1 Reis 15

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዒዮርቢዓሜ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼንቴ ታጶ ሳላሳ ሌዖና ዓቢያ ዪሁዳይዳ ካኣታዼኔ፤
1 No décimo oitavo ano do rei Jeroboão, filho de Nebate, Abias começou a reinar sobre Judá.
2 ዒዚ ዒማና ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ሃይሦ ሌዔ ካኣታዼኔ፤ ዒንዳ ዒዛኮ ማዕካ ጌይንታያ ዓቤሴሎሜ ናይኬ፤
2 Três anos reinou em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Maaca, filha de Absalão.
3 ዓቢያ ዒዛኮ ቤርታኣ ማዓሢ ዳውቴጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒዛኮ ፆኦዛሢም ጉቤ ዒኔፓ ጉሙርቂንታያ ማዒፆ ሃሺ ዒዛኮ ዓዴ፥ ሮቢዓሜ ማዼ ጎሞ ቢያ ማዺሢ ዓርቄኔ።
3 Andou em todos os pecados que seu pai havia cometido antes dele; e seu coração não foi perfeito para com o Senhor , seu Deus, como o coração de Davi, seu pai.
4 ያዺ ማዔቴያ ዒዛኮ ጊንፃፓ ዬሩሳላሜይዳ ካኣታዻንዳጉዲና ዬሩሳላሜ ኮሺ ማሂ ካፓንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዳውቴሮ ጌዒ ዓቲንቄ ናይ ዓቢያም ዒንጌኔ፤
4 Mas, por amor de Davi, o Senhor , seu Deus, lhe deu uma lâmpada em Jerusalém, levantando a seu filho depois dele e dando estabilidade a Jerusalém.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያይዴሢ ዳውቴ ሂኢታ ዓሢ፥ ዖሪዮም ማዼ ጌኖ ማዾ ጎማፓ ዓታዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛዻ ባኣዚ ዒ ማዼሢሮ፤ ሃሣ ዓይሢፆዋ ዒዛኮ ዶዲሺ ካፔሢሮኬ።
5 Porquanto Davi fez o que era reto perante o Senhor e não se desviou de tudo quanto lhe ordenara, em todos os dias da sua vida, senão no caso de Urias, o heteu.
6 ዓቢያ ካኣታዺ ዓኣ ዎዶና ቢያ ሮብዔሜና ዒዮርቢዓሜና ዎሊ ዖላ ዖላ ጋፑዋዖ ዴዔኔ፤
6 Houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os dias da sua vida.
7 ዓቢያ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ዪሁዳ ካኣቶኮ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ።
7 Quanto aos mais atos de Abias e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá? Também houve guerra entre Abias e Jeroboão.
8 ዬካፓ ዓቢያ ሃይቂ፥ ዳውቴ ካታማ ዱኡቴኔ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ፥ ዓኣሳ ካኣታዼኔ።
8 Abias descansou com seus pais, e o sepultaram na Cidade de Davi; e Asa, seu filho, reinou em seu lugar.
9 ዒዮርቢዓሜ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼንቴ ላማታማሳ ሌዖና ዓኣሳ ዪሁዳይዳ ካኣታዼኔ፤
9 No vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, começou Asa a reinar sobre Judá.
10 ዒዚ ዒማና ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ዖይዲታሚ ፔቴ ሌዔ ዪሁዳ ዓጮ ዎይሤኔ፤ ዓሃ ዒዛኮ ማዕካ ጌይንታ ዓቤሴሎሜ ናዎኬ።
10 Quarenta e um anos reinou em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Maaca, filha de Absalão.
11 ዓኣሳ ዒዛኮ ቤርታኣ ማዓሢ ዳውቴ ማዼ ጎይፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳ ማዾ ማዼኔ።
