1 Reis 12
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ሮቢዓሜ ካኣታሣኒ ኮዓ፥ ኬዶ ዛሎይዳ ናንጋ፥ ዒስራዔኤሌ ዴራ ሴኬሜይዳ ቡኪንቲ ዒዛ ካፓሢሮ ሮቢዓሜ ዒኢካ ዴንዴኔ።
1 Roboão foi a Siquém, onde todos os israelitas tinham se reunido para proclamá-lo rei.
2 ካኣቲ፥ ሴሎሞኔሮ ፑኒ ጊብፄ ዓጮ ዴንዲ ዒኢካ ዓኣ ናባፄ ናኣዚ ዒዮርቢዓሜ ዬያ ዋይዚ ማዒ ሙኬኔ፤
2 Assim que Jeroboão, filho de Nebate, que estava no Egito fugindo do rei Salomão, soube disso, voltou de lá.
3 ዒማና ዒስራዔኤሌ ዓጮኮ ኬዶ ዛላ ናንጋ ፃጳ ኪኢታ ዳኪ ዒዛ ዔኤሊሲ ዒዛና ዎላ ሮቢዓሜ ኮይላ ሙካዖ፦
3 E mandaram chamá-lo. Então ele e toda a assembléia de Israel foram ao encontro de Roboão e disseram:
4 «ኔ ዓዴ፥ ሴሎሞኔ ኑና ሄርቂ ዎይሢ ሜታሴኔ፤ ሃሢ ኔኤኒ ዬያ ኑም ሼሌዒሲ ናንጎ ኑኡኮ ኔ ጊኢጊሼቴ ኔኤም ኑ ዎርቃንዳኔ» ጌዔኔ።
4 "Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado, mas agora diminui o trabalho árduo e este jugo pesado, e nós te serviremos".
5 ሮቢዓሜ ዔያቶም፦ «ሃሢ ዴንዲጋፓ ሃይሣሳ ኬሎና ማዒ ሙኩዋቴ» ጋዓዛ፥ ዴራ ዴንዴኔ።
5 Roboão respondeu: "Voltem a mim daqui a três dias". Então o povo foi embora.
6 ዬካፓ ሮቢዓሜ ዒዛኮ ዓዶ፥ ሴሎሞኔ ዞራ ዶንዞ ፔቴይዳ ዔኤሊሲ፦ «ታኣኒ ዴሮም ዎዚ ጌይ ኬኤዛንዳቴያ ዒንሢ ታኣም ኬኤዛ ባኣዚ ዓኣ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
6 O rei Roboão perguntou às autoridades que haviam servido ao seu pai Salomão durante a vida dele: "Como vocês me aconselham a responder a este povo? "
7 ዶንዛ ማሃዖ፦ «ኔኤኒ ዴሮም ዓይሢንቲ ዔያቶም ማዻያ ማዒ፥ ሃሣ ዔያታ ዖኦጬ ባኮኮ ጊኢጋ ማሂሢ ኔ ማሄቴ ዔያታ ቢያ ዎዴ ጉሙርቂንቲ ኔኤም ዎርቃያ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
7 Eles responderam: "Se hoje fores um servo desse povo e servi-lo, dando-lhe uma resposta favorável, eles sempre serão teus servos".
8 ሮቢዓሜ ጋዓንቴ ዶንዛ ዞሬ ዞሮ ቦሂ ዒዛና ዎላ ዲጬ፥ ዒዛኮ ላጌ ማዒ ዒዛ ዞራ ዼጌዞንሢ ኮይላ ዴንዲ፦
8 Roboão, contudo, rejeitou o conselho que as autoridades de Israel lhe tinham dito e consultou os jovens que haviam crescido com ele e o estavam servindo.
9 «ታ ዎዳንዳቴያ ዒንሢ ታኣም ኬኤዛ ባኣዚ ዓኣ? ዎይሢፆ ሼሌዒሲ ዎይሣንዳጉዲ ታና ዖኦጫ ዴሮም ታ ዎዚ ጌዒ ማሆንዶይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
9 Perguntou-lhes: "Qual é o conselho de vocês? Como devemos responder a este povo que me diz: ‘Diminui o jugo que teu pai colocou sobre nós’? "
10 ዔያታ ማሃዖ፦ «ዔያቶም ‹ታኣኮ ኬኤሎ ናዖማ ታ ዓዶኮ ኬርናፓ ባሼ ዓንዲርቃያ ማዓንዳኔ!
