1 Reis 11
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ሴሎሞኔ ሜሌ ዓጪ ዓሲ ማዔያ ሚርጌ ላኣሊ ናሽኬኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ጊብፄ ካኣቲ ናዎይዳ ሂታ ዓሶፓ፥ ሞዓኣቤ ዓሶፓ፥ ዓሞኦኔ ዓሶፓ፥ ዔዶኦሜ ዓሶና ሲዶና ዓሶናፓ ሚርጌ ላኣሊ ዔኬኔ።
1 O rei Salomão, além da filha do faraó, amou muitas mulheres estrangeiras: moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e hitéias,
2 ዬያቶ ሜሌ ዓጮ ላኣሎ ዒዚ ዔኬሢ ሃሣ ዒዚ ዔያቶ ናሽኬሢ፦ «ዔያቶ ካኣዦ ዒንሢ ዔያታ ካኣሽኪሳንዳሢሮ ሜሌ ዴሮፓ ላኣሊ ዔኪፖቴ» ጌዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ላኣጌሢ ዋይዞ ዒፂኬ።
2 pertencentes às nações das quais o Senhor dissera aos israelitas: Não tereis relações com elas, nem elas tampouco convosco, porque certamente vos seduziriam os corações arrastando-os para os seus deuses.
3 ሴሎሞኔ ካኣቶ ናይ ማዔያ ላንካይ ፄኤታ ላኣሊ፤ ሃሣ ጊንፃኣ ማቾንሢ ማዓያ ሃይሦ ፄኤታ ላኣሊ ዔኬኔ፤ ዬያታ ላኣላ ሴሎሞኔ ፆኦሲፓ ሃኪሴኔ፤
3 A estas nações uniu-se Salomão por seus amores. Teve setecentas esposas de classe principesca e trezentas concubinas. E suas mulheres perverteram-lhe o coração.
4 ዒዚ ጋርቻዛ ዬያታ ላኣላ ዒዛ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪሴኔ፤ ዬያሮ ሴሎሞኔ ዒዛኮ ዓዶ ዳውቴጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒዛኮ ፆኦዛሢም ጉሙርቂንታያ ማዒባኣሴ።
4 Sendo já velho, elas seduziram o seu coração para seguir outros deuses. E o seu coração já não pertencia sem reservas ao Senhor, seu Deus, como o de Davi, seu pai.
5 ዒዚ ዒማና ሲዶና ዓሶ ፆኦዜሎ ማዔ፥ ዓስታሮቴንታ ሞሎኬ ጌይንታ ሻኣካያ ማዔ ዓሞኦኔ ዓሶ ፆኦዞ ዚጊ ካኣሽኬኔ።
5 Salomão prestou culto a Astarte, deusa dos sidônios, e a Melcom, o abominável ídolo dos amonitas.
6 ዬያና ዒዚ ዻቢንቲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴኔ፤ ዒዚ ፔኤኮ ዓዶ፥ ዳውቴጉዲ ፒዙሞና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካያ ማዒባኣሴ።
6 Fez o mal aos olhos do Senhor, não lhe foi inteiramente fiel como o fora seu pai Davi.
7 ዬሩሳላሜኮ ዓባ ኬስካ ዛሎይዳ ዹኮ ዑፃ ዓኣ፥ ሻኣካያ ማዔ፥ ኬሞሼ ጌይንታ ሞዓኣቤ ዓሶ ፆኦሲና ሞሎኬ ጌይንታ ዓሞኦኔ ዓሶ ፆኦዞ ዚጊ ካኣሽኮ ቤሲ ዒ ኮሼኔ።
7 Por esse tempo edificou Salomão no monte, que está a oriente de Jerusalém, um lugar alto a Camos, deus de Moab, e a Moloc, abominação dos amonitas.
8 ዬያጉዲ ሃሣ ዒዚ ሜሌ ዓጫፓ ዔኬ ላኣላ ዔያቶኮ ፆኦዞም ዑንጄ ጩቢሳንዳ ቤሲያ ጊኢጊሼኔ።
8 E o mesmo fez para todas as suas mulheres estrangeiras, que queimavam incenso e sacrificavam aos seus deuses.
9 — ausente —
9 O Senhor irritou-se contra Salomão, por se ter seu coração desviado do Senhor, Deus de Israel, que lhe aparecera por duas vezes,
10 — ausente —
10 e lhe tinha proibido expressamente que se unisse a deuses estranhos. Mas não seguira as ordens do Senhor.