11 Asa fez o que era reto perante o Senhor , como Davi, seu pai.
12 ካኣቲ፥ ዓኣሳ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዴራ ካኣሽካ ቤዞይዳ ካኣዦሮ ጌሦና ዓቲንቆና ላሃ ዓቲንቆንታ ላኣሎና ላሃ ላኣሎንታ ቢያ ዓጫፓ ዳውሲ ባይዜኔ፤ ዒዛኮ ቤርታ ካኣታዼ ካኣታ ኮሼ፥ ሜሌ ፆኦዞኮ ማላሢ ቢያ ቱጊ ቱጊ ላኣሌኔ።
12 Porque tirou da terra os prostitutos cultuais e removeu todos os ídolos que seus pais fizeram;
13 ዒዛኮ ዓሃ ማዕካ ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎ ማላ፥ ሻኣካ ባኮ ማዤሢሮ ጌኤሾ ማዒፆፓ ዒዞ ዒ ኬይሴኔ፤ ዒዛ ማዤ ፆኦዞኮ ማላሢያ ሜንሢ ቄድሮኦኔ ዶኦጮይዳ ታሚና ሚቼኔ።
13 e até a Maaca, sua mãe, depôs da dignidade de rainha-mãe, porquanto ela havia feito ao poste-ídolo uma abominável imagem; pois Asa destruiu essa imagem e a queimou no vale de Cedrom;
14 ዓኣሳ ጌሜሮይዳ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ካኣዦ ካኣሽካ ቤዞ ቢያ ባይዚባኣያ ማዔቴያ ዒዚ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ጉሙርቂንታያ ማዒ ናንጌኔ።
14 os altos, porém, não foram tirados; todavia, o coração de Asa foi, todos os seus dias, totalmente do Senhor .
15 ዒዛኮ ዓዴ ፆኦሲም ዱማዼያ ማዓንዳጉዲ ማሄ ባኮና ዒዚ ፔኤሮ ዎርቆና ቢሮ ዓንጎና ኮሺሲ ፆኦሲ ማዾ ማዻንዳጉዲ ጊኢጊሼ ፆኦሲም ዱማዼ ባኮ ቢያ ጌኤዦ ማኣራ ጌሤኔ።
15 Trouxe à Casa do Senhor as coisas consagradas por seu pai e as coisas que ele mesmo consagrara: prata, ouro e objetos de utilidade.
16 ዪሁዳ ካኣቲ ዓኣሳና ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ባዕሻና ዓጮ ዎይሣ ዎዶና ቢያ ዎሊ ዖሌ ጎይሣ ናንጌኔ።
16 Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
17 ባዕሻ ዪሁዳ ዖላኒ ሙኪ ዱንኪ ዴዓዖ ራኣማ ካታሞኮ ዙሎ ዶዲሺ ኬልቂ ዲርቂሲሢ ዓርቄኔ፤ ዬያ ዒዚ ማዼሢ ዪሁዳ ዓጮ ዖኦኒያ ጌሉዋጉዲ፥ ሃሣ ዒኢካፓ ዖኦኒያ ኬስኩዋጉዲ ላኣጋኒኬ።
17 Porque Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá e edificou a Ramá, para que a ninguém fosse permitido sair de junto de Asa, rei de Judá, nem chegar a ele.
18 ዬያሮ ካኣቲ፥ ዓኣሳ ጌኤዦ ማኣሮና ካኣቱሞ ማኣሮናይዳ ቡሪንቱዋዖ ዓቴ ዎርቆና ቢሮ ዓንጎና ኬሲ ዴማስቆይዳ ናንጋ ፃብሪሞኦኔ ናኣዚ ሄዝዮኔኮ ናኣዚ ናዖ ማዔሢ፥ ሶኦሪያ ካኣቲ፥ ቤንሃዳዴም ዒንጋንዳጉዲ ዒዛኮ ዶንዞ ዑፃ ዳኬኔ፤ ዬያ ዒዚ ዳኬ ባኮና ሂዚ ጋዓ ኪኢታኣ ዎላ ዳኬኔ፦
18 Então, Asa tomou toda a prata e ouro restantes nos tesouros da Casa do Senhor e os tesouros da casa do rei e os entregou nas mãos de seus servos; e o rei Asa os enviou a Ben-Hadade, filho de Tabrimom, filho de Heziom, rei da Síria, e que habitava em Damasco, dizendo:
19 «ታ ዓዶና ኔ ዓዶና ማዼ ጎይፆ ኑኡኒያ ዎላ ኮሺ ናንጋኒ ጫኣቆም፤ ሃያ ታ ኔኤም ዳኬ ቢሮና ዎርቆና ታኣኒ ኔኤም ዒዒንጌኔ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ፥ ባዕሻ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ታ ዓጫፓ ኬሳንዳጉዲ ኔኤኒ ታና ማኣዲ ቤርታ ኔ ዒዛና ጫኣቄ ጫኣቁሞ ሃሻንዳጉዲ ታ ኔና ሺኢቃኔ።»
19 Haja aliança entre mim e ti, como houve entre meu pai e teu pai. Eis que te mando um presente, prata e ouro; vai e anula a tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que se retire de mim.
