1 Reis 12

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሮቢዓሜ ካኣታሣኒ ኮዓ፥ ኬዶ ዛሎይዳ ናንጋ፥ ዒስራዔኤሌ ዴራ ሴኬሜይዳ ቡኪንቲ ዒዛ ካፓሢሮ ሮቢዓሜ ዒኢካ ዴንዴኔ።
1 Roboão foi a Siquém, porque todo o Israel se tinha juntado ali para proclamá-lo rei.
2 ካኣቲ፥ ሴሎሞኔሮ ፑኒ ጊብፄ ዓጮ ዴንዲ ዒኢካ ዓኣ ናባፄ ናኣዚ ዒዮርቢዓሜ ዬያ ዋይዚ ማዒ ሙኬኔ፤
2 E chegou essa notícia aos ouvidos de Jeroboão no Egito, onde ainda estava refugiado para escapar à face do rei Salomão.
3 ዒማና ዒስራዔኤሌ ዓጮኮ ኬዶ ዛላ ናንጋ ፃጳ ኪኢታ ዳኪ ዒዛ ዔኤሊሲ ዒዛና ዎላ ሮቢዓሜ ኮይላ ሙካዖ፦
3 Mandaram, pois, buscá-lo no Egito, onde habitava. Então Jeroboão foi com toda a assembléia de Israel e disseram a Roboão:
4 «ኔ ዓዴ፥ ሴሎሞኔ ኑና ሄርቂ ዎይሢ ሜታሴኔ፤ ሃሢ ኔኤኒ ዬያ ኑም ሼሌዒሲ ናንጎ ኑኡኮ ኔ ጊኢጊሼቴ ኔኤም ኑ ዎርቃንዳኔ» ጌዔኔ።
4 Teu pai impôs-nos um jugo pesado; alivia agora a rude servidão e o pesado jugo que teu pai nos impôs, e seremos teus servos.
5 ሮቢዓሜ ዔያቶም፦ «ሃሢ ዴንዲጋፓ ሃይሣሳ ኬሎና ማዒ ሙኩዋቴ» ጋዓዛ፥ ዴራ ዴንዴኔ።
5 Ele respondeu-lhes: Ide-vos e voltai à minha presença dentro de três dias. E o povo retirou-se.
6 ዬካፓ ሮቢዓሜ ዒዛኮ ዓዶ፥ ሴሎሞኔ ዞራ ዶንዞ ፔቴይዳ ዔኤሊሲ፦ «ታኣኒ ዴሮም ዎዚ ጌይ ኬኤዛንዳቴያ ዒንሢ ታኣም ኬኤዛ ባኣዚ ዓኣ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
6 O rei Roboão consultou os anciãos que tinham servido ao seu pai Salomão durante a sua vida. Disse-lhes: Que me aconselhais responder a esse povo?
7 ዶንዛ ማሃዖ፦ «ኔኤኒ ዴሮም ዓይሢንቲ ዔያቶም ማዻያ ማዒ፥ ሃሣ ዔያታ ዖኦጬ ባኮኮ ጊኢጋ ማሂሢ ኔ ማሄቴ ዔያታ ቢያ ዎዴ ጉሙርቂንቲ ኔኤም ዎርቃያ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
7 Se hoje fores amável com esse povo, responderam-lhe, e cederes, se lhe falares com benevolência, eles serão para sempre teus servos.
8 ሮቢዓሜ ጋዓንቴ ዶንዛ ዞሬ ዞሮ ቦሂ ዒዛና ዎላ ዲጬ፥ ዒዛኮ ላጌ ማዒ ዒዛ ዞራ ዼጌዞንሢ ኮይላ ዴንዲ፦
8 O rei, porém, deixando de lado o conselho dos anciãos, foi consultar os jovens que tinham crescido com ele e eram seus familiares.
9 «ታ ዎዳንዳቴያ ዒንሢ ታኣም ኬኤዛ ባኣዚ ዓኣ? ዎይሢፆ ሼሌዒሲ ዎይሣንዳጉዲ ታና ዖኦጫ ዴሮም ታ ዎዚ ጌዒ ማሆንዶይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
9 Disse-lhes: E vós, que me aconselhais responder ao povo? Ele pede-me que eu alivie o jugo que lhe impôs meu pai.
10 ዔያታ ማሃዖ፦ «ዔያቶም ‹ታኣኮ ኬኤሎ ናዖማ ታ ዓዶኮ ኬርናፓ ባሼ ዓንዲርቃያ ማዓንዳኔ!