11 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ታኣና ዎላ ኔ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዔሬዖ ሃሺ ታኣኮ ዓይሢፆዋ ኔ ኩንሢባኣሢሮ ኔኤኮ ካኣቱሞ ኔኤፓ ታ ዔኪ ኔኤም ማዻ ዓሶኮ ፔቴያም ታ ዒንጋንዳኔ።
11 O Senhor disse-lhe então: Já que procedeste assim, e não guardaste a minha aliança, nem as leis que te prescrevi, vou tirar-te o reino e dá-lo ao teu servo.
12 ያዺ ማዔቴያ ኔ ዓዶ ዳውቴ ጋይቴ ጌዒ ዬያ ታ ማዻንዳሢ ኔ ዎዶናቱዋንቴ ኔ ናዓ ካኣታዺ ዓኣንቴኬ፤
12 Todavia, em atenção ao teu pai Davi, não o farei durante a tua vida. Tirá-lo-ei, sim, mas da mão de teu filho.
13 ሃሣ ኔኤኮ ናኣቶይዳፓ ካኣቱሞ ቢያ ታ ዔካዓኬ፤ ታ ዓይላሢ፥ ዳውቴና ታኣሮ ማዓንዳጉዲ ታኣኒ ዶኦሬ ዬሩሳላሜ ካታሞናሮ ጌዒ ፔቴ ዜርሢ ታ ዒዛም ሃሻንዳኔ» ጌዔኔ።
13 Não lhe tirarei o reino todo, mas deixarei ao teu filho uma tribo, por amor de meu servo Davi, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔዶኦሜ ካኣቶ ማኣራፓ ማዔያ፥ ሃዳዴ ጌይንታስኬያ ሴሎሞኔይዳ ሞርኬ ማሂ ዔቂሴኔ፤
14 O Senhor suscitou um inimigo a Salomão: Hadad, o edomita, da linhagem real de Edom.
15 ዳውቴ ካኣታዺ ዓኣዖ ዔዶኦሜ ዓሶ ዖላኣና ዳውቴኮ ዖሎ ዓሶ ዓይሣሢ፥ ዒዮዓቤ ሃይቄ ዓሶ ዱኡካኒ ሙካዖ ዔዶኦሜ ዓሶኮ ዓቲንቆ ቢያ ዎዺ ኩርሴኔ፤
15 No tempo em que Davi estava em guerra contra Edom, quando Joab, general do exército, foi sepultar os mortos e matou todos os varões de Edom
16 ዒዮዓቤንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎንታ ዔዶኦሜ ዓሶኮ ዓቲንቆ ኩርሲ ዎዻንዳያ ሄላንዳኣና ላሆ ዓጊኒ ዒኢካ ዴዔኔ።
16 {Joab, com efeito, demorou-se ali seis meses com todo o Israel, até exterminar todos os varões de Edom.}
17 ሃዳዴና ሴሎሞኔኮ ዓዶም ማዾ ማዻ ዻካ ዔዶኦሜ ዓሲ ጊብፄ ዓጮ ዓኣሺንቲ ዴንዲ ሃይባፓ ዓቴኔ፤ ሃዳዴ ዒማና ዻካ ናይኬ፤
17 Hadad fugiu com os edomitas, servos de seu pai, na direção do Egito.
18 ዔያታ ሚዲያሜ ዓጫፓ ዔቂ ፓኣራኣኔ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ ዻካ ዓሲ ዔያቶ ባኣኮ ጌሌኔ፤ ዬካፓ ዔያታ ጊብፄ ዓጮ ዴንዲ ጊብፄ ካኣቲ ቤርቶ ሺኢኬኔ፤ ሃዳዴም ሳዓና ዒዚ ናንጋንዳ ማኣሪና ሙዓንዳ ባኣዚያ ዒንጋንዳጉዲ ካኣቲ ፔ ዓሶ ዓይሤኔ፤
18 Hadad era então muito criança. Partiram de Madiã e foram a Farã; dali, levando consigo homens de Farã, entraram no Egito e foram ter com o faraó, rei do Egito. Este deu-lhes casa, proveu ao seu sustento e doou-lhes terras.
19 ካኣቲ ዒናፓ ሃዳዴ ናሽኬኔ፤ ዒዚ ዒዛም ፔኤኮ ማቾ ፃፕኔሶኮ ጌሮ ዒንጌኔ፤
19 Hadad ganhou a simpatia do faraó, que lhe deu por mulher sua cunhada, irmã da rainha Tafnes.
20 ዒዛ ሃዳዴም ጌኑባቴ ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ጌኤሻ ዬያ ናዓሢ ዔኪ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ዲቼኔ፤ ዬይ ናዓሢ ካኣቲኮ ዓቲንቆ ናኣቶና ዎላ ናንጌኔ።
20 Desta irmã de Tafnes teve Hadad um filho, Genubat, que Tafnes criou na casa do faraó. E Genubat habitou no palácio com os filhos do faraó.
