1 Reis 12
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ሮቢዓሜ ካኣታሣኒ ኮዓ፥ ኬዶ ዛሎይዳ ናንጋ፥ ዒስራዔኤሌ ዴራ ሴኬሜይዳ ቡኪንቲ ዒዛ ካፓሢሮ ሮቢዓሜ ዒኢካ ዴንዴኔ።
1 Foi Roboão a Siquém, porque todo o Israel se reuniu lá, para o fazer rei.
2 ካኣቲ፥ ሴሎሞኔሮ ፑኒ ጊብፄ ዓጮ ዴንዲ ዒኢካ ዓኣ ናባፄ ናኣዚ ዒዮርቢዓሜ ዬያ ዋይዚ ማዒ ሙኬኔ፤
2 Tendo Jeroboão, filho de Nebate, ouvido isso (pois estava ainda no Egito, para onde fugira da presença do rei Salomão, onde habitava
3 ዒማና ዒስራዔኤሌ ዓጮኮ ኬዶ ዛላ ናንጋ ፃጳ ኪኢታ ዳኪ ዒዛ ዔኤሊሲ ዒዛና ዎላ ሮቢዓሜ ኮይላ ሙካዖ፦
3 e donde o mandaram chamar), veio com toda a congregação de Israel a Roboão, e lhe falaram:
4 «ኔ ዓዴ፥ ሴሎሞኔ ኑና ሄርቂ ዎይሢ ሜታሴኔ፤ ሃሢ ኔኤኒ ዬያ ኑም ሼሌዒሲ ናንጎ ኑኡኮ ኔ ጊኢጊሼቴ ኔኤም ኑ ዎርቃንዳኔ» ጌዔኔ።
4 Teu pai fez pesado o nosso jugo; agora, pois, alivia tu a dura servidão de teu pai e o seu pesado jugo que nos impôs, e nós te serviremos.
5 ሮቢዓሜ ዔያቶም፦ «ሃሢ ዴንዲጋፓ ሃይሣሳ ኬሎና ማዒ ሙኩዋቴ» ጋዓዛ፥ ዴራ ዴንዴኔ።
5 Ele lhes respondeu: Ide-vos e, após três dias, voltai a mim. E o povo se foi.
6 ዬካፓ ሮቢዓሜ ዒዛኮ ዓዶ፥ ሴሎሞኔ ዞራ ዶንዞ ፔቴይዳ ዔኤሊሲ፦ «ታኣኒ ዴሮም ዎዚ ጌይ ኬኤዛንዳቴያ ዒንሢ ታኣም ኬኤዛ ባኣዚ ዓኣ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
6 Tomou o rei Roboão conselho com os homens idosos que estiveram na presença de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, dizendo: Como aconselhais que se responda a este povo?
7 ዶንዛ ማሃዖ፦ «ኔኤኒ ዴሮም ዓይሢንቲ ዔያቶም ማዻያ ማዒ፥ ሃሣ ዔያታ ዖኦጬ ባኮኮ ጊኢጋ ማሂሢ ኔ ማሄቴ ዔያታ ቢያ ዎዴ ጉሙርቂንቲ ኔኤም ዎርቃያ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
7 Eles lhe disseram: Se, hoje, te tornares servo deste povo, e o servires, e, atendendo, falares boas palavras, eles se farão teus servos para sempre.
8 ሮቢዓሜ ጋዓንቴ ዶንዛ ዞሬ ዞሮ ቦሂ ዒዛና ዎላ ዲጬ፥ ዒዛኮ ላጌ ማዒ ዒዛ ዞራ ዼጌዞንሢ ኮይላ ዴንዲ፦
8 Porém ele desprezou o conselho que os anciãos lhe tinham dado e tomou conselho com os jovens que haviam crescido com ele e o serviam.
9 «ታ ዎዳንዳቴያ ዒንሢ ታኣም ኬኤዛ ባኣዚ ዓኣ? ዎይሢፆ ሼሌዒሲ ዎይሣንዳጉዲ ታና ዖኦጫ ዴሮም ታ ዎዚ ጌዒ ማሆንዶይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
9 E disse-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo que me falou, dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
10 ዔያታ ማሃዖ፦ «ዔያቶም ‹ታኣኮ ኬኤሎ ናዖማ ታ ዓዶኮ ኬርናፓ ባሼ ዓንዲርቃያ ማዓንዳኔ!