10 Os jovens que haviam crescido com ele responderam: "A este povo que te disse: ‘Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado; torna-o mais leve’ — dize: ‘Meu dedo mínimo é mais grosso do que a cintura do meu pai.
11 ታ ዓዴ ዒንሢ ሄርቂ ሜታሲ ዎይሤኔ፤ ታኣኒ ሃሢ ዬያይዳፓ ባሼ ዒንሢ ሄርቂ ዎይሣንዳኔ፤ ታ ዓዴ ዒንሢ ዢራፓና ጳርቄኔ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ዒንሢ ጉማሬና ጳርቂ ሜታሳንዳኔ!› ጌዔ» ጌኤኔ።
11 Pois bem, meu pai lhes impôs um jugo pesado; eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai os castigou com simples chicotes; eu os castigarei com chicotes pontiagudos’ ".
12 ዬካፓ «ሃይሣሳ ኬሎና ዒዮርቢዓሜንታ ዴሮንታ ቢያ ሮቢዓሜ ሙኩዋቴ» ጌዔ ኬሎና ማዒ ሙኬኔ፤
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo voltaram a Roboão, segundo a orientação dada pelo rei: "Voltem a mim daqui a três dias".
13 ዒማና ካኣቲ፥ ሮቢዓሜ ዶንዛ ዒዛ ዞሬ ዞሮ ሃሺ ዴሮም ፑርታ ሃይሴ ጌስቲሢ ዓርቄኔ፤
13 Mas o rei lhes respondeu asperamente. Rejeitando o conselho das autoridades de Israel,
14 ዒዛኮ ላጋ ዒዛ ዞሬ ጎይፆ፦ «ታ ዓዴ ዒንሢ ሄርቂ ሜታሲ ዎይሤኔ፤ ጋዓንቴ ታኣኒ ዬያፓ ባሼ ዒንሢ ሄርቂ ሜታሲ ዎይሣንዳኔ፤ ታ ዓዴ ዒንሢ ዢራፓና ጳርቄኔ፤ ታ ዒንሢ ጋዓንቴ ጉማሬና ጳርቂ ሜታሳንዳኔ!» ጌዔኔ።
14 seguiu o conselho dos jovens e disse: "Meu pai lhes tornou pesado o jugo; eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai os castigou com simples chicotes; eu os castigarei com chicotes pontiagudos".
15 ዬይ ያዺ ማዔሢ ሴኤሎይዳፓ ሙኬ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዓኪያ ዛሎና ናባፄ ናኣዚ ዒዮርቢዓሜ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ባካ ኩማንዳጉዲኬ፤ ካኣቲ፥ ሮቢዓሜ ዴሮኮ ማሊፆ ቦሂ ሃሼሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያይዳኒ ሜሌያታሢሮኬ።
15 E o rei não ouviu o povo, pois esta mudança nos acontecimentos vinha da parte do Senhor, para que se cumprisse a palavra que o Senhor havia falado a Jeroboão, filho de Nebate, por meio do silonita Aías.
16 ዒማና ካኣቲ፥ ሮቢዓሜ ዴራ ዖኦጬ ዖኦጪፆ ቦሂ ሃሼሢ ዴራ ዔራዖ፦ «ዳውቴንታ ዒዛ ማኣሮ ዓሶንታ ባይቆም! ዔያታ ኑም ፔቴታዖ ማዼ ባኣዚ ባኣሴ! ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ዒንሢ ማኣሪ ማኣሪ ማዒ ዴንዱዋቴ! ሮቢዓሜ ፔ ማሌ ጎይፆ ማዾንጎ!» ጌዔኔ።
16 Quando todo o Israel viu que o rei se recusava a ouvi-los, responderam ao rei: "Que temos em comum com Davi? Que temos em comum com o filho de Jessé? Para as suas tendas, ó Israel! Cuide da sua própria casa, ó Davi! " E assim os israelitas foram para as suas casas.