21 ሃዳዴ ጊብፄይዳ ዓኣዖ ካኣቲ ዳውቴንታ ዳውቴኮ ፖኦሊሶ ዓይሣ፥ ዒዮዓቤንታ ሃይቄሢ ዋይዚ፦ «ታኣኒ ታ ዓጮ ማዒ ዴንዳንዳጉዲ ታና ዳኬ» ጌይ ካኣቲ ዖኦጬኔ።
21 Quando Hadad ouviu dizer, no Egito, que Davi adormecera com seus pais, e que Joab, general do exército, estava morto, disse ao faraó: Deixa-me voltar para a minha terra.
22 ካኣቲ ዒዛ ኮራ፦ «ዓይጋ ኔ ዴንዳኒ ጋዓይ? ኔ ዓጮ ኔ ዴንዳኒ ኮዔሢ ዓይጌ ኔኤም ፓጬምዳይ?» ጌዔኔ።
22 O faraó respondeu-lhe: Falta-te algo em minha casa, para que queiras voltar para a tua terra? Nada me falta, respondeu; mas deixa-me partir assim mesmo. Hadad voltou, pois, para a sua terra. E eis o mal que fez: tornou-se rei de Edom e tratou Israel como inimigo.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊንሣ ሃሣ ሬዞኔ ጌይንታ ዔሊዓዳ ናኣዚ ሴሎሞኔይዳ ሞርኬ ማሂ ዔቂሴኔ፤ ሬዞኔ ፆባ ዓጮ ካኣቲ ማዔ፥ ዒዛ ዎይሣ፥ ሃዳድዔዜሬ ኮይላፓ ቤቲ ዴንዲ፥
23 Deus suscitou outro inimigo a Salomão: Razon, filho de Eliada, que fugira de seu senhor Hadadezer, rei de Soba.
24 ካይዚ ጌሌ ዺቢ ሱላኮ ሱኡጌ ማዒ ዓኣኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዳውቴ ሃዳድዔዜሬ ዖሊ ባሺ ዒዛና ዎላ ማዒ ዖላ ሶኦሪያ ዓሶዋ ቢያ ኩርሴሢኮ ጊንፃፓኬ፤ ሬዞኔ ዒማና ፔ ዓሶ ዔኪ ዴማስቆይዳ ዴንዲ ዒኢካ ናንጋንቴ ዓሳ ዒዛ ሶኦሪያ ዓጮይዳ ካኣታሤኔ፤
24 Após os massacres de Davi, juntara homens em torno de si, tornando-se chefe de quadrilha. Atacaram Damasco, onde se estabeleceram, e constituíram-no rei em Damasco.
25 ሴሎሞኔ ካኣታዺ ናንጌ ዎዶና ቢያ ሃዳዴ ዖሊ ሜታሳሢ ዓኣንቴ ሬዞኔ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሞርኬ ማዔኔ፤ ሬዞኔ ሶኦሪያ ፔ ዴማ ማሂ ዎይሤኔ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮዋ ሞርኬ ማዒ ዴዔኔ።
25 Foi inimigo de Israel durante toda a vida de Salomão.
26 ሃሣ ሴሎሞኔም ዓይሢንቶ ዒፄ ዓሲ ዓኣኔ፤ ዬይ ዓሢ ዔፕሬኤሜ ዓጮኮ ፄሬዳ ጌይንታ ቤዛ ሾይንቴያ፥ ናባፄ ናኣዚ፥ ዒዮርቢዓሜኬ፤ ሴሎሞኔ ቢታንቶ ዒንጌ ዓሶፓ ዒዚ ፔቴሢኬ፤ ዒዛኮ ዒንዳ ፂሩዓ ጌይንታያ ዜኤሪንዶ ማዔስኬኖኬ።
26 Também Jeroboão, filho de Nabat, efrateu de Sareda {filho de uma viúva chamada Sarva}, que estava a serviço de Salomão, revoltou-se contra o rei.
27 ዒዮርቢዔሜ ሴሎሞኔም ዋይዞ ዒፄ ጎይፃ ያዺኬ፦ ዒማና ሴሎሞኔ ዬሩሳላሜኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ሚሎ ጌይንታ፥ ዶኦጫዻ ቤዞ ሲንሢ ኮሺሲ ኮሺሲ፤ ሃሣ ዒዛኮ ዓዶ፥ ዳውቴ ካታሞ ማዔ ዬሩሳላሜኮ ዙሎ ኬልቂ ዲርቂሲ ዲርቂሲ ዓኣኔ።
27 Eis em que circunstâncias ele se revoltou contra o rei: Salomão construía Milo para fechar a brecha da cidade de Davi, seu pai.
