra Deus e fez com que o povo de Israel também pecasse.
27 ዪሳኮኦሬ ፃጲ ማዔሢ፥ ዓኪያ ናኣዚ፥ ባዕሻ ናኣዳቤይዳ ፑርቱሞና ዔቃዖ ዒዛ ዎዼኔ፤ ዒማና ናኣዳቤና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ፒሊስፄኤሜ ዓጮይዳ ዓኣ፥ ጌባቶኦኔ ካታሞ ማንጊሢዳ ዓኣንቴኬ።
27 Baasa, filho de Aías, da tribo de Issacar, fez uma conspiração contra Nadabe e o matou no país dos filisteus, em Gibetom, a cidade que Nadabe e o seu exército estavam cercando.
28 ዬይ ያዺ ማዔሢ ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዓኣሳ ካኣታዼንቴ ሃይሣሳ ሌዖናኬ፤ ዬያይዲ ባዕሻ ናኣዳቤ ቤዛ ጌሊ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼኔ።
28 Isso aconteceu no terceiro ano do governo do rei Asa em Judá. E assim Baasa ficou no lugar de Nadabe como rei de Israel.
29 ዒማና ዒዚ ኔጉዋዖ ዒዮርቢዓሜ ማኣሮ ዓሶ ቢያ ዎዺ ጋፒሲሢ ዓርቄኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይላሢ፥ ሴኤሎይዳ ሾይንቴሢ፥ ዓኪያ ዛሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ጎይፆ ዒዮርቢዓሜ ማኣሮ ዓሳ ቢያ ዎዺንቴኔ፤ ሼምፔና ዓቴ ዓሲ ፔቴታዖ ባኣሴ።
29 Logo que começou a reinar, ele matou as pessoas da família de Jeroboão. E, de acordo com o que o Senhor Deus tinha dito por meio do seu servo , o profeta Aías, de Siló, toda a família de Jeroboão foi morta; não escapou ninguém.
30 ዬይ ያዺ ማዔሢ ዒዮርቢዓሜ ፔኤሮ ማዼ ጎሞና ዒስራዔኤሌ ዴሮዋ ጎሜ ማዺሺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢኮ ዻጎ ዔቂሴሢናሮኬ።
30 Isso aconteceu porque Jeroboão havia feito com que o Senhor , o Deus de Israel, ficasse irado com os pecados que ele cometeu e que fez o povo de Israel cometer.
31 ናኣዳቤ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቴኔ።
31 Todas as outras coisas que Nadabe fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
32 ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዓኣሳንታ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ባዕሻንታ ዓጮ ዎይሤ ዎዶና ዎሊ ዖሌ ጎይሣ ናንጌኔ።
32 O rei Asa, de Judá, e o rei Baasa, de Israel, estiveram em guerra um contra o outro durante todo o tempo em que ficaram no poder.
33 ዓኣሳ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ሃይሣሳ ሌዖና ዓኪያ ናኣዚ ባዕሻ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ጉቤይዳ ካኣታዼኔ፤ ዒዚያ ቲርፃይዳ ናንጊ ላማታሚ ዖይዶ ሌዔ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ዎይሤኔ።
33 No terceiro ano do reinado de Asa em Judá, Baasa, filho de Aías, se tornou rei de todo o povo de Israel e governou vinte e quatro anos em Tirza.
34 ዒዛኮ ቤርታ ካኣታዼ ካኣቲ ዒዮርቢዓሜጉዲ ባዕሻኣ ፔኤሮ ጎሜ ማዺ፤ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዴሮዋ ጎሜይዳ ዔኪ ጌልዚ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴኔ።
34 Como o rei Jeroboão havia feito antes dele, Baasa pecou contra o Senhor Deus e fez com que o povo de Israel também pecasse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.