10 Os jovens que tinham crescido com ele, responderam-lhe: Assim dirás a esse povo que te falou, dizendo: Teu pai tornou o nosso jugo pesado; tu, porém, alivia-nos - assim lhe dirás: Meu dedo mínimo é mais grosso que os rins de meu pai.
11 ታ ዓዴ ዒንሢ ሄርቂ ሜታሲ ዎይሤኔ፤ ታኣኒ ሃሢ ዬያይዳፓ ባሼ ዒንሢ ሄርቂ ዎይሣንዳኔ፤ ታ ዓዴ ዒንሢ ዢራፓና ጳርቄኔ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ዒንሢ ጉማሬና ጳርቂ ሜታሳንዳኔ!› ጌዔ» ጌኤኔ።
11 Se meu pai vos impôs um jugo pesado, eu o farei ainda mais pesado. Se ele vos castigou com açoites, eu vos castigarei com escorpiões.
12 ዬካፓ «ሃይሣሳ ኬሎና ዒዮርቢዓሜንታ ዴሮንታ ቢያ ሮቢዓሜ ሙኩዋቴ» ጌዔ ኬሎና ማዒ ሙኬኔ፤
12 Chegou o terceiro dia. Jeroboão, seguido de uma grande multidão, apresentou-se diante de Roboão, pois ele dissera: Voltai a mim dentro de três dias.
13 ዒማና ካኣቲ፥ ሮቢዓሜ ዶንዛ ዒዛ ዞሬ ዞሮ ሃሺ ዴሮም ፑርታ ሃይሴ ጌስቲሢ ዓርቄኔ፤
13 O rei falou com dureza ao povo. Sem fazer caso algum do conselho dos anciãos,
14 ዒዛኮ ላጋ ዒዛ ዞሬ ጎይፆ፦ «ታ ዓዴ ዒንሢ ሄርቂ ሜታሲ ዎይሤኔ፤ ጋዓንቴ ታኣኒ ዬያፓ ባሼ ዒንሢ ሄርቂ ሜታሲ ዎይሣንዳኔ፤ ታ ዓዴ ዒንሢ ዢራፓና ጳርቄኔ፤ ታ ዒንሢ ጋዓንቴ ጉማሬና ጳርቂ ሜታሳንዳኔ!» ጌዔኔ።
14 respondeu ao povo como lhe aconselharam os jovens: Meu pai impôs-vos um jugo pesado? Pois eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai vos castigou com açoites? Pois eu vos castigarei com escorpiões.
15 ዬይ ያዺ ማዔሢ ሴኤሎይዳፓ ሙኬ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዓኪያ ዛሎና ናባፄ ናኣዚ ዒዮርቢዓሜ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ባካ ኩማንዳጉዲኬ፤ ካኣቲ፥ ሮቢዓሜ ዴሮኮ ማሊፆ ቦሂ ሃሼሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያይዳኒ ሜሌያታሢሮኬ።
15 E o rei não atendeu ao povo, porque assim o dispusera o Senhor, para realizar a palavra que tinha dito a Jeroboão, filho de Nabat, por meio de Aías, de Silo.
16 ዒማና ካኣቲ፥ ሮቢዓሜ ዴራ ዖኦጬ ዖኦጪፆ ቦሂ ሃሼሢ ዴራ ዔራዖ፦ «ዳውቴንታ ዒዛ ማኣሮ ዓሶንታ ባይቆም! ዔያታ ኑም ፔቴታዖ ማዼ ባኣዚ ባኣሴ! ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ዒንሢ ማኣሪ ማኣሪ ማዒ ዴንዱዋቴ! ሮቢዓሜ ፔ ማሌ ጎይፆ ማዾንጎ!» ጌዔኔ።
16 Vendo que o rei não os atendia, o povo respondeu-lhe: Que temos nós a ver com Davi? Que temos nós de comum com o filho de Isaí? Vai, pois, para as tuas tendas, ó Israel! Cabe a ti tratar de tua casa, ó Davi! E os israelitas retiraram-se para as suas tendas.