17 ዬያሮ ሮቢዓሜ ዪሁዳ ዓጮይዳ ዓኣ ዴሮ ዑፃ ሌሊ ካኣታዼኔ።
17 Quanto, porém, aos israelitas que moravam nas cidades de Judá, Roboão continuou como rei deles.
18 ዬካፓ ካኣቲ፥ ሮቢዓሜ ዎልቄና ማዺሾ ዓሶኮ ሱኡጋሢ ዓዶኒራሜ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ኮይላ ዳኬኔ፤ ዔያታ ጋዓንቴ ሹቻ ዒዛ ዹይ ዎዼኔ፤ ዒማና ሮቢዓሜ ዑካዺ ሳርጌሎ ዖይቶ ቶጊ ዬሩሳላሜ ዴንዳዖ ቶሊ ዓቴኔ።
18 O rei Roboão enviou Adonirão, chefe de trabalhos forçados, mas todo o Israel o apedrejou até à morte. O rei, contudo, conseguiu subir em sua carruagem e fugir para Jerusalém.
19 ዬማፓ ዓርቃዖ ኬዶ ዛሎ ዓጫ ናንጋ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ካኣቲ ዳውቴ ማኣሮም ዋይዞ ዒፃያ ማዔኔ።
19 Desta forma Israel se rebelou contra a dinastia de Davi, e assim permanece até hoje.
20 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዒዮርቢዓሜ ጊብፄፓ ማዒ ሙኬሢ ዔራዖ ዔያታ ቡኬ ቤዞ ዒዛ ዔኤሊሲ ዔኪ ዬዒ ካኣታሤኔ፤ ዒማና ዳውቴ ፃጶም ጉሙርቂንታያ ማዒ ዓቴማ ዪሁዳ ፃጶ ሌሊኬ።
20 Quando todos os israelitas souberam que Jeroboão tinha voltado, mandaram chamá-lo para a reunião da comunidade e o fizeram rei sobre todo o Israel. Somente a tribo de Judá permaneceu leal à dinastia de Davi.
21 ሮቢዓሜ ዬሩሳላሜ ሄላዖ ዪሁዳና ቢኢኒያሜ ፃጳፓ ዶኦሪ ዶኦሪ ኬሶና ፔቴ ፄኤታና ሳሊታሚ ሺያ ዖልዚ ዖላንዳ ጎኦባ ዓሲ ዔኪ ፔቴይዳ ቡኩሴኔ፤ ዬያ ዒ ማዼሢ ዒስራዔኤሌ ፃጶ ዖሊ ዓጮ ቢያ ፔ ዴማ ማሃኒ ማሊኬ።
21 Quando Roboão chegou em Jerusalém, convocou cento e oitenta mil homens de combate, das tribos de Judá e de Benjamim, para guerrearem contra Israel e recuperarem o reino para Roboão, filho de Salomão.
22 ጋዓንቴ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ሼማዒያም ፆኦሲ፦
22 Entretanto, veio esta palavra de Deus a Semaías, homem de Deus:
23 ሮቢዓሜም፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዪሁዳና ቢኢኒያሜ ፃጶ ቢያሢም፥ ሃሣ ሃንጎ ዴሮማኣ ቢያ፦
23 "Diga a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, às tribos de Judá e Benjamim, e ao restante do povo:
24 «ዒንሢኮ ዒጊኖ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖላኒ ዴንዲፖቴ፤ ቢያሢ ዒንሢ ማኣሪ ማኣሪ ዴንዱዋቴ፤ ዬይ ባካ ያዺ ማዔሢ ታኣኒ ማዖም ጌዔምኬ ጌዒ ኬኤዛንዳጉዲ ዓይሤኔ።» ዬያሮ ዬያታ ቢያሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ባኮ ዋይዚ ፔ ማኣሪ ማኣሪ ዴንዴኔ።
24 ‘Assim diz o Senhor: Não saiam à guerra contra os seus irmãos israelitas. Voltem para casa, todos vocês, pois fui eu que fiz isso’ ". E eles obedeceram à palavra do Senhor e voltaram para as suas casas, conforme o Senhor tinha ordenado.