10 E os jovens que haviam crescido com ele lhe disseram: Assim falarás a este povo que disse: Teu pai fez pesado o nosso jugo, mas tu alivia-o de sobre nós; assim lhe falarás: Meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 ታ ዓዴ ዒንሢ ሄርቂ ሜታሲ ዎይሤኔ፤ ታኣኒ ሃሢ ዬያይዳፓ ባሼ ዒንሢ ሄርቂ ዎይሣንዳኔ፤ ታ ዓዴ ዒንሢ ዢራፓና ጳርቄኔ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ዒንሢ ጉማሬና ጳርቂ ሜታሳንዳኔ!› ጌዔ» ጌኤኔ።
11 Assim que, se meu pai vos impôs jugo pesado, eu ainda vo-lo aumentarei; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
12 ዬካፓ «ሃይሣሳ ኬሎና ዒዮርቢዓሜንታ ዴሮንታ ቢያ ሮቢዓሜ ሙኩዋቴ» ጌዔ ኬሎና ማዒ ሙኬኔ፤
12 Veio, pois, Jeroboão e todo o povo, ao terceiro dia, a Roboão, como o rei lhes ordenara, dizendo: Voltai a mim ao terceiro dia.
13 ዒማና ካኣቲ፥ ሮቢዓሜ ዶንዛ ዒዛ ዞሬ ዞሮ ሃሺ ዴሮም ፑርታ ሃይሴ ጌስቲሢ ዓርቄኔ፤
13 Dura resposta deu o rei ao povo, porque desprezara o conselho que os anciãos lhe haviam dado;
14 ዒዛኮ ላጋ ዒዛ ዞሬ ጎይፆ፦ «ታ ዓዴ ዒንሢ ሄርቂ ሜታሲ ዎይሤኔ፤ ጋዓንቴ ታኣኒ ዬያፓ ባሼ ዒንሢ ሄርቂ ሜታሲ ዎይሣንዳኔ፤ ታ ዓዴ ዒንሢ ዢራፓና ጳርቄኔ፤ ታ ዒንሢ ጋዓንቴ ጉማሬና ጳርቂ ሜታሳንዳኔ!» ጌዔኔ።
14 e lhe falou segundo o conselho dos jovens, dizendo: Meu pai fez pesado o vosso jugo, porém eu ainda o agravarei; meu pai vos castigou com açoites; eu, porém, vos castigarei com escorpiões.
15 ዬይ ያዺ ማዔሢ ሴኤሎይዳፓ ሙኬ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዓኪያ ዛሎና ናባፄ ናኣዚ ዒዮርቢዓሜ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ባካ ኩማንዳጉዲኬ፤ ካኣቲ፥ ሮቢዓሜ ዴሮኮ ማሊፆ ቦሂ ሃሼሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያይዳኒ ሜሌያታሢሮኬ።
15 O rei, pois, não deu ouvidos ao povo; porque este acontecimento vinha do Senhor , para confirmar a palavra que o Senhor tinha dito por intermédio de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 ዒማና ካኣቲ፥ ሮቢዓሜ ዴራ ዖኦጬ ዖኦጪፆ ቦሂ ሃሼሢ ዴራ ዔራዖ፦ «ዳውቴንታ ዒዛ ማኣሮ ዓሶንታ ባይቆም! ዔያታ ኑም ፔቴታዖ ማዼ ባኣዚ ባኣሴ! ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ዒንሢ ማኣሪ ማኣሪ ማዒ ዴንዱዋቴ! ሮቢዓሜ ፔ ማሌ ጎይፆ ማዾንጎ!» ጌዔኔ።
16 Vendo, pois, todo o Israel que o rei não lhe dava ouvidos, reagiu, dizendo: Que parte temos nós com Davi? Não há para nós herança no filho de Jessé! Às vossas tendas, ó Israel! Cuida, agora, da tua casa, ó Davi! Então, Israel se foi às suas tendas.