17 ዬያሮ ሮቢዓሜ ዪሁዳ ዓጮይዳ ዓኣ ዴሮ ዑፃ ሌሊ ካኣታዼኔ።
17 Roboão reinou, no entanto, sobre os israelitas que habitavam em Judá.
18 ዬካፓ ካኣቲ፥ ሮቢዓሜ ዎልቄና ማዺሾ ዓሶኮ ሱኡጋሢ ዓዶኒራሜ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ኮይላ ዳኬኔ፤ ዔያታ ጋዓንቴ ሹቻ ዒዛ ዹይ ዎዼኔ፤ ዒማና ሮቢዓሜ ዑካዺ ሳርጌሎ ዖይቶ ቶጊ ዬሩሳላሜ ዴንዳዖ ቶሊ ዓቴኔ።
18 O rei Roboão enviou Adurão, superintendente dos trabalhos, mas os israelitas apedrejaram-no e ele morreu. O rei subiu então precipitadamente no seu carro e fugiu para Jerusalém.
19 ዬማፓ ዓርቃዖ ኬዶ ዛሎ ዓጫ ናንጋ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ካኣቲ ዳውቴ ማኣሮም ዋይዞ ዒፃያ ማዔኔ።
19 Desse modo, separou-se Israel da casa de Davi até o dia de hoje.
20 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዒዮርቢዓሜ ጊብፄፓ ማዒ ሙኬሢ ዔራዖ ዔያታ ቡኬ ቤዞ ዒዛ ዔኤሊሲ ዔኪ ዬዒ ካኣታሤኔ፤ ዒማና ዳውቴ ፃጶም ጉሙርቂንታያ ማዒ ዓቴማ ዪሁዳ ፃጶ ሌሊኬ።
20 Ouvindo os filhos de Israel que Jeroboão tinha voltado, convidaram-no à sua assembléia e aclamaram-no rei de todo o Israel. Só a tribo de Judá ficou fiel à casa de Davi.
21 ሮቢዓሜ ዬሩሳላሜ ሄላዖ ዪሁዳና ቢኢኒያሜ ፃጳፓ ዶኦሪ ዶኦሪ ኬሶና ፔቴ ፄኤታና ሳሊታሚ ሺያ ዖልዚ ዖላንዳ ጎኦባ ዓሲ ዔኪ ፔቴይዳ ቡኩሴኔ፤ ዬያ ዒ ማዼሢ ዒስራዔኤሌ ፃጶ ዖሊ ዓጮ ቢያ ፔ ዴማ ማሃኒ ማሊኬ።
21 Roboão, quando chegou a Jerusalém, reuniu toda a casa de Judá e a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil guerreiros de escol, a fim de pelejar contra a casa de Israel, e restituir todo o reino a Roboão, filho de Salomão.
22 ጋዓንቴ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ሼማዒያም ፆኦሲ፦
22 Mas Deus falou a Seméias, homem de Deus:
23 ሮቢዓሜም፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዪሁዳና ቢኢኒያሜ ፃጶ ቢያሢም፥ ሃሣ ሃንጎ ዴሮማኣ ቢያ፦
23 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, bem como a toda a casa de Judá e de Benjamim, e a todo o resto do povo. Dize-lhes: Eis o que diz o Senhor:
24 «ዒንሢኮ ዒጊኖ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖላኒ ዴንዲፖቴ፤ ቢያሢ ዒንሢ ማኣሪ ማኣሪ ዴንዱዋቴ፤ ዬይ ባካ ያዺ ማዔሢ ታኣኒ ማዖም ጌዔምኬ ጌዒ ኬኤዛንዳጉዲ ዓይሤኔ።» ዬያሮ ዬያታ ቢያሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ባኮ ዋይዚ ፔ ማኣሪ ማኣሪ ዴንዴኔ።
24 Não façais guerra aos vossos irmãos, os israelitas. Volte cada um para a sua casa. Tudo isto se fez por minha vontade. Eles obedeceram à palavra do Senhor e voltaram, como lhes ordenara.
25 ዒስራዔኤሌኮ ካኣቲ፥ ዒዮርቢዓሜ ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ ዔፕሬኤሜ ዓጮይዳ ዓኣ ሴኬሜ ካታሞ ዙሎ ኬልቂ ዶዲሺ ዲርቂ፥ ዒኢካ ዻካ ዎዴ ዴዔኔ፤ ዬካፓ ሃሣ ፔኑዔሌ ካታሞኮዋ ዙሎ ኬልቂ ዶዲሺ ዲርቂ ኮሼኔ፤
25 Jeroboão construiu Siquém na montanha de Efraim, e residiu ali. Depois deixou Siquém para edificar Fanuel.
26 — ausente —
26 E disse consigo mesmo: Pode bem ser que o reino volte para a casa de Davi.
27 — ausente —
27 Se o povo subir a Jerusalém para oferecer sacrifícios no templo do Senhor, e o seu coração se voltar para o seu senhor, Roboão, rei de Judá, matar-me-ão e se voltarão para Roboão, rei de Judá.
