1 Reis 12
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ሮቢዓሜ ካኣታሣኒ ኮዓ፥ ኬዶ ዛሎይዳ ናንጋ፥ ዒስራዔኤሌ ዴራ ሴኬሜይዳ ቡኪንቲ ዒዛ ካፓሢሮ ሮቢዓሜ ዒኢካ ዴንዴኔ።
1 Roboão foi até Siquém, onde todo o povo de Israel se havia reunido para fazê-lo rei.
2 ካኣቲ፥ ሴሎሞኔሮ ፑኒ ጊብፄ ዓጮ ዴንዲ ዒኢካ ዓኣ ናባፄ ናኣዚ ዒዮርቢዓሜ ዬያ ዋይዚ ማዒ ሙኬኔ፤
2 Jeroboão, filho de Nebate, que havia fugido do rei Salomão e ido para o Egito, soube disso e voltou de lá.
3 ዒማና ዒስራዔኤሌ ዓጮኮ ኬዶ ዛላ ናንጋ ፃጳ ኪኢታ ዳኪ ዒዛ ዔኤሊሲ ዒዛና ዎላ ሮቢዓሜ ኮይላ ሙካዖ፦
3 O povo das tribos do Norte mandou buscá-lo, e foram todos juntos falar com Roboão. Eles disseram:
4 «ኔ ዓዴ፥ ሴሎሞኔ ኑና ሄርቂ ዎይሢ ሜታሴኔ፤ ሃሢ ኔኤኒ ዬያ ኑም ሼሌዒሲ ናንጎ ኑኡኮ ኔ ጊኢጊሼቴ ኔኤም ኑ ዎርቃንዳኔ» ጌዔኔ።
4 — Salomão, o seu pai, nos tratou com dureza e nos fez carregar cargas pesadas. Se o senhor tornar essas cargas mais leves e a nossa vida mais fácil, nós seremos seus servidores.
5 ሮቢዓሜ ዔያቶም፦ «ሃሢ ዴንዲጋፓ ሃይሣሳ ኬሎና ማዒ ሙኩዋቴ» ጋዓዛ፥ ዴራ ዴንዴኔ።
5 Roboão respondeu: — Voltem daqui a três dias, e aí eu darei a minha resposta. Então eles foram embora.
6 ዬካፓ ሮቢዓሜ ዒዛኮ ዓዶ፥ ሴሎሞኔ ዞራ ዶንዞ ፔቴይዳ ዔኤሊሲ፦ «ታኣኒ ዴሮም ዎዚ ጌይ ኬኤዛንዳቴያ ዒንሢ ታኣም ኬኤዛ ባኣዚ ዓኣ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
6 O rei Roboão foi falar com os homens mais velhos, que haviam sido os conselheiros do seu pai, e perguntou: — Que resposta vocês me aconselham a dar a este povo?
7 ዶንዛ ማሃዖ፦ «ኔኤኒ ዴሮም ዓይሢንቲ ዔያቶም ማዻያ ማዒ፥ ሃሣ ዔያታ ዖኦጬ ባኮኮ ጊኢጋ ማሂሢ ኔ ማሄቴ ዔያታ ቢያ ዎዴ ጉሙርቂንቲ ኔኤም ዎርቃያ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
7 Eles disseram: — Se o senhor quiser servir bem a este povo, dê uma resposta favorável ao pedido deles, que eles serão seus servidores para sempre.
8 ሮቢዓሜ ጋዓንቴ ዶንዛ ዞሬ ዞሮ ቦሂ ዒዛና ዎላ ዲጬ፥ ዒዛኮ ላጌ ማዒ ዒዛ ዞራ ዼጌዞንሢ ኮይላ ዴንዲ፦
8 Mas Roboão não seguiu o conselho dos homens mais velhos e foi falar com os jovens que haviam crescido junto com ele e que agora eram os seus conselheiros.
9 «ታ ዎዳንዳቴያ ዒንሢ ታኣም ኬኤዛ ባኣዚ ዓኣ? ዎይሢፆ ሼሌዒሲ ዎይሣንዳጉዲ ታና ዖኦጫ ዴሮም ታ ዎዚ ጌዒ ማሆንዶይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
9 — Que conselho vocês me dão? — perguntou ele. — O que é que eu digo a este povo que está pedindo que eu torne as suas cargas mais leves?