17 ዬያሮ ሮቢዓሜ ዪሁዳ ዓጮይዳ ዓኣ ዴሮ ዑፃ ሌሊ ካኣታዼኔ።
17 Quanto aos filhos de Israel, porém, que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.
18 ዬካፓ ካኣቲ፥ ሮቢዓሜ ዎልቄና ማዺሾ ዓሶኮ ሱኡጋሢ ዓዶኒራሜ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ኮይላ ዳኬኔ፤ ዔያታ ጋዓንቴ ሹቻ ዒዛ ዹይ ዎዼኔ፤ ዒማና ሮቢዓሜ ዑካዺ ሳርጌሎ ዖይቶ ቶጊ ዬሩሳላሜ ዴንዳዖ ቶሊ ዓቴኔ።
18 Então, o rei Roboão enviou a Adorão, superintendente dos que trabalhavam forçados; porém todo o Israel o apedrejou, e morreu. Mas o rei Roboão conseguiu tomar o seu carro e fugir para Jerusalém.
19 ዬማፓ ዓርቃዖ ኬዶ ዛሎ ዓጫ ናንጋ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ካኣቲ ዳውቴ ማኣሮም ዋይዞ ዒፃያ ማዔኔ።
19 Assim, Israel se mantém rebelado contra a casa de Davi, até ao dia de hoje.
20 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዒዮርቢዓሜ ጊብፄፓ ማዒ ሙኬሢ ዔራዖ ዔያታ ቡኬ ቤዞ ዒዛ ዔኤሊሲ ዔኪ ዬዒ ካኣታሤኔ፤ ዒማና ዳውቴ ፃጶም ጉሙርቂንታያ ማዒ ዓቴማ ዪሁዳ ፃጶ ሌሊኬ።
20 Tendo ouvido todo o Israel que Jeroboão tinha voltado, mandaram chamá-lo para a congregação e o fizeram rei sobre todo o Israel; ninguém seguiu a casa de Davi, senão somente a tribo de Judá.
21 ሮቢዓሜ ዬሩሳላሜ ሄላዖ ዪሁዳና ቢኢኒያሜ ፃጳፓ ዶኦሪ ዶኦሪ ኬሶና ፔቴ ፄኤታና ሳሊታሚ ሺያ ዖልዚ ዖላንዳ ጎኦባ ዓሲ ዔኪ ፔቴይዳ ቡኩሴኔ፤ ዬያ ዒ ማዼሢ ዒስራዔኤሌ ፃጶ ዖሊ ዓጮ ቢያ ፔ ዴማ ማሃኒ ማሊኬ።
21 Vindo, pois, Roboão a Jerusalém, reuniu toda a casa de Judá e a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil escolhidos, destros para a guerra, para pelejar contra a casa de Israel, a fim de restituir o reino a Roboão, filho de Salomão.
22 ጋዓንቴ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ሼማዒያም ፆኦሲ፦
22 Porém veio a palavra de Deus a Semaías, homem de Deus, dizendo:
23 ሮቢዓሜም፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዪሁዳና ቢኢኒያሜ ፃጶ ቢያሢም፥ ሃሣ ሃንጎ ዴሮማኣ ቢያ፦
23 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá, e a Benjamim, e ao resto do povo, dizendo:
24 «ዒንሢኮ ዒጊኖ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖላኒ ዴንዲፖቴ፤ ቢያሢ ዒንሢ ማኣሪ ማኣሪ ዴንዱዋቴ፤ ዬይ ባካ ያዺ ማዔሢ ታኣኒ ማዖም ጌዔምኬ ጌዒ ኬኤዛንዳጉዲ ዓይሤኔ።» ዬያሮ ዬያታ ቢያሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ባኮ ዋይዚ ፔ ማኣሪ ማኣሪ ዴንዴኔ።
24 Assim diz o Senhor : Não subireis, nem pelejareis contra vossos irmãos, os filhos de Israel; cada um volte para a sua casa, porque eu é que fiz isto. E, obedecendo eles à palavra do Senhor , voltaram como este lhes ordenara.
25 ዒስራዔኤሌኮ ካኣቲ፥ ዒዮርቢዓሜ ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ ዔፕሬኤሜ ዓጮይዳ ዓኣ ሴኬሜ ካታሞ ዙሎ ኬልቂ ዶዲሺ ዲርቂ፥ ዒኢካ ዻካ ዎዴ ዴዔኔ፤ ዬካፓ ሃሣ ፔኑዔሌ ካታሞኮዋ ዙሎ ኬልቂ ዶዲሺ ዲርቂ ኮሼኔ፤
25 Jeroboão edificou Siquém, na região montanhosa de Efraim, e passou a residir ali; dali edificou Penuel.
26 — ausente —
26 Disse Jeroboão consigo: Agora, tornará o reino para a casa de Davi.
27 — ausente —
27 Se este povo subir para fazer sacrifícios na Casa do Senhor , em Jerusalém, o coração dele se tornará a seu senhor, a Roboão, rei de Judá; e me matarão e tornarão a ele, ao rei de Judá.