28 ዬካፓ ዒዚ ዞሮ ዔካዖ ላምዖ ናኣሪ ማሊሲ ዎርቄና ኮሺ ዴሮም፦ «ሃያኮ ቤርታ ዒንሢ ማዻ ጎይፆ ፆኦሲ ካኣሽካኒ ዬሩሳላሜ ዴንዲፃ ዓቶንጎ፤ ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ጊብፄ ዓጫፓ ዒንሢ ዔኪ ኬሴ ፆኦዛ ሃኣዛጉዋቴ፥ ሃኣቶኬ!» ጌዔኔ።
28 Depois de ter refletido bem, o rei mandou fazer dois bezerros de ouro e disse ao povo: Basta de peregrinações a Jerusalém! Eis aqui, ó Israel, o teu Deus que te tirou do Egito.
29 ዬካፓ ዎርቆና ኮሾና ላምዖ ናኣሮንሢኮ ፔቴማ ቤኤቴኤሌይዳ፥ ሃንጎማ ዳኣኔይዳ ማዢ ዔቂሴኔ፤
29 Pôs um bezerro em Betel e outro em Dã.
30 ዴራ ዒማና ፆኦዞ ማሂ ኮሾና ባኮ ዳኣኔ ዔኪ ዓኣዾዋኣና ዬያኮ ቤርታ ዎሊ ሄሊ ሄሊ ዴንዴኔ፤ ዬያይዲ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፆና ጎሜ ማዼኔ፤
30 Isso foi uma ocasião de pecado, porque o povo ia até Dã para adorar um desses bezerros.
31 ዬያጉዲ ሃሣ ዒዮርቢዓሜ ጌሜሮይዳ ካኣሽኮ ቤሲ ኮሺ፥ ሌዊ ቶኦኪ ማዒባኣ ዓሲ ዚቲ ጋዓዖ ቄኤሴ ማሂ ዶኦሬኔ።
31 Jeroboão construiu também templos em lugares altos, onde estabeleceu como sacerdotes homens tirados do meio do povo, e que não eram levitas.
32 ዒዮርቢዓሜ ዒማና ዪሁዳይዳ ቦንቾ ቦንቾ ጎይፆ ሳላሳ ዓጊኖኮ ታጶ ዶንጋሳ ኬሎ ሜሌ ፆኦዞኮ ቦንቾ ኬሊ ማዓንዳጉዲ ጌሤኔ፤ ዎርቆና ዒዚ ናኣሮ ማሊሲ ኮሺሴ ፆኦዞም ቤኤቴኤሌይዳ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ዒንጎ ባኣዚ ሺኢሼኔ፤ ዒኢካ ቤኤቴኤሌይዳ ካኣዦም ዒዚ ጊኢጊሼ ቤዛ ማዻንዳ ቄኤሴያ ጌሤኔ፤
32 Instituiu também uma festa no oitavo mês, no décimo quinto dia do mês, à semelhança da que se celebrava em Judá, e subiu ao altar. Fez o mesmo em Betel, sacrificando aos bezerros que tinha mandado fazer. Estabeleceu igualmente em Betel sacerdotes para os lugares altos que tinha edificado.
33 ቦንቾ ኬሎ ማዓንዳጉዲ ዒዚ ፔኤሮ ጌሤ፥ ሳላሳ ዓጊኖኮ ታጶ ዶንጋሳ ኬሎና ቤኤቴኤሌ ዒ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቦንቻንዳጉዲ ዒዚ ዓይሤ ጎይፆና ቦንቾ ቦንቻኒ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ ዒንጎ ባኣዚ ዒዚ ሺኢሼኔ።
33 No décimo quinto dia do oitavo mês, isto é, no mês que tinha escolhido a seu bel-prazer, subiu ao altar que tinha edificado em Betel para celebrar a festa com os israelitas. Subiu ao altar para queimar o incenso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.