10 ዔያታ ማሃዖ፦ «ዔያቶም ‹ታኣኮ ኬኤሎ ናዖማ ታ ዓዶኮ ኬርናፓ ባሼ ዓንዲርቃያ ማዓንዳኔ!
10 Eles responderam: — Você deve dizer o seguinte: “O meu dedinho é mais grosso do que a cintura do meu pai!
11 ታ ዓዴ ዒንሢ ሄርቂ ሜታሲ ዎይሤኔ፤ ታኣኒ ሃሢ ዬያይዳፓ ባሼ ዒንሢ ሄርቂ ዎይሣንዳኔ፤ ታ ዓዴ ዒንሢ ዢራፓና ጳርቄኔ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ዒንሢ ጉማሬና ጳርቂ ሜታሳንዳኔ!› ጌዔ» ጌኤኔ።
11 Ele fez vocês carregarem cargas pesadas; eu vou aumentar o peso ainda mais. Ele castigou vocês com chicotes; eu vou surrá-los com correias.”
12 ዬካፓ «ሃይሣሳ ኬሎና ዒዮርቢዓሜንታ ዴሮንታ ቢያ ሮቢዓሜ ሙኩዋቴ» ጌዔ ኬሎና ማዒ ሙኬኔ፤
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo foram falar de novo com o rei Roboão, como ele havia mandado.
13 ዒማና ካኣቲ፥ ሮቢዓሜ ዶንዛ ዒዛ ዞሬ ዞሮ ሃሺ ዴሮም ፑርታ ሃይሴ ጌስቲሢ ዓርቄኔ፤
13 O rei desprezou o conselho dos homens mais velhos e falou duramente com o povo,
14 ዒዛኮ ላጋ ዒዛ ዞሬ ጎይፆ፦ «ታ ዓዴ ዒንሢ ሄርቂ ሜታሲ ዎይሤኔ፤ ጋዓንቴ ታኣኒ ዬያፓ ባሼ ዒንሢ ሄርቂ ሜታሲ ዎይሣንዳኔ፤ ታ ዓዴ ዒንሢ ዢራፓና ጳርቄኔ፤ ታ ዒንሢ ጋዓንቴ ጉማሬና ጳርቂ ሜታሳንዳኔ!» ጌዔኔ።
14 como os jovens haviam aconselhado. Ele disse: — O meu pai fez vocês carregarem cargas pesadas; eu vou aumentar o peso ainda mais. Ele castigou vocês com chicotes; eu vou surrá-los com correias.
15 ዬይ ያዺ ማዔሢ ሴኤሎይዳፓ ሙኬ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዓኪያ ዛሎና ናባፄ ናኣዚ ዒዮርቢዓሜ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ባካ ኩማንዳጉዲኬ፤ ካኣቲ፥ ሮቢዓሜ ዴሮኮ ማሊፆ ቦሂ ሃሼሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያይዳኒ ሜሌያታሢሮኬ።
15 Assim o rei Roboão não atendeu o povo. O Senhor Deus fez com que isso acontecesse para confirmar aquilo que ele, por meio do profeta Aías, de Siló, tinha dito a Jeroboão, filho de Nebate.
16 ዒማና ካኣቲ፥ ሮቢዓሜ ዴራ ዖኦጬ ዖኦጪፆ ቦሂ ሃሼሢ ዴራ ዔራዖ፦ «ዳውቴንታ ዒዛ ማኣሮ ዓሶንታ ባይቆም! ዔያታ ኑም ፔቴታዖ ማዼ ባኣዚ ባኣሴ! ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ዒንሢ ማኣሪ ማኣሪ ማዒ ዴንዱዋቴ! ሮቢዓሜ ፔ ማሌ ጎይፆ ማዾንጎ!» ጌዔኔ።
16 Quando os israelitas viram que o rei não ia atender o seu pedido, começaram a gritar: — Abaixo Davi e a sua família! O que foi que eles já fizeram por nós? Homens de Israel, vamos para casa! Que Roboão cuide de si mesmo! E assim os israelitas foram para as suas casas,
17 ዬያሮ ሮቢዓሜ ዪሁዳ ዓጮይዳ ዓኣ ዴሮ ዑፃ ሌሊ ካኣታዼኔ።
17 deixando Roboão como rei somente do povo que morava no território da tribo de Judá.