20 ካኣቲ፥ ቤንሃዳዴ ዓኣሳ ኬኤዜ ባኮ ዋይዛዖ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ዓይሣ ዓሶና ፖኦሊሶና ዳኪ ዒስራዔኤሌይዳ ዓኣ ካታሞ ዖሌኔ፤ ዔያታ ዒማና ዒዮኔንታ ዳኣኔንታ ዓቤልቴማዕካ ጌይንታ ካታሞንታ ጌሊላ ባዞ ጌይንታ ካታሞንታ፤ ሃሣ ጌሊላ ባዞ ኮይላ ዓኣ ዓጮንታ ኒፕታኣሌኤሜ ዓጮዋ ቢያ ዖሊ ዓርቄኔ።
20 Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel; e feriu a Ijom, a Dã, a Abel-Bete-Maaca e todo o distrito de Quinerete, com toda a terra de Naftali.
21 ካኣቲ፥ ባዕሻ ዬያ ባኮ ቢያ ዋይዛዖ ራኣማ ካታሞ ዙሎ ዶዲሺ ኬልቂ ዲርቂፆ ሃሺ ቲርፃ ዴንዴኔ።
21 Ouvindo isso, Baasa deixou de edificar a Ramá e ficou em Tirza.
22 ባዕሻ ራኣማ ካታሞ ዙሎ ኬልቃኒ ቡኩሴ ሹጮና ሚፆና ዒኢካፓ ዔካኒ ዴሬ ፔቴታዖ ዓቱዋዖ ሙካንዳጉዲ ዪሁዳ ዓጮ ቢያ ካኣቲ ዓኣሳ ኪኢታ ዳኬኔ፤ ካኣቲ ዓኣሳ ዒኢካ ዓኣ ሹጮና ሚፆና ቢያ ዔኪ ሚፂጳንታ ቢኢኒያሜ ዓጮይዳ ዓኣ ጌባዒኔ ካታሞንታኮ ዙሎ ዶዲሺ ኬልቄኔ።
22 Então, o rei Asa fez apregoar por toda a região de Judá que todos, sem exceção, trouxessem as pedras de Ramá e a sua madeira, com que Baasa a edificara; com elas edificou o rei Asa a Geba de Benjamim e a Mispa.
23 ካኣቲ፥ ዓኣሳ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ፤ ዖልዚ ዒዚ ጫርቂ ዖሊ ባሼ ባሺፆንታ ዙሎ ዶዲሺ ዶዲሺ ዒ ኬልቄ ካታሞንታኮ ሃይሳ ቢያ ዪሁዳ ዓጮኮ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ፤ ካኣቲ ዓኣሳ ጋርቻዛ ቶኪ ዒዛኮ ሃርጋዖ ቶኮ ዎቢሼኔ።
23 Quanto aos mais atos de Asa, e a todo o seu poder, e a tudo quanto fez, e às cidades que edificou, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá? Porém, no tempo da sua velhice, padeceu dos pés.
24 ዬካፓ ዒዚ ሃይቂ፥ ዳውቴ ካታሞይዳ ካኣታ ዱኡታ ቤዛ ዱኡቴም ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ ዒዮሳፒፄ ካኣታዼኔ።
24 Descansou Asa com seus pais e com eles foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai; e Josafá, seu filho, reinou em seu lugar.