28 ዒዮርቢዓሜ ማዾ ማዺሢኮ ዼኤፒ ዔራቶ ዓኣ ዼጌኬ፤ ሴሎሞኔ ዬይ ዼጌሢ ቤልፃዹዋ ዶዲ ዓሲ ማዔሢ ዛጋዖ ሚናኣሴና ዔፕሬኤሜ ዜርፆ ዓጮይዳ ቢያ ዎልቄና ማዺሾ ዓሶኮ ሱኡጌ ማሂ ዒዛ ዶኦሬኔ፤
28 Ora, Jeroboão era um jovem enérgico, e Salomão, vendo-o tão laborioso, confiou-lhe a superintendência de todos os trabalhadores da casa de José.
29 ፔቴ ኬሊ ዒዮርቢዓሜ ዬሩሳላሜፓ ፔኤሮ ዴንዳንቴ ጎይፆይዳ ዓኪ ዓፒላ ማይንቲ፥ ሴኤሎፓ ሙኬ፥ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛያ፥ ዓኪያ ጌይንታስኬይ ካታሞ ዙላ ካኣሜኔ፤
29 E aconteceu que um dia, saindo Jeroboão de Jerusalém, encontrou-se em caminho com o profeta Aías de Silo, vestido com um manto novo. Estavam os dois sós no campo.
30 ዓኪያ ዒማና ማኣዒ ዓኣ፥ ዓኮ ዓፒሎ ፔ ዑፃፓ ዔኪ ታጶ ላምዖ ቤሲ ቲቃዖ፥
30 Então Aías, tomando o manto novo que trazia, rasgou-o em doze pedaços.
31 ዒዮርቢዓሜም፦ «ታጶ ቲቂፆንሢ ኔኤሮ ማሂ ዔኬ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ‹ሴሎሞኔፓ ካኣቱሞ ታኣኒ ዔኪ ታጶ ዜርፆ ኔኤም ዒንጋንዳኔ፤
31 Toma para ti dez pedaços, disse ele a Jeroboão, pois isto diz o Senhor, Deus de Israel: Vou arrancar o reino das mãos de Salomão, e dar-te-ei dez tribos.
32 ታ ዓይላሢ፥ ዳውቴና ሃንጎ ዒስራዔኤሌ ዓጫፓ ታኣሮ ማሂ ታኣኒ ዶኦሬ ዬሩሳላሜ ካታሞናሮ ጌዒ ሴሎሞኔም ፔቴ ዜርሢ ታ ሃሻንዳኔ።
32 Mas, em atenção ao meu servo Davi e à cidade de Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, ficar-lhe-á ainda uma tribo.
33 ዬያ ታ ማዻሢ ሴሎሞኔ ታኣም ዋይዞ ዒፂ ሜሌ ፆኦዞ ማዔ፥ ዓስታሮቴ ጌይንታ ሲዶና ዓሶ ፆኦዜሎ፤ ሃሣ ካሞሼ ጌይንታ ሞዓኣቤ ዓሶ ፆኦዞና ሞሎኬ ጌይንታ፥ ዓሞኦኔ ዓሶ ፆኦዞ ካኣሽኬሢሮኬ፤ ሴሎሞኔ ታኣም ዓይሢንቲባኣሴ፤ ዒዚ ዒዛኮ ዓዴ፥ ዳውቴ ታኣም ዓይሢንቴ ጎይፆ ታኣኮ ዎጎና ዓይሢፆና ካፖ ዒፂ ዻቢንቴኔ።
33 Abandonaram-me, prostraram-se diante de Astarte, deusa dos sidônios, diante de Camos, deus de Moab e diante de Melcom, deus dos amonitas. Não andaram em meus caminhos, para fazer o que é bom diante de meus olhos e observar minhas leis e ordens, como o fez Davi, pai de Salomão.
34 ያዺ ማዔቴያ ሴሎሞኔፓ ካኣቱሞ ቢያ ታ ዔካዓኬ፤ ሼምፔና ዒ ዓኣንቴ ዒዛኮ ቢታንታ ዓኣያ ታ ማሃንዳኔ፤ ዬያ ታ ማዻንዳሢ ታኣኮ ዎጎና ዓይሢፆና ካፔ፥ ታኣኒ ዶኦሬ፥ ታ ዓይላሢ፥ ዳውቴሮ ጌይኬ።
34 Contudo, não lhe tirarei todo o reino, mas deixá-lo-ei governar todos os dias de sua vida, por amor de meu servo Davi, a quem escolhi, o qual guardou os meus mandamentos e os meus preceitos.