18 ዬካፓ ካኣቲ፥ ሮቢዓሜ ዎልቄና ማዺሾ ዓሶኮ ሱኡጋሢ ዓዶኒራሜ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ኮይላ ዳኬኔ፤ ዔያታ ጋዓንቴ ሹቻ ዒዛ ዹይ ዎዼኔ፤ ዒማና ሮቢዓሜ ዑካዺ ሳርጌሎ ዖይቶ ቶጊ ዬሩሳላሜ ዴንዳዖ ቶሊ ዓቴኔ።
18 Então o rei Roboão mandou que Adonirão, o encarregado dos trabalhadores forçados, fosse falar com os israelitas, mas eles o mataram a pedradas. Porém Roboão saltou depressa para o seu carro de guerra e fugiu para Jerusalém.
19 ዬማፓ ዓርቃዖ ኬዶ ዛሎ ዓጫ ናንጋ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ካኣቲ ዳውቴ ማኣሮም ዋይዞ ዒፃያ ማዔኔ።
19 Desde aquela época até hoje , o povo de Israel, o Reino do Norte, está revoltado contra os reis descendentes de Davi.
20 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዒዮርቢዓሜ ጊብፄፓ ማዒ ሙኬሢ ዔራዖ ዔያታ ቡኬ ቤዞ ዒዛ ዔኤሊሲ ዔኪ ዬዒ ካኣታሤኔ፤ ዒማና ዳውቴ ፃጶም ጉሙርቂንታያ ማዒ ዓቴማ ዪሁዳ ፃጶ ሌሊኬ።
20 O povo de Israel soube que Jeroboão havia voltado do Egito. Então eles o convidaram para uma reunião com todo o povo e o fizeram rei de Israel. Somente a tribo de Judá ficou fiel aos descendentes de Davi.
21 ሮቢዓሜ ዬሩሳላሜ ሄላዖ ዪሁዳና ቢኢኒያሜ ፃጳፓ ዶኦሪ ዶኦሪ ኬሶና ፔቴ ፄኤታና ሳሊታሚ ሺያ ዖልዚ ዖላንዳ ጎኦባ ዓሲ ዔኪ ፔቴይዳ ቡኩሴኔ፤ ዬያ ዒ ማዼሢ ዒስራዔኤሌ ፃጶ ዖሊ ዓጮ ቢያ ፔ ዴማ ማሃኒ ማሊኬ።
21 Quando Roboão chegou a Jerusalém, reuniu cento e oitenta mil dos melhores soldados das tribos de Judá e de Benjamim, pois tinha a intenção de sair para lutar contra as tribos do Norte de Israel e ser o rei delas de novo.
22 ጋዓንቴ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ሼማዒያም ፆኦሲ፦
22 Mas o Senhor falou ao profeta Semaías e mandou
23 ሮቢዓሜም፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዪሁዳና ቢኢኒያሜ ፃጶ ቢያሢም፥ ሃሣ ሃንጎ ዴሮማኣ ቢያ፦
23 que desse a Roboão e a todo o povo das tribos de Judá e de Benjamim o seguinte recado:
24 «ዒንሢኮ ዒጊኖ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖላኒ ዴንዲፖቴ፤ ቢያሢ ዒንሢ ማኣሪ ማኣሪ ዴንዱዋቴ፤ ዬይ ባካ ያዺ ማዔሢ ታኣኒ ማዖም ጌዔምኬ ጌዒ ኬኤዛንዳጉዲ ዓይሤኔ።» ዬያሮ ዬያታ ቢያሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ባኮ ዋይዚ ፔ ማኣሪ ማኣሪ ዴንዴኔ።
24 “Não ataquem os seus próprios irmãos, o povo de Israel. Voltem todos para casa! Se tudo aconteceu assim, foi porque eu quis.” Então eles obedeceram à ordem de Deus, o
25 ዒስራዔኤሌኮ ካኣቲ፥ ዒዮርቢዓሜ ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ ዔፕሬኤሜ ዓጮይዳ ዓኣ ሴኬሜ ካታሞ ዙሎ ኬልቂ ዶዲሺ ዲርቂ፥ ዒኢካ ዻካ ዎዴ ዴዔኔ፤ ዬካፓ ሃሣ ፔኑዔሌ ካታሞኮዋ ዙሎ ኬልቂ ዶዲሺ ዲርቂ ኮሼኔ፤
25 O rei Jeroboão, de Israel, cercou de muralhas a cidade de Siquém, na região montanhosa de Efraim, e morou um pouco de tempo ali. Depois saiu e cercou de muralhas a cidade de Penuel. Então pensou: “Do jeito que as coisas estão, se o meu povo for a Jerusalém oferecer no Templo sacrifícios ao Senhor Deus, os corações deles vão cair para o lado de Roboão, rei de Judá, e eles me matarão.”