28 ዬካፓ ዒዚ ዞሮ ዔካዖ ላምዖ ናኣሪ ማሊሲ ዎርቄና ኮሺ ዴሮም፦ «ሃያኮ ቤርታ ዒንሢ ማዻ ጎይፆ ፆኦሲ ካኣሽካኒ ዬሩሳላሜ ዴንዲፃ ዓቶንጎ፤ ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ጊብፄ ዓጫፓ ዒንሢ ዔኪ ኬሴ ፆኦዛ ሃኣዛጉዋቴ፥ ሃኣቶኬ!» ጌዔኔ።
28 Pelo que o rei, tendo tomado conselhos, fez dois bezerros de ouro; e disse ao povo: Basta de subirdes a Jerusalém; vês aqui teus deuses, ó Israel, que te fizeram subir da terra do Egito!
29 ዬካፓ ዎርቆና ኮሾና ላምዖ ናኣሮንሢኮ ፔቴማ ቤኤቴኤሌይዳ፥ ሃንጎማ ዳኣኔይዳ ማዢ ዔቂሴኔ፤
29 Pôs um em Betel e o outro, em Dã.
30 ዴራ ዒማና ፆኦዞ ማሂ ኮሾና ባኮ ዳኣኔ ዔኪ ዓኣዾዋኣና ዬያኮ ቤርታ ዎሊ ሄሊ ሄሊ ዴንዴኔ፤ ዬያይዲ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፆና ጎሜ ማዼኔ፤
30 E isso se tornou em pecado, pois que o povo ia até Dã, cada um para adorar o bezerro.
31 ዬያጉዲ ሃሣ ዒዮርቢዓሜ ጌሜሮይዳ ካኣሽኮ ቤሲ ኮሺ፥ ሌዊ ቶኦኪ ማዒባኣ ዓሲ ዚቲ ጋዓዖ ቄኤሴ ማሂ ዶኦሬኔ።
31 Jeroboão fez também santuários nos altos e, dentre o povo, constituiu sacerdotes que não eram dos filhos de Levi.
32 ዒዮርቢዓሜ ዒማና ዪሁዳይዳ ቦንቾ ቦንቾ ጎይፆ ሳላሳ ዓጊኖኮ ታጶ ዶንጋሳ ኬሎ ሜሌ ፆኦዞኮ ቦንቾ ኬሊ ማዓንዳጉዲ ጌሤኔ፤ ዎርቆና ዒዚ ናኣሮ ማሊሲ ኮሺሴ ፆኦዞም ቤኤቴኤሌይዳ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ዒንጎ ባኣዚ ሺኢሼኔ፤ ዒኢካ ቤኤቴኤሌይዳ ካኣዦም ዒዚ ጊኢጊሼ ቤዛ ማዻንዳ ቄኤሴያ ጌሤኔ፤
32 Fez uma festa no oitavo mês, no dia décimo quinto do mês, igual à festa que se fazia em Judá, e sacrificou no altar; semelhantemente fez em Betel e ofereceu sacrifícios aos bezerros que fizera; também em Betel estabeleceu sacerdotes dos altos que levantara.
33 ቦንቾ ኬሎ ማዓንዳጉዲ ዒዚ ፔኤሮ ጌሤ፥ ሳላሳ ዓጊኖኮ ታጶ ዶንጋሳ ኬሎና ቤኤቴኤሌ ዒ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቦንቻንዳጉዲ ዒዚ ዓይሤ ጎይፆና ቦንቾ ቦንቻኒ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ ዒንጎ ባኣዚ ዒዚ ሺኢሼኔ።
33 No décimo quinto dia do oitavo mês, escolhido a seu bel-prazer, subiu ele ao altar que fizera em Betel e ordenou uma festa para os filhos de Israel; subiu para queimar incenso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.