35 ዬያሮ ካኣቱሞ ሴሎሞኔ ናኣዚፓ ታኣኒ ዔኪ ታጶ ዜርፆ ኔኤም ዒንጋንዳኔ፤
35 Tirarei, porém, o reino das mãos do filho de Salomão, para dar-te dez tribos.
36 ያዺ ማዔቴያ ታኣኒ ካኣሽኪንታንዳጉዲ፥ ታኣኒ ዶኦሬ ዬሩሳላሜይዳ ታ ዓይላሢ ዳውቴኮ ፔቴ ዜርሢ ዓኣያ ማዓንዳጉዲ ዒዛኮ ናኣዚም ፔቴ ዜርሢ ታ ዒንጋንዳኔ፤
36 Deixarei uma tribo ao seu filho, para que meu servo Davi tenha sempre uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, cidade que escolhi para estabelecer nela o meu nome.
37 ዒዮርቢዓሜ! ታ ኔና ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታሣንዳኔ፤ ኔኤኒያ ናሽኬ ዓጮኮ ቢያ ሱኡጌ ማዓንዳኔ፤
37 Tomo-te, pois, para reinares sobre tudo o que possas desejar. Serás rei de Israel.
38 ታኣኮ ዓይላሢ ዳውቴ ማዼ ጎይፆ ጉቤ ዒናፓ ኔ ዓይሢንቲ ታኣኮ ዎጎና ዓይሢፆና ካፒ ዶዲ ኔ ናንጌቴ፤ ሃሣ ፒዜ ማዔ ማዾ ኔ ማዼቴ ቢያ ዎዴ ታ ኔኤና ዎላ ማዓንዳኔ፤ ዒስራዔኤሌይዳኣ ታ ኔና ካኣታሣንዳኔ፤ ዳውቴም ታ ማዼ ጎይፆ ኔ ዜርፆ ኔ ቤዛ ታኣኒ ካኣታሣንዳሢ ታ ኔኤም ጋፒ ኬኤዛኔ።
38 E se obedeceres a todas as minhas ordens, se andares pelos meus caminhos, se fizeres o bem diante de mim, observando os meus preceitos e os meus mandamentos, como fez meu servo Davi, eu estarei contigo. Edificar-te-ei uma casa estável, como edifiquei para Davi, e te entregarei Israel.
39 ሴሎሞኔ ማዼ ጎሞሮ ዳውቴ ዜርፆ ሜቶይዳ ታ ዓጋንዳኔ፤ ጋዓንቴ ታኣኒ ዔያቶ ሜታሴ ጎይሣ ናኣናና ናንጋዓኬ› ጋዓኔ» ጌዔኔ።
39 Humilharei assim a descendência de Davi, mas não para sempre.
40 ዬያሮ ሴሎሞኔ ዒዮርቢዓሜ ዎዻኒ ሜሌኔ፤ ጋዓንቴ ዒዮርቢዓሜ ጊብፄ ካኣቲ ሺሻቄ ኮይላ ቤቲ ዴንዲ ቶሌኔ፤ ሴሎሞኔ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢካ ዒ ዴዔኔ።
40 Salomão procurou matar Jeroboão, mas este fugiu para junto do rei Sesac, no Egito, onde permaneceu até a morte de Salomão.
41 ሴሎሞኔ ሜሌ ማዼ ባካ ዓይጎዳይ ጌዔቴ፦ ዒዚ ማዼ ባኮ ዛሎና ዒዛኮ ዔራቶ ዛሎ ሃይሳኣ ዒዛ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴኔ።
41 O resto da história de Salomão, todos os seus atos, a sua sabedoria, tudo está escrito no livro dos Atos de Salomão.
42 ሴሎሞኔ ዬሩሳላሜይዳ ዴዒ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ጉቤይዳ ዖይዲታሚ ሌዔ ካኣታዼኔ፤
42 Salomão reinou sobre todo o Israel durante quarenta anos, em Jerusalém.
43 ዬካፓ ሴሎሞኔ ሃይቂ፥ ፔ ዓዶ ዳውቴ ካታሞይዳ ዱኡቴም ዒዛኮ ናኣዚ ሮቢዓሜ ዒዛ ቤዛ ካኣታዼኔ።
43 Depois adormeceu com seus pais e foi enterrado na cidade de seu pai Davi. Roboão, seu filho, tornou-se rei em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.