28 ዬካፓ ዒዚ ዞሮ ዔካዖ ላምዖ ናኣሪ ማሊሲ ዎርቄና ኮሺ ዴሮም፦ «ሃያኮ ቤርታ ዒንሢ ማዻ ጎይፆ ፆኦሲ ካኣሽካኒ ዬሩሳላሜ ዴንዲፃ ዓቶንጎ፤ ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ጊብፄ ዓጫፓ ዒንሢ ዔኪ ኬሴ ፆኦዛ ሃኣዛጉዋቴ፥ ሃኣቶኬ!» ጌዔኔ።
28 Por isso, ele fez dois touros de ouro e disse ao seu povo: — Já chega de ir a Jerusalém para adorar a Deus. Povo de Israel, aqui estão os seus deuses, que tiraram vocês do Egito!
29 ዬካፓ ዎርቆና ኮሾና ላምዖ ናኣሮንሢኮ ፔቴማ ቤኤቴኤሌይዳ፥ ሃንጎማ ዳኣኔይዳ ማዢ ዔቂሴኔ፤
29 Ele colocou um dos touros de ouro em Betel e o outro em Dã.
30 ዴራ ዒማና ፆኦዞ ማሂ ኮሾና ባኮ ዳኣኔ ዔኪ ዓኣዾዋኣና ዬያኮ ቤርታ ዎሊ ሄሊ ሄሊ ዴንዴኔ፤ ዬያይዲ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፆና ጎሜ ማዼኔ፤
30 E assim o povo pecou, indo adorar em Betel e em Dã.
31 ዬያጉዲ ሃሣ ዒዮርቢዓሜ ጌሜሮይዳ ካኣሽኮ ቤሲ ኮሺ፥ ሌዊ ቶኦኪ ማዒባኣ ዓሲ ዚቲ ጋዓዖ ቄኤሴ ማሂ ዶኦሬኔ።
31 Jeroboão também construiu lugares de adoração no alto dos morros e escolheu para sacerdotes homens que não eram da tribo de Levi.
32 ዒዮርቢዓሜ ዒማና ዪሁዳይዳ ቦንቾ ቦንቾ ጎይፆ ሳላሳ ዓጊኖኮ ታጶ ዶንጋሳ ኬሎ ሜሌ ፆኦዞኮ ቦንቾ ኬሊ ማዓንዳጉዲ ጌሤኔ፤ ዎርቆና ዒዚ ናኣሮ ማሊሲ ኮሺሴ ፆኦዞም ቤኤቴኤሌይዳ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ዒንጎ ባኣዚ ሺኢሼኔ፤ ዒኢካ ቤኤቴኤሌይዳ ካኣዦም ዒዚ ጊኢጊሼ ቤዛ ማዻንዳ ቄኤሴያ ጌሤኔ፤
32 Jeroboão também deu ordem para que houvesse uma festa religiosa no dia quinze do oitavo mês, como a festa que se realizava no Reino de Judá. No altar de Betel ele ofereceu sacrifícios aos touros de ouro que havia feito e pôs ali em Betel os sacerdotes que serviam nos lugares de adoração que ele havia construído nos morros.
33 ቦንቾ ኬሎ ማዓንዳጉዲ ዒዚ ፔኤሮ ጌሤ፥ ሳላሳ ዓጊኖኮ ታጶ ዶንጋሳ ኬሎና ቤኤቴኤሌ ዒ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቦንቻንዳጉዲ ዒዚ ዓይሤ ጎይፆና ቦንቾ ቦንቻኒ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ ዒንጎ ባኣዚ ዒዚ ሺኢሼኔ።
33 No dia quinze do oitavo mês, dia que ele mesmo havia escolhido, foi a Betel e ofereceu um sacrifício no altar, celebrando a festa que havia criado para o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.