25 ዒስራዔኤሌኮ ካኣቲ፥ ዒዮርቢዓሜ ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ ዔፕሬኤሜ ዓጮይዳ ዓኣ ሴኬሜ ካታሞ ዙሎ ኬልቂ ዶዲሺ ዲርቂ፥ ዒኢካ ዻካ ዎዴ ዴዔኔ፤ ዬካፓ ሃሣ ፔኑዔሌ ካታሞኮዋ ዙሎ ኬልቂ ዶዲሺ ዲርቂ ኮሼኔ፤
25 Jeroboão fortificou Siquém, nos montes de Efraim, onde passou a morar. Depois ele saiu e fortificou Peniel.
26 — ausente —
26 Jeroboão pensou: "O reino agora provavelmente voltará para a dinastia de Davi.
27 — ausente —
27 Se esse povo subir a Jerusalém para oferecer sacrifícios no templo do Senhor, novamente dedicarão sua lealdade ao senhor deles, Roboão, rei de Judá. Eles vão me matar e voltar para o rei Roboão".
28 ዬካፓ ዒዚ ዞሮ ዔካዖ ላምዖ ናኣሪ ማሊሲ ዎርቄና ኮሺ ዴሮም፦ «ሃያኮ ቤርታ ዒንሢ ማዻ ጎይፆ ፆኦሲ ካኣሽካኒ ዬሩሳላሜ ዴንዲፃ ዓቶንጎ፤ ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ጊብፄ ዓጫፓ ዒንሢ ዔኪ ኬሴ ፆኦዛ ሃኣዛጉዋቴ፥ ሃኣቶኬ!» ጌዔኔ።
28 Depois de aconselhar-se, o rei fez dois bezerros de ouro e disse ao povo: "Vocês já subiram muito a Jerusalém. Aqui estão os seus deuses, ó Israel, que tiraram vocês do Egito".
29 ዬካፓ ዎርቆና ኮሾና ላምዖ ናኣሮንሢኮ ፔቴማ ቤኤቴኤሌይዳ፥ ሃንጎማ ዳኣኔይዳ ማዢ ዔቂሴኔ፤
29 Mandou por um bezerro em Betel, e o outro em Dã.
30 ዴራ ዒማና ፆኦዞ ማሂ ኮሾና ባኮ ዳኣኔ ዔኪ ዓኣዾዋኣና ዬያኮ ቤርታ ዎሊ ሄሊ ሄሊ ዴንዴኔ፤ ዬያይዲ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፆና ጎሜ ማዼኔ፤
30 E isso veio a ser um pecado, pois o povo ia até Dã para adorar aquele bezerro.
31 ዬያጉዲ ሃሣ ዒዮርቢዓሜ ጌሜሮይዳ ካኣሽኮ ቤሲ ኮሺ፥ ሌዊ ቶኦኪ ማዒባኣ ዓሲ ዚቲ ጋዓዖ ቄኤሴ ማሂ ዶኦሬኔ።
31 Jeroboão construiu altares idólatras e designou sacerdotes dentre o povo, apesar de não serem levitas.
32 ዒዮርቢዓሜ ዒማና ዪሁዳይዳ ቦንቾ ቦንቾ ጎይፆ ሳላሳ ዓጊኖኮ ታጶ ዶንጋሳ ኬሎ ሜሌ ፆኦዞኮ ቦንቾ ኬሊ ማዓንዳጉዲ ጌሤኔ፤ ዎርቆና ዒዚ ናኣሮ ማሊሲ ኮሺሴ ፆኦዞም ቤኤቴኤሌይዳ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ዒንጎ ባኣዚ ሺኢሼኔ፤ ዒኢካ ቤኤቴኤሌይዳ ካኣዦም ዒዚ ጊኢጊሼ ቤዛ ማዻንዳ ቄኤሴያ ጌሤኔ፤
32 Instituiu uma festa no dia quinze do oitavo mês, semelhante à festa realizada em Judá, e ofereceu sacrifícios no altar. Ele fez isso em Betel, onde também sacrificou aos bezerros que havia feito. Também estabeleceu lá sacerdotes nos seus altares idólatras.
33 ቦንቾ ኬሎ ማዓንዳጉዲ ዒዚ ፔኤሮ ጌሤ፥ ሳላሳ ዓጊኖኮ ታጶ ዶንጋሳ ኬሎና ቤኤቴኤሌ ዒ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቦንቻንዳጉዲ ዒዚ ዓይሤ ጎይፆና ቦንቾ ቦንቻኒ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ ዒንጎ ባኣዚ ዒዚ ሺኢሼኔ።
33 No dia quinze do oitavo mês, data que ele mesmo escolheu, ofereceu sacrifícios no altar que havia construído em Betel. Assim ele instituiu a festa para os israelitas e foi ao altar para queimar incenso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.