25 ዓኣሳ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ላምዓሳ ሌዖና ዒዮርቢዓሜ ናኣዚ፥ ናኣዳቤ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዺ ላምዖ ሌዔ ዎይሤኔ፤
25 Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no ano segundo de Asa, rei de Judá; e reinou sobre Israel dois anos.
26 ዒዚያ ሃሣ ዒዛኮ ቤርታ ዓዴ ማዼ ጎይፆ ጎሜ ማዺ ዒስራዔኤሌ ዴሮዋ ጎሜይዳ ዔኪ ጌልዜኔ።
26 Fez o que era mau perante o Senhor e andou nos caminhos de seu pai e no pecado com que seu pai fizera pecar a Israel.
27 ዪሳኮኦሬ ፃጲ ማዔሢ፥ ዓኪያ ናኣዚ፥ ባዕሻ ናኣዳቤይዳ ፑርቱሞና ዔቃዖ ዒዛ ዎዼኔ፤ ዒማና ናኣዳቤና ዒዛኮ ፖኦሊሶና ፒሊስፄኤሜ ዓጮይዳ ዓኣ፥ ጌባቶኦኔ ካታሞ ማንጊሢዳ ዓኣንቴኬ።
27 Conspirou contra ele Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, e o feriu em Gibetom, que era dos filisteus, quando Nadabe e todo o Israel cercavam Gibetom.
28 ዬይ ያዺ ማዔሢ ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዓኣሳ ካኣታዼንቴ ሃይሣሳ ሌዖናኬ፤ ዬያይዲ ባዕሻ ናኣዳቤ ቤዛ ጌሊ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼኔ።
28 Baasa, no ano terceiro de Asa, rei de Judá, matou a Nadabe e passou a reinar em seu lugar.
29 ዒማና ዒዚ ኔጉዋዖ ዒዮርቢዓሜ ማኣሮ ዓሶ ቢያ ዎዺ ጋፒሲሢ ዓርቄኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይላሢ፥ ሴኤሎይዳ ሾይንቴሢ፥ ዓኪያ ዛሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ጎይፆ ዒዮርቢዓሜ ማኣሮ ዓሳ ቢያ ዎዺንቴኔ፤ ሼምፔና ዓቴ ዓሲ ፔቴታዖ ባኣሴ።
29 Logo que começou a reinar, matou toda a descendência de Jeroboão; não lhe deixou ninguém com vida, a todos exterminou, segundo a palavra do Senhor , por intermédio do seu servo Aías, o silonita,
30 ዬይ ያዺ ማዔሢ ዒዮርቢዓሜ ፔኤሮ ማዼ ጎሞና ዒስራዔኤሌ ዴሮዋ ጎሜ ማዺሺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢኮ ዻጎ ዔቂሴሢናሮኬ።
30 por causa dos pecados que Jeroboão cometera e pelos que fizera Israel cometer, por causa da provocação com que irritara ao Senhor , Deus de Israel.
31 ናኣዳቤ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቴኔ።
31 Quanto aos mais atos de Nadabe e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
32 ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዓኣሳንታ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ባዕሻንታ ዓጮ ዎይሤ ዎዶና ዎሊ ዖሌ ጎይሣ ናንጌኔ።
32 Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
33 ዓኣሳ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ሃይሣሳ ሌዖና ዓኪያ ናኣዚ ባዕሻ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ጉቤይዳ ካኣታዼኔ፤ ዒዚያ ቲርፃይዳ ናንጊ ላማታሚ ዖይዶ ሌዔ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ዎይሤኔ።
33 No ano terceiro de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel, em Tirza, e reinou vinte e quatro anos.
34 ዒዛኮ ቤርታ ካኣታዼ ካኣቲ ዒዮርቢዓሜጉዲ ባዕሻኣ ፔኤሮ ጎሜ ማዺ፤ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዴሮዋ ጎሜይዳ ዔኪ ጌልዚ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴኔ።
34 Fez o que era mau perante o Senhor e andou no caminho de Jeroboão e no seu pecado, o qual fizera Israel cometer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.